...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Hom.Od.14.157Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος… γίγνεται, ὃς πενίῃ εἴκων ἀπατήλια βάζει | pues es mi enemigo aquel que, por ceder a la pobreza, dice mentiras | πενία | pobreza, necesidad, miseria |
Hom.Od.14.159Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἱστίη τ’ Ὀδυσῆος ἀμύμονος | y el hogar del noble Odiseo | ἑστία | hogar (casa) |
Hom.Od.14.161Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦδ’ αὐτοῦ λυκάβαντος ἐλεύσεται ἐνθάδ’ Ὀδυσσεύς | en este mismo año llegará aquí Odiseo | ὅδε | este |
Hom.Od.14.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦ μὲν φθίνοντος μηνός, τοῦ δ’ ἱσταμένοιο | acabando un mes y empezando otro | ἵστημι | establecerse (una estación, un mes, etc.), empezar (una estación, un mes, etc.) |
Hom.Od.14.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦδ’ αὐτοῦ λυκάβαντος ἐλεύσεται ἐνθάδ’ Ὀδυσσεύς, τοῦ μὲν φθίνοντος μηνός, τοῦ δ’ ἱσταμένοιο | en este mismo mes vendrá aquí Odiseo, a final de mes o a principio | μείς | en el mes que empieza, a principio del mes, mes en curso |
Hom.Od.14.178Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν δέ τις ἀθανάτων βλάψε φρένας ἔνδον | y a este alguno de los inmortales dañó por dentro en su mente | βλάπτω | dañar, lastimar, herir |
Hom.Od.14.209Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπὶ κλήρους ἐβάλοντο | lo echaron a suertes | κλῆρος | suerte |
Hom.Od.14.211Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἠγαγόμην δὲ γυναῖκα πολυκλήρων ἀνθρώπων | yo tomé como esposa una mujer de opulenta familia | ἄγω | tomar esposa para sí, casarse (el hombre) |
Hom.Od.14.230Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰνάκις ἀνδράσιν ἦρξα καὶ ὠκυπόροισι νέεσσιν | nueve veces goberné hombres y rápidas naves | ἄρχω | mandar (ordenar algo a alguien) |
Hom.Od.14.253Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπλέομεν Βορέῃ ἀνέμῳ ἀκραέϊ καλῷ | navegábamos con un buen viento del norte que soplaba con fuerza | καλός | bueno, favorable, propicio |
Hom.Od.14.254Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπλέομεν Βορέῃ ἀνέμῳ… ῥηϊδίως, ὡς εἴ τε κατὰ ῥόον | navegábamos con viento del norte con facilidad, como si (fuéramos) corriente abajo | κατά | (hacia) abajo, en |
Hom.Od.14.274Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐμοὶ Ζεὺς αὐτὸς ἐνὶ φρεσὶν ὧδε νόημα ποίησε | el propio Zeus me puso así en las entrañas un plan | ποιέω | inspirar |
Hom.Od.14.279Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁδ’ ἐρύσατο καί μ’ ἐλέησεν | este <me> protegió y se compadeció de mí | ἐλεέω | compadecerse de, sentir lástima de |
Hom.Od.14.279Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁδ’ ἐρύσατο καί μ’ ἐλέησεν | este me protegió y se compadeció de mí | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender |
Hom.Od.14.325Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς δεκάτην γενεὴν… ἔτι βόσκοι | los sustentaría incluso hasta la décima generación | ἔτι | incluso, aún, además, aún más |
...
...