...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.2.280Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθήνη… σιωπᾶν λαὸν ἀνώγει | Atenea ordena a la muchedumbre callar | σιωπάω | callar, estar en silencio, guardar silencio |
| Hom.Il.2.281Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σιωπᾶν λαὸν ἀνώγει, ὡς ἅμα θ’ οἳ πρῶτοί τε καὶ ὕστατοι υἷες Ἀχαιῶν μῦθον ἀκούσειαν | <él> ordena a las huestes callar para que al mismo tiempo los primeros y los últimos hijos de los aqueos escucharan <su> relato | ὕστερος | último, extremo |
| Hom.Il.2.286Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τοι ἐκτελέουσιν ὑπόσχεσιν ἥν περ ὑπέσταν | tampoco cumplen la promesa que precisamente te prometieron | ὑφίστημι | prometer |
| Hom.Il.2.289Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε γὰρ ἢ παῖδες νεαροὶ χῆραί τε γυναῖκες ἀλλήλοισιν ὀδύρονται οἶκον δὲ νέεσθαι | pues como tiernos niños y mujeres viudas lloran <ellos> unos con otros por volver a casa | παῖς | niño, niña |
| Hom.Il.2.291Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ μὴν καὶ πόνος ἐστὶν ἀνιηθέντα νέεσθαι | muy cierto que es dura tarea volver a casa lleno de tristeza | ἦ | con seguridad |
| Hom.Il.2.291Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ μὴν καὶ πόνος ἐστίν | sin duda es también un trabajo | μήν | con toda seguridad, sin ninguna duda |
| Hom.Il.2.292Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς θ’ ἕνα μῆνα μένων ἀπὸ ἧς ἀλόχοιο… | y uno que permanece un solo mes lejos de su esposa… | ἀπό | lejos de, fuera de, aparte de |
| Hom.Il.2.292Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ γάρ τίς θ’ ἕνα μῆνα μένων ἀπὸ ἧς ἀλόχοιο ἀσχαλάᾳ | pues también quien permanece un solo mes lejos de su esposa está dolido | μείς | mes |
| Hom.Il.2.295Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμῖν δ’ εἴνατός ἐστι περιτροπέων ἐνιαυτός | y para nosotros es el noveno año que va girando (que transcurre) | ἐνιαυτός | año |
| Hom.Il.2.298Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰσχρόν τοι δηρόν τε μένειν κενεόν τε νέεσθαι | es vergonzoso tanto permanecer <aquí> largo tiempo como volver de vacío | αἰσχρός | vergonzoso, indecente |
| Hom.Il.2.299Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ χρόνον | durante un tiempo | ἐπί | durante |
| Hom.Il.2.301Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖ γὰρ δὴ τόδε ἴδμεν ἐνὶ φρεσίν | pues sin duda bien sabemos esto en <nuestra> conciencia | γάρ | pues sin duda, pues en efecto |
| Hom.Il.2.305Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμεῖς… ἱεροὺς κατὰ βωμοὺς ἕρδομεν ἀθανάτοισι | nosotros realizamos sacrificios a los inmortales sobre sagrados altares | βωμός | altar |
| Hom.Il.2.307Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κρήνην… ὅθεν ῥέεν ἀγλαὸν ὕδωρ | una fuente de donde manaba agua cristalina | ὅθεν | de donde, de quien, de lo que, por lo que |
| Hom.Il.2.316Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν… πτέρυγος λάβεν | la cogió por el ala | λαμβάνω | coger, agarrar |
| Hom.Il.2.320Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμεῖς δ’ ἑσταότες θαυμάζομεν οἷον ἐτύχθη | y nosostros, de pie, nos admirábamos de cómo se produjo | τεύχω | ser provocado, ser causado, ser producido, producirse |
| Hom.Il.2.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμῖν μὲν τόδ’ ἔφηνε τέρας μέγα… Ζεύς | a nosotros concretamente Zeus nos mostró este gran prodigio | μέν | en verdad, ciertamente, concretamente |
| Hom.Il.2.328Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς οὗτος κατὰ τέκνα φάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ, ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν… ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ’ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι | como ese devoró las ocho crías de gorrión y a ella, precisamente la madre fue la novena, así nosotros lucharemos aquí tantos años | τοσοῦτος | tan, tanto, tan grande |
| Hom.Il.2.332Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄστυ μέγα Πριάμοιο | la gran ciudad de Príamo | ἄστυ | ciudad (lugar de residencia) |
| Hom.Il.2.335Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μῦθον ἐπαινήσαντες Ὀδυσσῆος θείοιο | elogiando <ellos> el relato del maravilloso Odiseo | θεῖος | divino, excelente, maravilloso, extraordinario |
| Hom.Il.2.338Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολεμήϊα ἔργα | acciones bélicas | ἔργον | acciones bélicas |
| Hom.Il.2.340Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν πυρὶ δὴ βουλαί τε γενοίατο μήδεά τ’ ἀνδρῶν | que vayan al fuego en verdad las decisiones y planes de los hombres | βουλή | decisión, plan |
| Hom.Il.2.340Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῇ δὴ συνθεσίαι τε καὶ ὅρκια βήσεται ἥμιν; ἐν πυρὶ δὴ βουλαί… γενοίατο | ¿adónde, en efecto, irán nuestros acuerdos y juramentos? que en verdad en el fuego lleguen a estar <nuestras> decisiones | πῦρ | fuego |
| Hom.Il. 2.341Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν πυρὶ δὴ βουλαί τε γενοίατο μήδεά τ’ ἀνδρῶν σπονδαί τ’ ἄκρητοι καὶ δεξιαί, ᾗς ἐπέπιθμεν | que, en efecto, en el fuego estén decisiones, consejos de varones, libaciones <de vino> puro y <manos> diestras en las que pusimos nuestra confianza | σπονδή | libaciones (tras llegar a un pacto), pacto, tratado, tregua |
| Hom.Il.2.343Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολὺν χρόνον ἐνθάδ’ ἐόντες | estando aquí mucho tiempo | πολύς | mucho, prolongado, duradero |
| Hom.Il.2.343Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τι μῆχος εὑρέμεναι δυνάμεσθα, πολὺν χρόνον ἐνθάδ’ ἐόντες | ni siquiera podemos encontrar un remedio, a pesar de que estamos aquí durante mucho tiempo | χρόνος | tiempo, durante tiempo |
| Hom.Il.2.346Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔα φθινύθειν ἕνα καὶ δύο | permite <tú> que perezcan uno o dos | δύο | uno o dos, unos pocos |
| Hom.Il.2.346Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τούσδε δ’ ἔα φθινύθειν | déjalos que perezcan | ἐάω | dejar, permitir, consentir |
| Hom.Il.2.349Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρὶν Ἄργος δ’ ἰέναι πρὶν καὶ Διός... γνώμεναι εἴ τε ψεῦδος ὑπόσχεσις εἴ τε καὶ οὐκί | y llegar a Argos antes de incluso saber <ellos> si la promesa de Zeus <era> mentira o si no | ψεῦδος | mentira, falsedad, engaño |
| Hom.Il.2.352Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔβαινον Ἀργεῖοι Τρώεσσι φόνον καὶ κῆρα φέροντες | marchaban los griegos llevando violencia y muerte a los troyanos | Ἀργεῖος | griego, argivo |
| Hom.Il.2.352Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅτε νηυσὶν ἐν ὠκυπόροισιν ἔβαινον Ἀργεῖοι Τρώεσσι φόνον καὶ κῆρα φέροντες | … cuando los argivos iban en rápidas naves llevando muerte y desgracia a los troyanos | φόνος | asesinato, muerte (violenta) |
| Hom.Il.2.353Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σήματα φαίνων | mostrando (dando) señales | φαίνω | mostrar, hacer aparecer |
| Hom.Il.2.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κρῖν’ ἄνδρας κατὰ φῦλα κατὰ φρήτρας | separa a los hombres por tribus, por clanes | κατά | por (distributivo), (dividido) en |
| Hom.Il.2.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κρῖν’ ἄνδρας κατὰ φῦλα κατὰ φρήτρας | separa <tú> a los hombres por tribus, por clanes | κρίνω | distinguir, separar |
| Hom.Il.2.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ κεν ὣς ἔρξῃς καί τοι πείθωνται Ἀχαιοί, γνώσῃ ἔπειτα | si obras así y te obedecen los aqueos, sabrás entonces… | ἄν | |
| Hom.Il.2.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ κεν ὣς ἔρξῃς καί τοι πείθωνται Ἀχαιοί, γνώσῃ ἔπειτα… | si obras así y te obedecen los aqueos, sabrás entonces… | εἰ | si |
| Hom.Il.2.365Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γνώσῃ ἔπειθ’ ὅς θ’ ἡγεμόνων κακὸς ὅς τέ νυ λαῶν | sabrás después cuál de los jefes de las tropas es cobarde y cuál valiente | ἡγεμών | líder, comandante, jefe |
| Hom.Il.2.369Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοιοῦτοι δέκα μοι συμφράδμονες εἶεν Ἀχαιῶν | ¡que yo tuviera diez consejeros tales entre los aqueos! | δέκα | diez |
| Hom.Il.2.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πόλις… χερσὶν ὑφ’ ἡμετέρῃσιν ἁλοῦσά τε | la ciudad… por nuestras manos conquistada | ἁλίσκομαι | ser apresado, ser capturado, ser conquistado |
| Hom.Il.2.374Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κε τάχ’ ἠμύσειε πόλις Πριάμοιο… χερσὶν ὑφ’ ἡμετέρῃσιν ἁλοῦσα | rápidamente caería la ciudad de Príamo tomada por nuestras manos | ἡμέτερος | nuestro |
| Hom.Il.2.374Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶ κε τάχ’ ἠμύσειε πόλις Πριάμοιο… χερσὶν ὑφ’ ἡμετέρῃσιν ἁλοῦσα | así pronto sucumbiría la ciudad de Príamo capturada por nuestras manos | χείρ | por mano (de), por obra (de) |
| Hom.Il.2.379Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ ποτ’ ἔς γε μίαν βουλεύσομεν, οὐκέτ’ ἔπειτα Τρωσὶν ἀνάβλησις κακοῦ ἔσσεται | y si alguna vez deliberamos para <llegar> al menos a una <decisión>, después ya no habrá para los troyanos demora en su mal | βουλεύω | deliberar, aconsejar |
| Hom.Il.2.383Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τις ἵπποισιν δεῖπνον δότω | que alguien dé comida a los caballos | δεῖπνον | comida, alimento |
| Hom.Il.2.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖ δέ τις ἅρματος ἀμφὶς ἰδών | inspeccionando bien los flancos del carro | ἅρμα | carro (de guerra), carro (de carreras), carro (de viaje) |
| Hom.Il.2.386Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ παυσωλή γε μετέσσεται | no habrá en medio ni el más mínimo instante de respiro | μέτειμι (εἰμί) | estar entre, haber entre |
| Hom.Il.2.386Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ παυσωλή γε μετέσσεται οὐδ’ ἠβαιόν | pues no habrá al menos descanso ni siquiera pequeño | οὐδέ | ni siquiera, ni tampoco, tampoco |
| Hom.Il.12.389 Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βάλε… ᾗ ῥ’ ἴδε γυμνωθέντα βραχίονα | disparó… por donde precisamente vio el brazo desnudo | βραχίων | brazo |
| Hom.Il.2.389Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ δ’ ἔγχεϊ χεῖρα καμεῖται | se cansará la mano de la lanza | κάμνω | esforzarse, cansarse |
| Hom.Il.2.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἱδρώσει δέ τευ ἵππος ἐΰξοον ἅρμα τιταίνων | y sudará el caballo de alguno al tirar del carro bien pulido | ἵππος | caballo |
| Hom.Il.2.397Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … σκοπέλῳ· τὸν δ’ οὔ ποτε κύματα λείπει παντοίων ἀνέμων | … a un promontorio, al que nunca dejan las olas de vientos de toda clase | παντοῖος | de toda clase, multiforme, variado, diverso |
| Hom.Il.2.401Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὐχόμενος θάνατόν τε φυγεῖν | rezando por escapar a la muerte | εὔχομαι | rezar por, rezar para que |
| Hom.Il.2.404Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κίκλησκεν δὲ γέροντας ἀριστῆας Παναχαιῶν | y <él> convocaba a los ancianos más distinguidos de todos los aqueos | γέρων | los ancianos, próceres |
| Hom.Il.2.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κίκλησκεν… Νέστορα… καὶ Ἰδομενῆα… Αἴαντε δύω καὶ Τυδέος υἱόν, ἕκτον δ’ αὖτ’ Ὀδυσῆα | convocaba <él> a Néstor, Idomeneo, a los dos Ayantes y al hijo de Tideo y como sexto, además, a Odiseo | ἕκτος | sexto |
| Hom.Il.2.408Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βοὴν ἀγαθὸς Μενέλαος | Menelao de buena voz | ἀγαθός | bueno (en algo), hábil |
| Hom.Il.2.408Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτόματος δέ οἱ ἦλθε βοὴν ἀγαθὸς Μενέλαος | y Menelao, bueno en el grito, llegó por su voluntad junto a él [Agamenón] | βοή | grito, griterío |
| Hom.Il.2.409Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ᾔδεε γὰρ κατὰ θυμὸν ἀδελφεὸν ὡς ἐπονεῖτο | pues sabía en su ánimo cómo de duro trabajaba su hermano | πονέω | trabajar, bregar, sufrir |
| Hom.Il.2.412Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ κύδιστε μέγιστε | ¡Zeus, el más excelso, el más grande! | μέγας | grandísimo, enorme, importantísimo |
| Hom.Il.2.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σπλάγχνα δ’ ἄρ’ ἀμπείραντες ὑπείρεχον Ἡφαίστοιο | y precisamente tras ensartar las vísceras las mantenían sobre el fuego de Hefesto | Ἧφαιστος | fuego, fuego de Hefesto |
| Hom.Il.2.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σπλάγχνα δ’ ἄρ’ ἀμπείραντες ὑπείρεχον Ἡφαίστοιο | y entonces perforando las vísceras <las> mantenían sobre <el fuego de> Hefesto | ὑπερέχω | mantener sobre, poner sobre |
| Hom.Il.2.435Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μηκέτι… λεγώμεθα | no (lo) contemos ya | λέγω | contar, relatar |
| Hom.Il.2.436Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔργον ὃ δὴ θεὸς ἐγγυαλίζει | el trabajo que el dios nos encomienda | ἔργον | trabajo, labor |
| Hom.Il.2.438Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κήρυκες… λαὸν κηρύσσοντες ἀγειρόντων κατὰ νῆας | que los heraldos con un anuncio reúnan a la tropa por naves | ἀγείρω | reunir, juntar |
| Hom.Il.2.439Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀθρόοι… ἴομεν | vayamos juntos | ἀθρόος | juntos, reunidos, agrupados |
| Hom.Il.2.440Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄφρα κε… ἐγείρομεν… Ἄρηα | para que despertemos a Ares (la lucha) | ἐγείρω | despertar, provocar |
| Hom.Il.2.445Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἀμφ’ Ἀτρεΐωνα… βασιλῆες θῦνον | y los capitanes en torno al hijo de Atreo se lanzaban con ímpetu | ἀμφί | en torno a, con |
| Hom.Il.2.445Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δέ… διοτρεφέες βασιλῆες | estos reyes, criados por Zeus | βασιλεύς | rey, soberano, monarca |
| Hom.Il.2.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μετὰ δὲ… Ἀθήνη | y en medio Atenea | μετά | en medio, al lado, detrás |
| Hom.Il.2.452Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δὲ σθένος ὦρσεν ἑκάστῳ καρδίῃ... πολεμίζειν ἠδὲ μάχεσθαι | e infundió en el corazón de cada uno valor para guerrear y luchar | μάχομαι | luchar, combatir |
| Hom.Il.2.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πληθὺν δ’ οὐκ ἂν ἐγὼ μυθήσομαι οὐδ’ ὀνομήνω, οὐδ’ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι, δέκα δὲ στόματ’ εἶεν | y yo no podré enumerar ni nombrar la multitud [de guerreros] ni aunque tuviera diez lenguas y diez bocas | δέκα | diez |
| Hom.Il.2.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀρνίθων πετεηνῶν ἔθνεα πολλὰ | muchas bandadas de pájaros alados | ἔθνος | enjambre, rebaño, bandada |
| Hom.Il.2.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τ’ ὀρνίθων πετεηνῶν ἔθνεα πολλά… ποτῶνται… ὣς τῶν ἔθνεα πολλὰ νεῶν ἄπο… ἐς πεδίον προχέοντο | como en efecto vuelan muchas bandadas de pájaros alados así muchas bandadas de estos fluían desde las naves hacia la llanura | ὥστε | como, como precisamente |
| Hom.Il.2.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀρνίθων πετεηνῶν ἔθνεα πολλά… ἐν λειμῶνι Καϋστρίου ἀμφὶ ῥέεθρα ἔνθα καὶ ἔνθα ποτῶνται | muchos tipos de aves aladas en un prado en torno a las corrientes del Caustrio vuelan por aquí y por allí | ἀμφί | en torno a |
| Hom.Il.2.464Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τ’ ὀρνίθων… ἔθνεα πολλὰ… ὣς τῶν ἔθνεα πολλά | y como son muchas las razas de pájaros, así muchas las razas de ellos | ὥς | como… así… |
| Hom.Il.2.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ ὑπὸ χθὼν σμερδαλέον κονάβιζε | pero la tierra retumbaba terriblemente por debajo | χθών | tierra, suelo |
| Hom.Il.2.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔσταν δ’ ἐν λειμῶνι Σκαμανδρίῳ ἀνθεμόεντι μυρίοι, ὅσσά τε φύλλα καὶ ἄνθεα γίγνεται ὥρῃ | y se detuvieron en la llanura del Escamandro miles [de hombres], tantos cuantas hojas y flores brotan en la estación <primaveral> | ἄνθος | flor |
| Hom.Il.2.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔσταν δ’ ἐν λειμῶνι… μυρίοι [ἵπποι] | estaban en el prado incontables caballos | μυρίος | incontables |
| Hom.Il.2.474Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰγῶν αἰπόλοι ἄνδρες | hombres pastores de cabras | αἴξ | cabra |
| Hom.Il.2.474Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὥς τ’ αἰπόλια πλατέ’ αἰγῶν αἰπόλοι ἄνδρες ῥεῖα διακρίνωσιν | … igual que los cabreros separan fácilmente amplios rebaños de cabras | πλατύς | ancho, amplio |
| Hom.Il.2.475Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τ’ αἰπόλια πλατέ’ αἰγῶν αἰπόλοι ἄνδρες ῥεῖα διακρίνωσιν ἐπεί κε νομῷ μιγέωσιν | como los cabreros separan fácilmente los extensos rebaños de cabras cuando se mezclan en el pasto | διακρίνω | separar, apartar |
| Hom.Il.2.481Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἠΰτε βοῦς ἀγέληφι μέγ’ ἔξοχος ἔπλετο πάντων ταῦρος | … como un vacuno toro era muy sobresaliente entre todos en el rebaño | ταῦρος | toro |
| Hom.Il.2.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖον ἄρ’ Ἀτρεΐδην θῆκε Ζεύς | así dispuso Zeus al atrida | ἄρα | |
| Hom.Il.2.489Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἂν ἐγὼ μυθήσομαι… οὐδ’ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι, δέκα δὲ στόματ’ εἶεν | no podría expresarlo ni aunque tuviera diez lenguas y diez bocas | στόμα | boca |
| Hom.Il.2.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι… εἶεν, φωνὴ δ’ ἄρρηκτος… | ni siquiera si yo tuviera diez lenguas y una voz inquebrantable… | φωνή | voz, habla |
| Hom.Il.2.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πληθὺν δ’ οὐκ ἂν ἐγὼ μυθήσομαι… οὐδ’ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι… χάλκεον δέ μοι ἦτορ ἐνείη | y yo no podría contar la multitud ni aunque tuviera diez lenguas y hubiera dentro de mí un corazón broncíneo | χαλκοῦς | broncíneo |
| Hom.Il.2.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀρχοὺς αὖ νηῶν ἐρέω | nombraré además a los jefes | αὖ | además, por otra parte, a su vez |
| Hom.Il.2.494Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Βοιωτῶν μὲν Πηνέλεως καὶ Λήϊτος ἦρχον | Peneleo y Leito mandaban a los beocios | ἄρχω | mandar (ordenar algo a alguien) |
| Hom.Il.2.513Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | υἷες Ἄρηος οὓς τέκεν Ἀστυόχη δόμῳ Ἄκτορος | hijos de Ares a los que parió Astioca en el palacio de Áctor | δόμος | morada, palacio, casa |
| Hom.Il.2.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οὓς τέκεν Ἀστυόχη δόμῳ Ἄκτορος… παρθένος αἰδοίη ὑπερώϊον εἰσαναβᾶσα Ἄρηϊ | … a los que engendró Astíoca, virgen respetable, en la casa de Áctor, tras entrar con Ares en la morada superior | αἰδοῖος | respetable, venerable |
| Hom.Il.2.516Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖς δὲ τριήκοντα γλαφυραὶ νέες ἐστιχόωντο | con estos estaban alineadas treinta cóncavas naves | τριάκοντα | treinta |
| Hom.Il.2.524Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖς δ’ ἅμα τεσσαράκοντα μέλαιναι νῆες ἕποντο | y junto con estos seguían cuarenta naves | τεσσαράκοντα | cuarenta |
| Hom.Il.2.528Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Λοκρῶν δ’ ἡγεμόνευεν Ὀϊλῆος ταχὺς Αἴας μείων, οὔ τι τόσος γε ὅσος Τελαμώνιος Αἴας ἀλλὰ πολὺ μείων | y dirigía a los locrios Áyax menor, el rápido hijo de Oileo, no tan grande, en efecto, como Áyax, hijo de Telamón, sino mucho más pequeño | Αἴας | Áyax, Ayante, Áyax el grande |
| Hom.Il.2.536Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ Εὔβοιαν ἔχον μένεα πνείοντες Ἄβαντες | y los que ocupaban Eubea, los abantes que respiran ardor guerrero | πνέω | respirar ardor guerrero, demostrar coraje |
| Hom.Il.2.544Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰχμηταὶ μεμαῶτες… θώρηκας ῥήξειν δηΐων ἀμφὶ στήθεσσι | lanceros deseosos de romper las corazas que rodean los pechos de los enemigos | ῥήγνυμι | romper, desgarrar, destrozar |
| Hom.Il.2.546Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἄρ’ Ἀθήνας εἶχον ἐϋκτίμενον πτολίεθρον | y estos, en efecto, ocupaban Atenas, ciudad bien construida | Ἀθῆναι | Atenas |
| Hom.Il.2.551Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα δέ μιν ταύροισι καὶ ἀρνειοῖς ἱλάονται κοῦροι Ἀθηναίων | y allí muchachos atenienses lo hacen propicio con toros y corderos | Ἀθηναῖος | ateniense |
| Hom.Il.2.553Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῷ δ’ οὔ πώ τις ὁμοῖος ἐπιχθόνιος γένετ’ ἀνὴρ κοσμῆσαι ἵππους | y ningún hombre del lugar llegó nunca a ser igual a este en enjaezar caballos (carros) | ὅμοιος | parecido (en), semejante (en) |
| Hom.Il.2.554Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῷ δ’ οὔ πώ τις ὁμοῖος… γένετ’ ἀνὴρ κοσμῆσαι ἵππους τε καὶ ἀνέρας | y nunca nació un hombre igual que él para ordenar carros y hombres | ἵππος | tiro de caballos, carro |
| Hom.Il.2.554Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κοσμῆσαι ἵππους τε καὶ ἀνέρας | ordenar caballos y hombres | κοσμέω | ordenar, disponer |
| Hom.Il.2.556Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῷ δ’ ἅμα πεντήκοντα μέλαιναι νῆες ἕποντο | y junto con este seguían cincuenta negras naves | πεντήκοντα | cincuenta |
| Hom.Il.2.576Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν ἑκατὸν νηῶν ἦρχε κρείων Ἀγαμέμνων | el poderoso Agamenón mandaba sobre las cien naves | ἑκατόν | cien |
| Hom.Il.2.578Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ αὐτὸς ἐδύσετο νώροπα χαλκὸν | y él se había revestido de deslumbrante bronce | ἐνδύομαι | ponerse (ropa), vestirse (con), revestirse (de) |
| Hom.Il.2.587Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν οἱ ἀδελφεὸς ἦρχε… Μενέλαος ἑξήκοντα νεῶν | y Menelao, su hermano, gobernaba sesenta naves de estos | ἑξήκοντα | sesenta |
| Hom.Il.2.588Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ αὐτὸς κίεν | entre estos él se movía | ἐν | entre estos, entre ellos, además |
| Hom.Il.2.588Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ αὐτὸς κίεν ᾗσι προθυμίῃσι πεποιθὼς ὀτρύνων πόλεμόνδε | y él se movía entre (ellos), confiado en sus deseos, animando a la guerra | προθυμία | deseo, buena voluntad, disposición, entusiasmo |
| Hom.Il.2.592Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐνέμοντο… Θρύον Ἀλφειοῖο πόρον | habitaban Trío, vado del Alfeo | πόρος | vado (de río), lugar de paso |
| Hom.Il.2.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Θάμυριν... Μοῦσαι... χολωσάμεναι πηρὸν θέσαν | a Támiris las musas enfadadas lo hicieron inválido (lo dejaron inválido) | τίθημι | poner (de determinada manera), hacer, convertir en |
...
...