...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.15.422Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ ὡς ἐνόησεν ἀνεψιὸν ὀφθαλμοῖσιν ἐν κονίῃσι πεσόντα… | y Héctor cuando percibió con sus ojos que el primo había caído en el polvo… | νοέω | darse cuenta (de que), percibir (que) |
| Hom.Il.15.435Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ὕπτιος… χαμάδις πέσε | y este cayó bocarriba a tierra | πίπτω | caer (de determinada manera) |
| Hom.Il.15.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τεῦκρε πέπον δὴ νῶϊν ἀπέκτατο πιστὸς ἑταῖρος | Teucro, querido, un compañero de fiar para nosotros dos ha sido muerto | ἀποκτείνω | matar |
| Hom.Il.15.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς φάθ’, ὃ δὲ ξυνέηκε | así dijo y este escuchó | συνίημι | oír, escuchar |
| Hom.Il.15.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ λῆθε Διὸς πυκινὸν νόον | no le pasó inadvertido al sagaz entendimiento de Zeus | νοῦς | entendimiento, comprensión, inteligencia |
| Hom.Il.15.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόξον δέ οἱ ἔκπεσε χειρός | y el arco cayó de su mano | ἐκπίπτω | caer (de), caerse (de) |
| Hom.Il.15.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὐ λῆθε Διὸς πυκινὸν νόον… Τεῦκρος… κασίγνητον δὲ προσηύδα· «… μάχης ἐπὶ μήδεα κείρει δαίμων ἡμετέρης» | pero no pasó desapercibido a la abigarrada mente de Zeus… y Teucro decía a su hermano: «un dios frustra los planes de nuestro combate» | δαίμων | dios, diosa |
| Hom.Il.15.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βλήμενος ἠὲ τυπείς | herido <por un proyectil> o golpeado | βάλλω | tirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro |
| Hom.Il.15.498Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἶκος καὶ κλῆρος | casa y tierra de labor | κλῆρος | tierra de labor, finca |
| Hom.Il.15.509Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμῖν δ’ οὔ τις τοῦδε νόος καὶ μῆτις ἀμείνων | y para nosotros no (hay) plan ni consejo mejor que este | νοῦς | voluntad, intención, plan |
| Hom.Il.15.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμῖν δ’ οὔ τις τοῦδε νόος καὶ μῆτις ἀμείνων ἢ αὐτοσχεδίῃ μῖξαι χεῖράς τε μένος τε | y nosotros no tenemos un pensamiento ni plan mejor que este, trabar en el cuerpo a cuerpo <nuestras> manos y <nuestra> furia | μίγνυμι | juntar, tener contacto, trabar |
| Hom.Il.15.511Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βέλτερον ἢ ἀπολέσθαι ἕνα χρόνον ἠὲ βιῶναι ἢ δηθὰ στρεύγεσθαι ἐν αἰνῇ δηϊοτῆτι | mejor es de una vez morir o vivir que consumirse largo tiempo en contienda feroz | βιόω | vivir, sobrevivir |
| Hom.Il.15.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πυκινὸς δέ οἱ ἤρκεσε θώρηξ | lo ayudó la espesa coraza | ἀρκέω | defender (a alguien), ayudar (a alguien), socorrer (a alguien) |
| Hom.Il.15.532Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θώρηξ… τόν… ξεῖνος γάρ οἱ ἔδωκεν ἄναξ ἀνδρῶν Εὐφήτης | una coraza, que le dio en efecto como anfitrión el caudillo de hombres Eufetes | ξένος | anfitrión, huésped |
| Hom.Il.15.541Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | στῆ δ’ εὐρὰξ σὺν δουρὶ λαθών | y se mantuvo apartado escondido con su lanza | σύν | con, junto con, compañía |
| Hom.Il.15.558Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρίν… Ἴλιον αἰπεινὴν ἑλέειν κτάσθαι τε πολίτας | antes de que conquisten la escarpada Ilión y maten a los ciudadanos | πολίτης | ciudadano, hombre libre |
| Hom.Il.15.561Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰδῶ θέσθ’ ἐνὶ θυμῷ | tened vergüenza en vuestro ánimo | αἰδώς | vergüenza, pundonor, respeto de sí mismo |
| Hom.Il.15.581Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … τόν… θηρητὴρ ἐτύχησε βαλών | … al que acertó un cazador, tras dispararle | τυγχάνω | acertar, alcanzar |
| Hom.Il.15.597Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἵνα [Ἕκτωρ] νηυσὶ κορωνίσι θεσπιδαὲς πῦρ ἐμβάλοι | … para que Héctor lanzase dentro de las curvas naves el fuego encendido por un dios | πῦρ | fuego |
| Hom.Il.15.616Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ᾗ δὴ πλεῖστον ὅμιλον ὅρα | … precisamente por donde <ella> veía una numerosísima muchedumbre | πλεῖστος | muchísimo, numerosísimo, abundantísimo, muy intenso |
| Hom.Il.15.618Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἴσχον γὰρ [στίχες] πυργηδὸν ἀρηρότες | pues se mantenían las filas [de guerreros] firmes como una torre | ἀραρίσκω | ajustado, firme |
| Hom.Il.15.627Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρομέουσι δέ τε φρένα ναῦται δειδιότες | y tiemblan en sus entrañas los marineros asustados | ναύτης | marino, marinero |
| Hom.Il.15.628Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρομέουσι δέ τε φρένα ναῦται δειδιότες | los marineros tiemblan amedrentados en sus mentes | δείδω | |
| Hom.Il.15.637Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀχαιοί… ἐφόβηθεν ὑφ’ Ἕκτορι καὶ Διὶ πατρὶ πάντες | los aqueos fueron puestos todos en fuga por Héctor y el padre Zeus | φοβέω | ser puesto en fuga |
| Hom.Il.15.643Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν πρώτοισι Μυκηναίων | entre los principales de los micénicos | πρῶτος | primero (en dignidad), principal, más importante |
| Hom.Il.15.656Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτοῦ δὲ παρὰ κλισίῃσιν ἔμειναν | permanecieron allí junto a sus tiendas | παρά | al lado de, junto a, ante |
| Hom.Il.15.680Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ πολέων πίσυρας συναείρεται ἵππους | entre muchos (él) escoge cuatro caballos | ἐκ | entre, a partir de |
| Hom.Il.15.680Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ πολέων πίσυρας συναείρεται ἵππους | <él> reúne <bajo el yugo> cuatro caballos de entre muchos | τέσσαρες | cuatro |
| Hom.Il.15.683Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀσφαλὲς αἰεὶ θρῴσκων ἄλλοτ’ ἐπ’ ἄλλον ἀμείβεται | siempre con seguridad saltando cambia de un <caballo> a otro | ἀσφαλής | con seguridad, con certeza |
| Hom.Il.15.683Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολέες τέ ἑ θηήσαντο ἀνέρες ἠδὲ γυναῖκες | y muchos lo contemplaron <a él>, hombres y mujeres | γυνή | mujer |
| Hom.Il.15.695Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ Ζεὺς ὦσεν ὄπισθε χειρὶ μάλα μεγάλῃ | y Zeus lo empujó por detrás con <su> muy gran mano | χείρ | mano |
| Hom.Il.15.703Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ μὲν τὰ φρονέοντες ἐφέστασαν ἀλλήλοισιν | con esos pensamientos se enfrentaron los unos a los otros | ἐφίστημι | estar en contra, oponerse |
| Hom.Il.15.717Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄφλαστον μετὰ χερσὶν ἔχων | que tenía entre sus manos la popa curvada | ἔχω | tener en la mano |
| Hom.Il.15.719Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντων… ἄξιον ἦμαρ ἔδωκεν | nos dio un día del valor de todos | ἄξιος | de valor |
| Hom.Il.15.724Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δή ῥα τότε βλάπτε φρένας Ζεὺς ἡμετέρας, νῦν αὐτὸς ἐποτρύνει | si bien entonces en efecto turbaba Zeus nuestras mentes, ahora él mismo nos anima | τότε | entonces, en ese momento |
| Hom.Il.15.743Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς τις... ἐπὶ νηυσὶ φέροιτο | quien se lance sobre las naves | ἐπιφέρω | lanzarse sobre, atacar, asaltar |
| Hom.Il.16.3Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δάκρυα θερμὰ χέων | derramando ardientes lágrimas | δάκρυον | lágrima |
| Hom.Il.16.3Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δάκρυα θερμὰ χέων ὥς τε κρήνη μελάνυδρος | vertiendo calientes lágrimas como fuente de aguas negras | κρήνη | fuente, fontana |
| Hom.Il.16.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίπτε δεδάκρυσαι, Πατρόκλεες; | ¿por qué estás lloroso, Patroclo? | δακρύω | llorar |
| Hom.Il.16.20Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφης Πατρόκλεες ἱππεῦ… | y a este lamentándote penosamente, <tú>, caballero Patroclo, decías… | ἱππεύς | jinete, caballero, hombre a caballo |
| Hom.Il.16.30Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ ἐμέ γ’ οὖν οὗτός γε λάβοι χόλος | que esa cólera al menos no se apodere precisamente de mí | γοῦν | al menos, precisamente, en todo caso |
| Hom.Il.16.31Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τί σευ ἄλλος ὀνήσεται…; | ¿en qué cosa otro sacará provecho de ti? | ὀνίνημι | sacar provecho (de algo o alguien), aprovecharse (de algo o alguien) |
| Hom.Il.16.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δουρὶ δ’ ἐμῷ κτεάτισσα πόλιν | gané la ciudad con mi lanza | δόρυ | lucha, guerra |
| Hom.Il.16.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χώρης ὀλίγην ἔτι μοῖραν ἔχοντες | manteniendo una pequeña parte del territorio | μοῖρα | parte, distrito |
| Hom.Il.16.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χώρης ὀλίγην ἔτι μοῖραν ἔχοντες Ἀργεῖοι | por tener los argivos una porción todavía pequeña de territorio | χώρα | terreno, tierra, territorio |
| Hom.Il.16.106Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ἀριστερὸν ὦμον ἔκαμνεν | pero él sufría del hombro izquierdo | κάμνω | sufrir, padecer |
| Hom.Il.16.129Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δύσεο τεύχεα θᾶσσον, ἐγὼ δέ κε λαὸν ἀγείρω | reviste <tus> armas más deprisa y yo reuniré la tropa | λαός | hueste, tropa, ejército |
| Hom.Il.16.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἵλετο δ’ ἄλκιμα δοῦρε | se cogió dos fuertes lanzas | αἱρέω | elegirse, escoger para sí, tomarse |
| Hom.Il.16.144Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μιν οἶος ἐπίστατο πῆλαι Ἀχιλλεὺς Πηλιάδα μελίην τὴν πατρὶ φίλῳ πόρε Χείρων… φόνον ἔμμεναι ἡρώεσσιν | solo Aquiles sabía blandirlo, el fresno de Peleo que Quirón entregó a su padre para ser arma de muerte contra héroes | φόνος | arma para matar |
| Hom.Il.16.148Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αὐτομέδων ὕπαγε ζυγὸν ὠκέας ἵππους | Automedonte conducía bajo el yugo los rápidos caballos | ὑπάγω | llevar bajo, conducir bajo |
| Hom.Il.16.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ λύκοι ὣς ὠμοφάγοι… δάπτουσιν | y estos como lobos carnívoros devoran | λύκος | lobo |
| Hom.Il.16.162Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φόνον αἵματος | matanza de sangre | αἷμα | sangre |
| Hom.Il.16.169Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῆες θοαί, ᾗσιν Ἀχιλλεὺς ἐς Τροίην ἡγεῖτο | naves veloces al mando de las cuales llegó Aquiles a Troya | ἡγέομαι | comandar un ejército, comandar una flota |
| Hom.Il.16.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῆς δὲ κρατὺς ἀργεϊφόντης ἠράσατ’, ὀφθαλμοῖσιν ἰδὼν μετὰ μελπομένῃσιν ἐν χορῷ Ἀρτέμιδος... | y de ella se enamoró el poderoso matador de Argos, al ver<la> con sus ojos entre las que cantaban y bailaban en el coro de Ártemis | χορός | coro de cantantes o danzantes |
| Hom.Il.16.211Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν, ἐπεὶ βασιλῆος ἄκουσαν | y las filas [de guerreros] se mantuvieron más firmes después de que escucharon al rey | ἀραρίσκω | ajustarse, mantenerse firme |
| Hom.Il.16.212Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς δ’ ὅτε τοῖχον ἀνὴρ ἀράρῃ πυκινοῖσι λίθοισι | … y como cuando un hombre construye un muro con piedras compactas | ἀραρίσκω | ajustar, ensamblar, construir |
| Hom.Il.16.214Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὣς ἄραρον κόρυθές τε καὶ ἀσπίδες | … así se ajustaron corazas y escudos | ἀραρίσκω | adaptarse, ajustarse, mantenerse firme |
| Hom.Il.16.221Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χηλοῦ δ’ ἀπὸ πῶμ’ ἀνέῳγε | destapó la tapa de un arca | ἀνοίγω | abrir (una puerta) |
| Hom.Il.16.228Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα δέ οἱ δέπας ἔσκε… τό ῥα τότ’ ἐκ χηλοῖο λαβὼν ἐκάθηρε θεείῳ… λεῖβε δὲ οἶνον | y allí tenía una copa que, entonces, tras cogerla del arcón purificaba con azufre y hacía una libación de vino | καθαίρω | limpiar, purificar |
| Hom.Il.16.239Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ μενέω νηῶν ἐν ἀγῶνι | yo me quedaré en la aglomeración de las naves | ἀγών | aglomeración |
| Hom.Il.16.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὸς μὲν γὰρ ἐγὼ μενέω νηῶν ἐν ἀγῶνι, ἀλλ’ ἕταρον πέμπω πολέσιν μετὰ Μυρμιδόνεσσι | pues yo mismo en verdad me quedaré en la aglomeración de las naves pero envío a un compañero con muchos mirmidones | ἀλλά | pero, mas |
| Hom.Il.16.254Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δέπας δ’ ἀπέθηκ’ ἐνὶ χηλῷ | y depositó la copa en el cofre | ἀποτίθημι | depositar, guardar, almacenar |
| Hom.Il.16.305Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἔτ’ ἄρ’ ἀνθίσταντο, νεῶν δ’ ὑπόεικον ἀνάγκῃ | pero todavía en efecto se resistían y se retiraban de las naves a la fuerza | ἀνθίστημι | resistir(se) |
| Hom.Il.16.314Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔφθη ὀρεξάμενος πρυμνὸν σκέλος, ἔνθα πάχιστος μυὼν ἀνθρώπου πέλεται | se adelantó a alcanzar la pierna en su extremo, donde se encuentra el más grueso de los músculos del hombre | σκέλος | pierna, pata |
| Hom.Il.16.316Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ δ’ ἔγχεος αἰχμῇ νεῦρα διεσχίσθη | y en torno a la punta de la lanza se separaron los tendones | νεῦρον | tendón |
| Hom.Il.16.331Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ζωὸν ἕλε βλαφθέντα κατὰ κλόνον | <lo> capturó vivo trabado en la aglomeración | βλάπτω | trabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar |
| Hom.Il.16.341Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐχένα θεῖνε… ἔσχεθε δ’ οἶον δέρμα | golpeó el cuello, la piel solo sujetaba | δέρμα | piel, pellejo |
| Hom.Il.16.348Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐνέπλησθεν δέ οἱ ἄμφω αἵματος ὀφθαλμοί | y los dos ojos se llenaron de sangre | ἐμπίπλημι | ser llenado (de), llenarse (de) |
| Hom.Il.16.350Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θανάτου δὲ μέλαν νέφος ἀμφεκάλυψεν | y [lo] cubrió una nube negra de muerte | νέφος | nube, tinieblas |
| Hom.Il.16.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ἕκτωρ] σκέπτετ’ ὀϊστῶν τε ῥοῖζον καὶ δοῦπον ἀκόντων | Héctor vigilaba el silbido de las flechas y el zumbido de las jabalinas | σκέπτομαι | mirar con atención, examinar, observar, vigilar |
| Hom.Il.16.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ἀπ’ Οὐλύμπου νέφος ἔρχεται οὐρανὸν εἴσω… | y como cuando desde el Olimpo avanza una nube dentro del cielo… | νέφος | nube, bruma |
| Hom.Il.16.367Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κατὰ μοῖραν | según lo marcado (en orden) | μοῖρα | lo marcado, lo recto |
| Hom.Il.16.368Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορα δ’ ἵπποι ἔκφερον ὠκύποδες σὺν τεύχεσι, λεῖπε δὲ λαὸν Τρωϊκόν | y a Héctor con sus armas <lo> sacaban rápidos caballos y dejaba atrás el ejército troyano | ἐκφέρω | sacar (de), sacar (del mar) |
| Hom.Il.16.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν πρώτῳ ῥυμῷ | en lo primero (en el extremo) del timón del carro | πρῶτος | primero |
| Hom.Il.16.387Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵ… σκολιὰς κρίνωσι θέμιστας | quienes adoptan sentencias torcidas | κρίνω | decidir, juzgar |
| Hom.Il.16.396Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ πόληος εἴα ἱεμένους ἐπιβαινέμεν | tampoco permitía <él> que <ellos>, a pesar de su deseo, pisaran la ciudad | ἐπιβαίνω | andar sobre, pisar |
| Hom.Il.16.403Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ γὰρ πλήγη φρένας | quedó atónito en su ánimo | ἐκπλήττω | asustarse (por), desconcertarse (por), quedar atónito |
| Hom.Il.16.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκε… ὡς ὅτε τις φώς… ἱερὸν ἰχθὺν ἐκ πόντοιο θύραζε λίνῳ | tiraba como cuando un hombre <saca> afuera del mar un pez supremo con un sedal | ἱερός | sagrado, supremo |
| Hom.Il.16.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκε ὡς ὅτε τις φὼς πέτρῃ ἔπι προβλῆτι καθήμενος ἱερὸν ἰχθὺν | tiraba como cuando un hombre sentado en una roca prominente <tira> de un pez extraordinario | ἰχθύς | pez |
| Hom.Il.16.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέτρῃ ἔπι προβλῆτι καθήμενος | sentado en una roca prominente | κάθημαι | estar sentado, estar ocioso |
| Hom.Il.16.412Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βάλε πέτρῳ μέσσην κὰκ κεφαλήν | le arrojó una piedra a la cabeza | κεφαλή | cabeza |
| Hom.Il.16.422Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰδώς, ὦ Λύκιοι· πόσε φεύγετε; | vergüenza, licios; ¿adónde huís? | αἰδώς | vergüenza, pundonor, respeto de sí mismo |
| Hom.Il.16.432Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Κρόνου πάϊς… Ἥρην δὲ προσέειπε κασιγνήτην ἄλοχόν τε | el hijo de Crono habló a Hera, <su> hermana y esposa | Ἥρα | Hera |
| Hom.Il.16.435Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | διχθὰ δέ μοι κραδίη μέμονε φρεσὶν ὁρμαίνοντι | y mi corazón está anhelante <dividido> en dos, al debatirme <yo> en <mi> interior | μαίνομαι | estar anhelante, estar deseoso, estar ansioso |
| Hom.Il.16.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθά ἑ ταρχύσουσι κασίγνητοί τε ἔται τε τύμβῳ τε στήλῃ τε· τὸ γὰρ γέρας ἐστι θανόντων | donde lo enterrarán solemnemente <sus> hermanos y deudos en un túmulo y con una estela, pues ese es privilegio de los muertos | γέρας | galardón, premio, recompensa |
| Hom.Il.16.458Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἀπίθησε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε | y no incumplió el padre de los hombres y dioses | ἀπειθέω | desobedecer, incumplir |
| Hom.Il.16.480Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ δ’ οὐχ ἅλιον βέλος ἔκφυγε χειρός ἀλλ’ ἔβαλ’ ἔνθ’ ἄρα… φρένες ἔρχαται | y no en vano el dardo escapó de la mano de este, sino que alcanzó donde precisamente las entrañas están encerradas | ἐκφεύγω | escapar de, huir de, dejar atrás |
| Hom.Il.16.489Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὤλετό τε στενάχων ὑπὸ γαμφηλῇσι λέοντος | y murió lamentándose bajo las fauces de un león | ὄλλυμι | morir, perecer |
| Hom.Il.16.501Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔχεο κρατερῶς | mantente con fuerza | ἔχω | mantenerse en una posición |
| Hom.Il.16.504Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ χροὸς ἕλκε δόρυ, προτὶ δὲ φρένες αὐτῷ ἕποντο | <él> tirando sacaba la lanza del cuerpo y a esta seguían además las entrañas | φρήν | diafragma, entrañas |
| Hom.Il.16.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χειρὶ δ’ ἑλὼν ἐπίεζε βραχίονα | y <él> cogiéndo<lo> con la mano <le> apretaba el brazo | πιέζω | apretar, presionar, oprimir, insistir |
| Hom.Il.16.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄναξ ὅς που Λυκίης… εἲς ἢ ἐνὶ Τροίῃ | soberano que en alguna parte de Licia estás o en Troya | ποῦ | en alguna parte (de) |
| Hom.Il.16.515Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δύνασαι δὲ σὺ πάντοσ’ ἀκούειν ἀνέρι κηδομένῳ | y tú puedes en cualquier lugar escuchar a un hombre que se preocupa | ἀκούω | oír, escuchar |
| Hom.Il.16.521Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ δύναμαι… μάχεσθαι ἐλθών | no puedo combatir tras haber venido | ἔρχομαι | venir |
| Hom.Il.16.565Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σύμβαλον ἀμφὶ νέκυι κατατεθνηῶτι μάχεσθαι | se reunieron para luchar en torno de un cuerpo ya muerto | συμβάλλω | reunirse (con hostilidad), pelearse |
| Hom.Il.16.567Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεὺς δ’ ἐπὶ νύκτ’ ὀλοὴν τάνυσε κρατερῇ ὑσμίνῃ | Zeus extendió una oscuridad mortífera sobre la reñida contienda | νύξ | noche, oscuridad |
| Hom.Il.16.568Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρα φίλῳ περὶ παιδὶ μάχης ὀλοὸς πόνος εἴη | … para que en torno a su hijo fuera funesto el trabajo de la batalla | πόνος | esfuezo (del soldado) |
| Hom.Il.16.574Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς Πηλῆ’ ἱκέτευσε καὶ ἐς Θέτιν | suplicó a Peleo y a Tetis | ἱκετεύω | suplicar, ser suplicante |
| Hom.Il.16.583Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἴθυσεν δὲ διὰ προμάχων ἴρηκι ἐοικὼς ὠκέϊ, ὅς τ’ ἐφόβησε κολοιούς τε ψῆράς τε | [Patroclo] se lanzó derecho por la primera línea de combatientes parecido al rápido halcón que pone en fuga a grajos y estorninos | φοβέω | hacer huir (por miedo), poner en fuga (por miedo), espantar |
| Hom.Il.16.619Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἰνεία χαλεπόν σε καὶ ἴφθιμόν περ ἐόντα πάντων ἀνθρώπων σβέσσαι μένος
| Eneas, <es> difícil que incluso tú que eres muy fuerte apagues la furia de todos los hombres | χαλεπός | es difícil (que) |
| Hom.Il.16.630Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν γὰρ χερσὶ τέλος πολέμου | pues en <nuestras> manos <está> el final de la guerra | τέλος | final, resultado, desenlace |
| Hom.Il.16.634Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕκαθεν δέ τε γίγνετ’ ἀκουή | y de lejos se produce un sonido | ἀκοή | noticia, sonido |
| Hom.Il.16.640Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς πόδας ἄκρους | hasta la punta de los pies | ἄκρος | extremo |
| Hom.Il.16.641Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ αἰεὶ περὶ νεκρὸν ὁμίλεον | estos se reunían siempre alrededor del cadáver | ὁμιλέω | reunirse, estar con |
| Hom.Il.16.643Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ | en (durante) la estación primaveral | ἐν | en, durante, mientras, en el plazo de |
| Hom.Il.16.660Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπεὶ βασιλῆα ἴδον βεβλαμμένον ἦτορ | … cuando vieron al rey herido en su ánimo | βλάπτω | dañar, lastimar, herir |
| Hom.Il.16.677Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βῆ δὲ κατ’ Ἰδαίων ὀρέων | marchó abajo de las montañas del Ida | κατά | abajo (de) |
| Hom.Il.16.688Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Διὸς κρείσσων νόος ἠέ περ ἀνδρῶν | la mente de Zeus es más fuerte que la de los hombres | κρείττων | más fuerte, más poderoso, mejor |
| Hom.Il.16.689Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Διὸς κρείσσων νόος ἠέ περ ἀνδρῶν· ὅς… ἄλκιμον ἄνδρα φοβεῖ | <es> más poderosa ciertamente que los hombres la voluntad de Zeus, que hace huir al varón fuerte | φοβέω | hacer huir (por miedo), poner en fuga (por miedo), espantar |
| Hom.Il.16.722Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἴθ’ ὅσον ἥσσων εἰμί, τόσον σέο φέρτερος εἴην | ojalá que, en la medida en que soy inferior <a ti>, fuera yo más valiente que tú | ἥττων | inferior (que), peor (que), más débil (que) |
| Hom.Il.16.728Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκέλευσε… ἵππους… πεπληγέμεν | ordenó arrear los caballos | πλήττω | golpear (a alguien / algo), azotar (a alguien) |
| Hom.Il.16.732Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πατρόκλῳ ἔφεπε… ἵππους | manejaba sus caballos contra Patroclo | ἐφέπω | manejar, blandir |
| Hom.Il.16.734Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σκαιῇ ἔγχος ἔχων, ἑτέρηφι… | con una lanza en la mano izquierda, con la otra… | ἕτερος | uno, el otro |
| Hom.Il.16.763Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πάτροκλος… ἔχεν ποδός | Patroclo (lo) sujetaba por el pie | ἔχω | sujetar por, retener |
| Hom.Il.16.776Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ἐν στροφάλιγγι κονίης κεῖτο μέγας μεγαλωστί | y él en un torbellino de polvo yacía grande <ocupando> gran extensión | μέγας | grande, corpulento, alto |
| Hom.Il.16.780Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὲρ αἶσαν Ἀχαιοὶ φέρτεροι ἦσαν | los aqueos fueron superiores más allá de lo que les correspondía | ὑπέρ | más allá de, en contra de |
...
...