...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Hom.Od.13.233Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καί μοι τοῦτ’ ἀγόρευσον… τίς γῆ, τίς δῆμος, τίνες ἀνέρες ἐγγεγάασιν; | y dime eso, ¿qué tierra, qué pueblo, qué hombres han nacido aquí? | γῆ | tierra, territorio |
Hom.Od.13.233Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τίς γῆ, τίς δῆμος, τίνες ἀνέρες ἐγγεγάασιν; | ¿qué tierra <es>, qué pueblo, qué hombres han nacido <en ella>? | ἐγγίγνομαι | nacer en, estar en, vivir en |
Hom.Od.13.238Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ δὴ τήνδε τε γαῖαν ἀνείρεαι | si, de hecho, por esta tierra me preguntas | τε | en verdad |
Hom.Od.13.240Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅσοι ναίουσι πρὸς ἠῶ τ’ ἠέλιόν τε | cuantos habitan hacia la aurora y el sol <de la mañana> | ἥλιος | sol de la mañana, oriente |
Hom.Od.13.244Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν μὲν γάρ… σῖτος ἀθέσφατος, ἐν δέ τε οἶνος γίγνεται | allí hay grano sin medida, allí también vino | ἐν | allí, dentro |
Hom.Od.13.244Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … γαῖαν… ἐν μὲν γάρ οἱ σῖτος ἀθέσφατος, ἐν δέ τε οἶνος γίγνεται | tierra en la que en efecto <hay> trigo abundante y en la que se produce vino | σῖτος | trigo, cebada, cereal |
Hom.Od.13.248Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἰθάκης γε καὶ ἐς Τροίην ὄνομ’ ἵκει | el nombre (la fama) de Ítaca llega incluso hasta Troya | ὄνομα | nombre, renombre, fama |
Hom.Od.13.254Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδ’ ὅ γ’ ἀληθέα εἶπε | tampoco él dijo verdades | ἀληθής | verdadero |
Hom.Od.13.255Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἰεὶ ἐνὶ στήθεσσι νόον πολυκερδέα νωμῶν | controlando siempre en su pecho su astuta inteligencia | νοῦς | entendimiento, comprensión, inteligencia |
Hom.Od.13.262Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … με στερέσαι τῆς ληΐδος ἤθελε πάσης Τρωϊάδος | <él> quería robarme todo el botín troyano | στερέω | privar (a alguien de algo), despojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien) |
Hom.Od.13.265Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … οὕνεκ’ ἄρ’ οὐχ ᾧ πατρὶ χαριζόμενος θεράπευον | … porque <yo> no servía a su padre con agradecimiento | θεραπεύω | servir, atender, cuidar, tratar (médicamente) |
Hom.Od.13.269Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νὺξ κάτεχ’ οὐρανόν | la noche ocupaba (cubría) el cielo | κατέχω | ocupar, poseer |
Hom.Od.13.278Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἱκάνομεν ἐνθάδε νυκτός | llegamos aquí de noche | νύξ | por la noche, de noche |
Hom.Od.13.308Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺ δὲ τετλάμεναι… μηδέ τῳ ἐκφάσθαι μήτ’ ἀνδρῶν μήτε γυναικῶν | y tú aguanta y no hables en alto con nadie ni de los hombres ni de las mujeres | μήτε | ni… ni... |
Hom.Od.13.325Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ ὀΐω ἥκειν εἰς Ἰθάκην | pues no creo haber llegado a Ítaca | ἥκω | haber llegado (a), llegar |
...
...