...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.1.300Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παρὰ νηῒ μελαίνῃ | junto a una negra nave | μέλας | negro, oscuro |
| Hom.Il.1.301Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἄν τι φέροις ἀνελὼν ἀέκοντος ἐμεῖο | no podrías llevarte nada contra mi voluntad | ἄκων | involuntario, reacio |
| Hom.Il.1.302Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δ’ ἄγε μὴν πείρησαι ἵνα γνώωσι καὶ οἵδε | y venga ya, haz la prueba para que <lo> sepan también estos | πειράω | hacer la prueba, probar |
| Hom.Il.1.303Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοι αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρί | tu oscura sangre manará alrededor de mi lanza | αἷμα | sangre |
| Hom.Il.1.304Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς τώ γ’ ἀντιβίοισι μαχεσσαμένω ἐπέεσσιν ἀνστήτην | tras disputar <ellos dos> así con palabras contrapuestas, se levantaron | μάχομαι | discutir, disputar, oponerse |
| Hom.Il.1.305Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λῦσαν δ’ ἀγορήν | y pusieron fin a la asamblea | λύω | disolver, deshacer, poner fin, destruir, romper, debilitar |
| Hom.Il.1.312Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵ… ἔπειτ’ ἀναβάντες ἐπέπλεον ὑγρὰ κέλευθα | ellos luego tras embarcar navegaban por rutas de agua | ὑγρός | húmedo, líquido, lluvioso, de agua |
| Hom.Il.1.319Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ Ἀγαμέμνων λῆγ’ ἔριδος τὴν πρῶτον ἐπηπείλησ’ Ἀχιλῆϊ | tampoco Agamenón ponía fin a su disputa con la que primero amenazó a Aquiles | λήγω | cesar (en algo), poner fin (a algo), cejar (en algo) |
| Hom.Il.1.326Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | «… » ὣς εἰπὼν προΐει | «… » así diciendo [los] enviaba adelante | εἶπον | decir |
| Hom.Il.1.332Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τί μιν προσεφώνεον οὐδ’ ἐρέοντο | ni le dirigían la palabra ni le preguntaban nada | εἴρομαι | preguntar (algo a alguien) |
| Hom.Il.1.334Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κήρυκες Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶν | heraldos, mensajeros de Zeus y de los hombres | κῆρυξ | heraldo, mensajero |
| Hom.Il.1.334Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαίρετε κήρυκες Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶν | ¡saludos, mensajeros de Zeus y también de los hombres! | χαίρω | hola, saludos |
| Hom.Il.1.335Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ τί μοι ὔμμες ἐπαίτιοι ἀλλ’ Ἀγαμέμνων, ὃ σφῶϊ προΐει Βρισηΐδος εἵνεκα κούρης | en nada sois vosotros culpables para mí sino Agamenón que os manda a vosotros (dos) por causa de Briseida la muchacha | σύ | tú, vosotros |
| Hom.Il.1.337Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε διογενὲς Πατρόκλεες ἔξαγε κούρην καί σφωϊν δὸς ἄγειν | pero venga, Patroclo, nacido de Zeus, saca a la muchacha y entréga<la> a estos dos para que se la lleven | Πάτροκλος | Patroclo |
| Hom.Il.1.339Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὼ δ’ αὐτὼ μάρτυροι ἔστων πρός τε θεῶν μακάρων πρός τε θνητῶν ἀνθρώπων | y que esos dos en persona sean testigos ante los dioses bienaventurados y los hombres mortales | ἄνθρωπος | hombres, seres humanos, especie humana |
| Hom.Il.1.339Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάρτυροι ἔστων πρός τε θεῶν μακάρων πρός τε θνητῶν ἀνθρώπων | que sean testigos ante los felices dioses y los mortales humanos | πρός | ante, en relación con |
| Hom.Il.1.350Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁρόων ἐπ’ ἀπείρονα πόντον | mirando sobre el infinito mar (desplazando la vista, no fijándola en un punto) | ἐπί | sobre |
| Hom.Il.1.351Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ δὲ μητρὶ φίλῃ ἠρήσατο | suplicó mucho a su querida madre | μήτηρ | madre |
| Hom.Il.1.352Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μῆτερ ἐπεί μ’ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντα... | madre, puesto que me engendraste precisamente a mí siendo sin embargo de corta vida | περ | aunque, sin embargo, no obstante, por más que |
| Hom.Il.1.353Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τιμήν πέρ μοι ὄφελλεν Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαι Ζεὺς ὑψιβρεμέτης | honor, al menos, me debería haber otorgado Zeus Olímpico que truena en lo alto | περ | al menos, por lo menos |
| Hom.Il.1.358Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμένη ἐν βένθεσσιν ἁλὸς παρὰ πατρὶ γέροντι | sentada en las profundidades del mar junto a su anciano padre | γέρων | viejo, antiguo |
| Hom.Il.1.360Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί ῥα πάροιθ’ αὐτοῖο καθέζετο | y se sentaba cerca de él | ἄρα | |
| Hom.Il.1.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τί δέ σε φρένας ἵκετο πένθος; | ¿y qué dolor alcanzó tu mente? | ἱκνέομαι | alcanzar |
| Hom.Il.1.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τέκνον τί κλαίεις; | hijo, ¿por qué lloras? | τίς | qué, cómo, por qué |
| Hom.Il.1.363Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τί δέ σε φρένας ἵκετο πένθος; ἐξαύδα, μὴ κεῦθε νόῳ, ἵνα εἴδομεν ἄμφω | ¿y qué pesar llegó a tus entrañas? habla, no <lo> escondas en tu mente, para que ambos <lo> sepamos | ἄμφω | ambos |
| Hom.Il.1.370Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Χρύσης δ’ αὖθ’ ἱερεὺς ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν | y Crises, sacerdote del flechador Apolo, de nuevo llegó a las rápidas naves de los aqueos | Ἀπόλλων | Apolo |
| Hom.Il.1.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δέ νυ λαοὶ θνῇσκον | estos hombres sin duda morían | νῦν | de hecho |
| Hom.Il.1.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνὰ στρατόν | de abajo arriba del campamento | ἀνά | de abajo arriba |
| Hom.Il.1.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὰ δ’ ἐπῴχετο κῆλα θεοῖο πάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν | y las flechas del dios iban de un lado a otro por todas partes arriba y abajo del ancho ejército de los aqueos | πάντῃ | por todas partes, por todos lados |
| Hom.Il.1.387Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀτρεΐωνα… χόλος λάβεν | la cólera hizo presa del Atrida | λαμβάνω | hacer presa, atacar |
| Hom.Il.1.388Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἠπείλησεν μῦθον ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστί | profirió una amenaza que ahora se ha cumplido | ἀπειλέω | proferir amenazas |
| Hom.Il.1.388Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἠπείλησεν μῦθον ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστί | amenazó con unas palabras que de hecho se han cumplido | τελέω | cumplirse, ser cumplido |
| Hom.Il.1.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι | y llevan regalos al soberano | ἄναξ | soberano, señor |
| Hom.Il.1.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τήν… γὰρ σὺν νηῒ θοῇ… Ἀχαιοὶ ἐς Χρύσην πέμπουσιν | pues a ella con rápida nave los aqueos la escoltan hasta Crises | πέμπω | escoltar, guiar |
| Hom.Il.1.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ σὺ εἰ δύνασαί γε περίσχεο παιδὸς ἑῆος | pero tú, si en verdad puedes, defiende a <tu> noble hijo | περιέχω | rodear (para proteger), proteger, defender |
| Hom.Il.1.396Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνὶ μεγάροισιν ἄκουσα | pues muchas veces te escuché en las moradas de mi padre | πολλάκις | muchas veces |
| Hom.Il.1.399Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοι | cuando otros (dioses) olímpicos querían atarlo de pies y manos | ὁπότε | cuando |
| Hom.Il.1.400Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοι Ἥρη τ’ ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη | … cuando los restantes dioses olímpicos Hera, Posidón y Palas Atenea querían atarlo | Ποσειδῶν | Posidón, Poseidón, Neptuno |
| Hom.Il.1.403Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί | al que llaman Briareo los dioses | καλέω | nombrar, llamar (algo de determinada manera) |
| Hom.Il.1.412Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅ τ’ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισεν | y él (Agamenón) al mejor de los aqueos en absoluto honró | οὐδείς | en nada, en absoluto |
| Hom.Il.1.413Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ἠμείβετ’ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσα | a este le respondía después Tetis vertiendo lágrimas hacia abajo (que caían) | κατά | (hacia) abajo |
| Hom.Il.1.416Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἴθ’ ὄφελες παρὰ νηυσὶν… ἧσθαι, ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ οὔ τι μάλα δήν | ojalá te hubieras quedado sentado junto a las naves, puesto que tu sino verdaderamente breve no es en realidad nada en absoluto | περ | |
| Hom.Il.1.418Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δ’ ἅμα τ’ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντων ἔπλεο | pero ahora has llegado a ser un <mortal> de rápido destino y desdichado por encima de todos | πέλω | ser, haber, producirse, llegar a ser |
| Hom.Il.1.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἶμ’ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον | yo en persona iré al Olimpo | πρός | hacia |
| Hom.Il.1.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεοὶ δ’ ἅμα πάντες ἕποντο | y los dioses todos juntos seguían en comitiva | ἕπομαι | seguir, ir detrás |
| Hom.Il.1.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τότ’ ἔπειτά τοι εἶμι | y entonces, después ciertamente iré | τότε | y entonces |
| Hom.Il.1.428Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς ἄρα φωνήσασ’ ἀπεβήσετο | hablando <ella> así, se marchó | ἀποβαίνω | irse, alejarse, marcharse |
| Hom.Il.1.428Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς ἄρα φωνήσασ’ ἀπεβήσετο | así, de hecho, hablando <ella>, se marchó | ἄρα | entonces (sin valor temporal), así pues |
| Hom.Il.1.432Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντο | cuando llegaron dentro del muy profundo puerto | λιμήν | puerto |
| Hom.Il.1.433Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἱστία μὲν στείλαντο, θέσαν δ’ ἐν νηῒ μελαίνῃ | arriaron las velas y las depositaron en la negra nave | στέλλω | traer hacia sí, arriar |
| Hom.Il.1.434Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἱστὸν δ’ ἱστοδόκῃ πέλασαν προτόνοισιν ὑφέντες καρπαλίμως | y acercaron el mástil al sujeta mástiles tras hacerlo bajar rápidamente con las drizas | ὑφίημι | enviar abajo, colocar debajo, abatir |
| Hom.Il.1.436Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ δ’ εὐνὰς ἔβαλον | echaron las anclas | εὐνή | piedras usadas como anclas |
| Hom.Il.1.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κατὰ δὲ πρυμνήσι’ ἔδησαν· ἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης | y ataron <las naves> por la popa y ellos desembarcaban sobre la rompiente del mar | ἐκβαίνω | salir (hacia abajo), saltar (de), apearse (de), desembarcar |
| Hom.Il.1.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης | ellos iban por la orilla del mar | θάλασσα | mar, océano |
| Hom.Il.1.438Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ δ’ ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνι | y sacaron la hecatombe para Apolo flechador | ἐκβαίνω | hacer salir, sacar |
| Hom.Il.1.440Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν μὲν ἔπειτ’ ἐπὶ βωμὸν ἄγων | conduciéndola <él> después sobre el altar | ἐπί | sobre |
| Hom.Il.1.441Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν μὲν ἔπειτ’ ἐπὶ βωμὸν ἄγων… Ὀδυσσεὺς πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει | a ella, en efecto, llevándola después al altar, Odiseo la pone en las manos de su querido padre | χείρ | entre manos |
| Hom.Il.1.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς εἰπὼν [Ὀδυσσεύς] ἐν χερσὶ τίθει, ὃ δὲ δέξατο χαίρων παῖδα φίλην | así diciendo, Odiseo pone [a Criseida] en sus manos y este [Crises] contento aceptó a su querida hija | χαίρω | alegrándose, (estando) contento |
| Hom.Il.1.448Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὶ δ’ ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβην ἑξείης ἔστησαν | y ellos rápidamente dispusieron el sagrado sacrificio a continuación | ἑξῆς | uno detrás de otro, a continuación, de seguido, siguiente |
| Hom.Il.1.449Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐλοχύτας ἀνέλοντο | recogieron los granos de cebada | ἀναιρέω | tomar para sí, ganar, obtener |
| Hom.Il.1.456Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Δαναοῖσιν… λοιγὸν ἄμυνον | aparta la ruina en beneficio de los Dánaos | ἀμύνω | apartar, rechazar |
| Hom.Il.1.458Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ ἐπεί ῥ’ εὔξαντο… | después, cuando rezaron… | ἄρα | entonces, luego |
| Hom.Il.1.462Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ δ’ αἴθοπα οἶνον λεῖβε | derramaba por encima brillante vino | ἐπί | sobre, por encima |
| Hom.Il.1.463Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νέοι δὲ παρ’ αὐτὸν ἔχον πεμπώβολα χερσίν | unos jóvenes junto a él tenían una horca de cinco púas | νέος | joven |
| Hom.Il.1.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μίστυλλόν τ’ ἄρα τἆλλα καὶ ἀμφ’ ὀβελοῖσιν ἔπειραν | ensartaban carne y otras cosas también en los asadores | ἄρα | |
| Hom.Il.1.467Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεὶ παύσαντο πόνου… δαίνυντο | después que cesaron en el esfuerzo hacían un banquete | πόνος | esfuezo (del soldado) |
| Hom.Il.1.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσης | tampoco faltaba ánimo para un banquete equitativo | ἴσος | igual, mismo |
| Hom.Il.14.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ ῥ’ οὐχ οὗτος ἀνὴρ Προθοήνορος ἀντὶ πεφάσθαι ἄξιος; | ¿acaso no es ese hombre merecedor de estar muerto en compensación por Protoénor? | οὗτος | ese, ese de ahí |
| Hom.Il.1.473Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καλὸν ἀείδοντες παιήονα κοῦροι Ἀχαιῶν | cantando un hermoso peán los muchachos de los aqueos | ἀείδω | cantar algo |
| Hom.Il.1.477Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς | apareció la aurora de dedos rosados | φαίνω | aparecer |
| Hom.Il.1.478Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνάγοντο μετὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν | se hicieron a la mar hacia el vasto campamento de los Aqueos | ἀνάγω | hacerse a la mar, navegar |
| Hom.Il.1.492Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποθέεσκε δ’ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε | y <él> añoraba el griterío y la guerra | ποθέω | añorar, anhelar, echar de menos |
| Hom.Il.1.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ὅτε δή ῥ’ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ’ ἠώς, καὶ τότε… | pero cuando desde ese (momento) la duodécima aurora llegó, también entonces… | ἐκ | desde (que), desde (ese momento) |
| Hom.Il.1.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε δή ῥ’ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ’ ἠώς | cuando, de hecho, desde ese momento llegó la duodécima aurora | ὁ | desde entonces |
| Hom.Il.1.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοί… πάντες ἅμα | iban los dioses todos juntos hacia el Olimpo | πᾶς | todos (juntos), todos (al tiempo), todos (a la vez) |
| Hom.Il.1.497Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τε | ascendió al vasto cielo y al Olimpo | μέγας | grande, vasto, extenso |
| Hom.Il.1.497Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Θέτις... ἠερίη δ’ ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τε | y Tetis mañanera ascendió al gran cielo y al Olimpo | οὐρανός | cielo, morada de los dioses |
| Hom.Il.1.498Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὗρεν δ’ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλων | encontró al Crónida, de amplia voz, sentado aparte de los demás | εὑρίσκω | encontrar (que), descubrir (que) |
| Hom.Il.1.499Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο | en la cumbre más elevada del Olimpo lleno de riscos | ἄκρος | alto, elevado, más alto, más elevado |
| Hom.Il.1.499Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὗρεν δέ… Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλων ἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο | y encontró al Cronida sentado lejos de los demás, en la cima más alta del Olimpo de muchas cumbres | κορυφή | cima, vértice, parte más alta |
| Hom.Il.1.503Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ εἴ ποτε δή σε μετ’ ἀθανάτοισιν ὄνησα ἢ ἔπει ἢ ἔργῳ, τόδε μοι κρήηνον | padre Zeus, si alguna vez a ti entre los inmortales te favorecí de palabra u obra, concédeme esto | ὀνίνημι | beneficiar (a alguien), favorecer (a alguien), hacer un favor (a alguien) |
| Hom.Il.1.504Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ… τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ | padre Zeus, cúmpleme el siguiente deseo | ὅδε | esto, lo siguiente |
| Hom.Il.1.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρ’ ἂν Ἀχαιοὶ υἱὸν ἐμὸν τίσωσιν… τιμῇ | ... para que los aqueos recompensen a mi hijo con honra | τιμή | honor, honra, respeto, consideración |
| Hom.Il.1.512Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Θέτις… ἥψατο γούνων | Tetis se aferró a sus rodillas (de Zeus) | ἅπτω | agarrarse (a algo), agarrar (algo) |
| Hom.Il.1.512Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Θέτις… ἥψατο γούνων… καὶ εἴρετο | Tetis tocó <sus> rodillas y preguntaba [suplicante] | γόνυ | rodilla |
| Hom.Il.1.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νημερτὲς μὲν δή μοι ὑπόσχεο | prométeme concretamente <algo> seguro | μέν | en verdad, ciertamente, concretamente |
| Hom.Il.1.515Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος | pues en ti no cabe el temor | δέος | temor, miedo |
| Hom.Il.1.516Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μετὰ πᾶσιν ἀτιμοτάτη θεός εἰμι | soy la divinidad más vilipendiada entre todas | ἄτιμος | sin honor, vilipendiado |
| Hom.Il.1.519Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσεις Ἥρῃ ὅτ’ ἄν μ’ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσιν | me harás enemistarme con Hera cuando ella me irrite con sus reproches | ὅταν | cuando |
| Hom.Il.1.521Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγειν | y dice que yo ayudo en el combate a los troyanos | φημί | decir (que), afirmar (que) |
| Hom.Il.1.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπόστιχε μή τι νοήσῃ | apártate, no sea que (Hera) advierta algo | μή | que, no sea que, para que no |
| Hom.Il.1.523Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμοὶ δέ κε ταῦτα μελήσεται ὄφρα τελέσσω | y a mí eso me preocupará hasta que lo concluya | μέλω | preocupar (a), importar (a) |
| Hom.Il.1.526Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον… ὅ τί κεν κεφαλῇ κατανεύσω | pues lo que yo conceda inclinando la cabeza no tiene vuelta atrás | ἐμός | de mí, sobre mí, hacia mí, a mí |
| Hom.Il.1.533Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεοὶ δ’ ἅμα πάντες ἀνέσταν | los dioses se levantaron todos a la vez | ἀνίστημι | levantarse, ponerse en pie |
| Hom.Il.1.534Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεοὶ δ’ ἅμα πάντες ἀνέσταν ἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίον | y todos los dioses al tiempo se levantaron de sus asientos ante su padre | σφός | suyo, de ellos |
| Hom.Il.1.535Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες | enfrentados (a Zeus) estaban todos de pie | ἵστημι | estar de pie, estar (quieto), aguantar |
| Hom.Il.1.536Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς ὃ μὲν ἔνθα καθέζετ’ ἐπὶ θρόνου | así él estaba sentado allí sobre el asiento | ἔνθα | allí |
| Hom.Il.1.540Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς δ’ αὖ τοι… θεῶν συμφράσσατο βουλάς; | ¿cuál de los dioses de nuevo ha trazado planes contigo? | αὖ | de nuevo, otra vez |
| Hom.Il.1.544Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε | padre de hombres y dioses | ἀνήρ | hombre |
| Hom.Il.1.544Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν δ’ ἠμείβετ’ ἔπειτα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε | y a ella le respondió después el padre de los hombres y los dioses | θεός | dioses |
| Hom.Il.1.544Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε | el padre de hombres y dioses | τε | … y…, por un lado… por otro |
| Hom.Il.1.546Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥρη μὴ δὴ πάντας ἐμοὺς ἐπιέλπεο μύθους εἰδήσειν· χαλεποί τοι ἔσοντ’ ἀλόχῳ περ ἐούσῃ | Hera, en verdad no confíes en que conocerás todos mis propósitos; ciertamente serán difíciles para ti, aunque seas mi esposa | περ | aunque, sin embargo, no obstante, por más que |
| Hom.Il.1.547Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅν μέν κ’ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν | a quien tal vez sea conveniente escuchar | ἐπιεικής | apropiado, conveniente |
| Hom.Il.1.550Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλα | tú no preguntes ni inquieras en modo alguno cada cosa de esas | μηδέ | y no, ni |
| Hom.Il.1.552Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποῖον τὸν μῦθον ἔειπες; | ¿qué (tipo de) discurso dijiste? | ποῖος | ¿cuál?, ¿de qué clase?, ¿qué?, cuál, qué |
| Hom.Il.1.561Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθω | ¡desdichada!, siempre sospechas y no te paso desapercibido (y no dejas de vigilarme) | οἴομαι | sospechar |
...
...