logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 242 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 83/242
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.9.91.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλὸς ἦν λισσόμενος ὁ ξεῖνος ὁ Σάμιος el extranjero samio había suplicado muchoπολύςmucho, intenso
Hdt.9.91.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσὺ δὲ ἡμῖν ποίεε ὅκως αὐτός… δοὺς πίστιν ἀποπλεύσεαι… Σαμίους ἡμῖν προθύμους ἔσεσθαι συμμάχους y tú actúa de manera que te marches navegando, tras dar en persona garantía de que los de Samos serán verdaderamente aliados decididos para nosotrosπρόθυμοςdecidido, entregado, bien dispuesto, devoto
Hdt.9.92.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτίκα γὰρ οἱ Σάμιοι πίστιν τε καὶ ὅρκια ἐποιεῦντο συμμαχίης πέρι πρὸς τοὺς Ἕλληνας pues de inmediato los samios se procuraban una garantía y juramentos sobre la alianza con los griegosπίστιςlealtad (que se garantiza con un juramento), garantía
Hdt.9.92.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτά τε ἅμα ἠγόρευε καὶ τὸ ἔργον προσῆγε proclamaba eso y a la vez lo aplicaba en su actuaciónπροσάγωaplicar, imponer
Hdt.9.93.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἶχε σιγῇ καὶ ἔφραζε οὐδενί estaba en silencio y no informaba a nadieσιγήen silencio, en secreto
Hdt.9.93.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτων δὲ τελεομένων αὐτοὶ δώσειν Εὐηνίῳ δόσιν una vez cumplido eso, ellos darán a Evenio un obsequioτελέωcumplirse, ser cumplido
Hdt.9.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Ἀπολλωνιῆται ἀπόρρητα ποιησάμενοι προέθεσαν τῶν ἀστῶν ἀνδράσι διαπρῆξαι y los de Apolonia tras hacer [eso] secreto encargaron a varones de entre los ciudadanos que lo llevaran a caboἀπόρρητοςindecible, secreto
Hdt.9.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Ἀπολλωνιῆται… προέθεσαν τῶν ἀστῶν ἀνδράσι διαπρῆξαι y los habitantes de Apolonia encargaron a varones entre los ciudadanos llevar<lo> a caboπροτίθημιproponer (a alguien hacer), encargar (a alguien hacer)
Hdt.9.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταύτῃ δὲ ὑπάγοντες εἰρώτων τίνα δίκην ἂν ἕλοιτο, εἰ ἐθέλοιεν Ἀπολλωνιῆται δίκας ὑποστῆναι δώσειν τῶν ἐποίησαν e induciéndolo de esa manera le preguntaban qué castigo escogería si los de Apolonia quisieran asumir rendir cuentas por lo que hicieronὑπάγωllevar por lo bajo, llevar sutilmente, inducir
Hdt.9.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰρώτων τίνα δίκην ἂν ἕλοιτο, εἰ ἐθέλοιεν Ἀπολλωνιῆται δίκας ὑποστῆναι δώσειν τῶν ἐποίησαν preguntaban qué compensación elegiría <él>, si los de Apolonia quisieran prometer que compensarían por lo que habían hechoὑφίστημιprometer
Hdt.9.94.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὸς ταῦτα δεινὰ ἐποίεε… ὡς ἐξαπατηθείς frente a eso <él> actuaba de manera terrible, por haber sido engañadoἐξαπατάωser engañado
Hdt.9.79.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… Λεωνίδῃ δέ, τῷ με κελεύεις τιμωρῆσαι, φημὶ μεγάλως τετιμωρῆσθαι y en cuanto a Leónidas, a quien me ordenas vengar, afirmo que está muy vengadoτιμωρέωtomarse venganza de alguien, vengarse (de), castigar (como recompensa)
Hdt.9.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἶδον τοὺς Ἕλληνας παρασκευαζομένους ἐς μάχην vieron que los griegos se preparaban para <dar> batallaπαρασκευάζωprepararse
Hdt.9.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροσσχόντες τὰς νέας ἀπέβησαν ἐς τὸν αἰγιαλόν tras dirigir a tierra las naves, desembarcaron en la playaπροσέχωdirigir a (tierra), arribar
Hdt.9.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῆς αὐτῆς ἡμέρης συμπιπτούσης τοῦ τε ἐν Πλαταιῇσι καὶ τοῦ ἐν Μυκάλῃ… τρώματος sucediendo el mismo día (a los persas) la desgracia de Platea y la de Mícalaσυμπίπτωsuceder (a), producirse (a)
Hdt.9.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδῆλα δὴ πολλοῖσι τεκμηρίοισι ἐστὶ τὰ θεῖα τῶν πρηγμάτων son evidentes, de hecho, por muchos indicios las indicaciones divinas sobre los hechosτεκμήριονindicio, señal, síntoma
Hdt.9.101.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τόδε ἕτερον συνέπεσε γενόμενον y esto otro sucedió al mismo tiempo que se produjoσυμπίπτωcoincidir, suceder al tiempo, suceder casualmente
Hdt.9.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν Πλαταιῇσι πρωὶ ἔτι τῆς ἡμέρης ἐγίνετο sucedía en Platea aún a primera hora del díaπρωίde mañana, por la mañana, en la mañana, a primera hora
Hdt.9.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὀρθῶς σφι ἡ φήμη συνέβαινε ἐλθοῦσα el rumor que les llegaba les resultaba ciertoσυμβαίνωresultar
Hdt.9.102.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἠμύνοντό τε καὶ οὐδὲν ἔλασσον εἶχον τῇ μάχῃ se defendían y no estaban peor en el combate [no eran inferiores en el combate]ἐλαχύςmenos, inferiormente, en menor medida, peor
Hdt.9.102.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅκως ἑωυτῶν γένηται τὸ ἔργον καὶ μὴ Λακεδαιμονίων παρακελευσάμενοι… tras darse <ellos> ánimos para que la acción fuera suya y no de los lacedemoniosπαρακελεύομαιexhortar, animar
Hdt.9.102.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ καὶ τὸ τεῖχος ἀραίρητο… cuando había sido tomada también la fortificación…αἱρέωconquistar, apoderarse de
Hdt.9.102.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι δὲ κατ’ ὀλίγους γινόμενοι ἐμάχοντο y esos disponiéndose de pocos en pocos (en pequeños grupos) combatíanὀλίγοςde pocos en pocos, en pequeños grupos
Hdt.9.104Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ πᾶν τοὐναντίον τοῦ προστεταγμένου ἐποίεον y ellos hacían todo lo contrario de lo ordenadoπροστάττωasignar, ordenar
Hdt.9.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθησαυρούς τινας χρημάτων εὗρον encontraron algunos depósitos de dineroθησαυρόςtesoro, depósito (de dinero)
Hdt.9.106.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐβουλεύοντο… τὴν δὲ Ἰωνίην ἀπεῖναι τοῖσι βαρβάροισι decidían ceder Jonia a los bárbarosἀφίημιabandonar, soltar, dejar (salir)
Hdt.9.106.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣαμίους τε καὶ Χίους καὶ Λεσβίους… ἐς τὸ συμμαχικὸν ἐποιήσαντο, πίστι τε καταλαβόντες καὶ ὁρκίοισι ἐμμενέειν τε καὶ μὴ ἀποστήσεσθαι integraron en la alianza a los de Samos, Quíos y Lesbos, tras obligar<los> con garantías y juramentos de que permanecerían fieles y no harían defecciónἐμμένωpermanecer fiel, atenerse
Hdt.9.106.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς ἄλλους νησιώτας…ἐς τὸ συμμαχικὸν ἐποιήσαντο a los demás isleños los dispusieron para una alianzaποιέωponer (en determinada posición), disponer (en su beneficio)
Hdt.9.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὄπισθε ἑστεὼς αὐτοῦ Ἀρταΰντεω ἁρπάζει μέσον estando colocado detrás del propio Artaintes lo agarra por la mitad (cintura)ἁρπάζωarrebatar, agarrar (con violencia)
Hdt.9.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαί μιν… ἁρπάζει μέσον καὶ ἐξάρας παίει ἐς τὴν γῆν y lo agarra por el medio y tras levantarlo lo golpea contra el sueloἐξαίρωalzar, levantar
Hdt.9.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν τούτῳ οἱ δορυφόροι οἱ Μασίστεω προέστησαν en ese momento defendieron los lanceros de Masistesπροΐστημιponerse delante (como defensa), defender
Hdt.9.108.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεὖ γὰρ ἐπίστατο βίης οὐ τευξομένη pues bien sabía <ella> que no encontraría violenciaτυγχάνωencontrar, alcanzar
Hdt.9.108.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἠγάγετο ἐς ἑωυτοῦ Δαρείῳ τὴν γυναῖκα metió en su propia <casa> a la mujer de Daríoεἰςhasta, a
Hdt.9.109.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐξυφήνασα… φᾶρος μέγα… διδοῖ Ξέρξῃ. ὁ δὲ ἡσθεὶς περιβάλλεται tras tejer <ella> un gran manto lo entrega a Jerjes; y este complacido se <lo> poneπεριβάλλωponerse (ropa), vestirse (con)
Hdt.9.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ δὲ κακῶς γὰρ ἔδεε… γενέσθαι, πρὸς ταῦτα εἶπε Ξέρξῃ… y ella, puesto que era necesario que le fuera mal, dijo ante eso a Jerjes…γάρya que, puesto que
Hdt.9.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΞέρξης δὲ παντοῖος ἐγίνετο οὐ βουλόμενος δοῦναι, κατ’ ἄλλο μὲν οὐδέν, φοβεόμενος δὲ Ἄμηστριν y Jerjes se ponía de todas las formas por no querer ceder, por ninguna otra cosa, sino por temor de Amestrisπαντοῖοςde todas las formas, que recurre a todo
Hdt.9.110.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ Μασίστεω γυναικὶ ἐβούλευε ὄλεθρον <ella> planeaba la muerte de la mujer de Masistesβουλεύωplanear, decidir
Hdt.9.110.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδεῖπνον… Περσιστὶ μὲν τυκτά, κατὰ δὲ τὴν Ἑλλήνων γλῶσσαν τέλειον un banquete, en lengua persa «tictá» y en lengua griega, perfectoτέλειοςperfecto, entero
Hdt.9.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοι ἀντ’ αὐτῆς ἐγὼ δίδωμι θυγατέρα τὴν ἐμήν te entrego en lugar de ella a mi hijaθυγάτηρhija
Hdt.9.111.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταύτην με κελεύεις μετέντα θυγατέρα τὴν σὴν γῆμαι; ¿me ordenas que tras repudiar a esa [mujer] me case con tu hija?μεθίημιmandar lejos, mandar a paseo, despedir, repudiar
Hdt.9.111.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀξιούμενος θυγατρὸς τῆς σῆς ser considerado digno de tu hermanaἀξιόωconsiderar digno, tener por digno, considerar merecedor
Hdt.9.111.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… οὔτε ἐκείνῃ πλεῦνα χρόνον συνοικήσεις … y no convivirás con aquella más tiempoπλείωνmás, mucho más, mayor, más numeroso
Hdt.9.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ τούτῳ διὰ μέσου χρόνῳ, ἐν τῷ Ξέρξης τῷ ἀδελφεῷ διελέγετο… y en ese tiempo entre medias en el que Jerjes dialogaba con su hermano…μέσοςentre medias, en el intervalo, mientras tanto, entretanto
Hdt.9.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούς τε μαζοὺς ἀποταμοῦσα κυσὶ προέβαλε καὶ ῥῖνα καὶ ὦτα καὶ χείλεα καὶ γλῶσσαν ἐκταμοῦσα y tras amputarle <ella> los pechos y cortarle la nariz, orejas, labios y lengua, <los> lanzó a los perrosπροβάλλωlanzar delante, lanzar, tirar, arrojar
Hdt.9.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγων δὲ τοιάδε Ξέρξην διεβάλετο diciendo lo siguiente engañaba a Jerjesδιαβάλλωengañar
Hdt.9.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμηδὲν φοβέο τὸ τέρας τοῦτο· οὐ γὰρ σοὶ πέφηνε, ἀλλ’ ἐμοί no temas ese prodigio, pues no se te ha aparecido a ti sino a míφαίνωaparecer, exponerse, brillar
Hdt.9.122.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚῦρος… παραίνεε… φιλέειν… ἐκ τῶν μαλακῶν χώρων μαλακοὺς γίνεσθαι Ciro avisaba de que suelen nacer de tierras blandas <hombres> blandosμαλακόςblando, cobarde, relajado
Hdt.9.122.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ τι τῆς αὐτῆς γῆς εἶναι καρπόν τε θωμαστὸν φύειν καὶ ἄνδρας ἀγαθοὺς τὰ πολέμια pues [decía Ciro] que de alguna manera no es <propio> de la misma tierra criar un fruto extraordinario y hombres buenos para el combateφύωhacer nacer, hacer crecer, criar
Hdt.1.15Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τούτου τε τυραννεύοντος en época en que ese era tiranoἐπίen (época de), en tiempo (de)
Hdt.1.79.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεὕρισκε πρῆγμά οἱ εἶναι ἐλαύνειν… ἐπὶ τὰς Σάρδις encontraba que era una oportunidad para él marchar contra Sardesπρᾶγμαcosa significativa, cosa ventajosa, oportunidad
Hdt.1.86.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasζῶντα κατακαυθῆναι ser quemado vivoκατακαίωquemar completamente, quemar del todo
Hdt.3.89.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφόρων πρόσοδον τὴν ἐπέτειον κατὰ τάδε διεῖλε distribuyó el rendimiento anual de las contribuciones según lo siguienteπρόσοδοςingreso, rendimiento
Hdt.4.136.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ τετμημενέων τῶν ὁδῶν sin estar abiertos los caminosτέμνωcortar (maleza), cortar (las olas), abrir (un camino), surcar
Hdt.170.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκεκακωμένων δὲ Ἰώνων… πυνθάνομαι γνώμην Βίαντα… ἀποδέξασθαι Ἴωσι χρησιμωτάτην y estando debilitados los jonios, me entero de que Bías ofreció a los jonios una opinión muy útilκακόωser maltratado, ser debilitado, sufrir daño
Heliod.1.8.4Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicasὦ φιλτάτη καὶ ψυχὴ ἐμὴ Χαρίκλεια ¡mi muy amada, también mi alma, Cariclea!ψυχήpersona, persona querida, objeto querido, vida, alma
Heliod.2.33.4Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicasαὕτη… λυπεῖ με λύπην ἀνίατον ella me hace un daño incurableλυπέωafligir (a alguien en algo), hacer daño (a alguien)
Heliod.7.19.6Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicasσυναπέστειλε δὲ καὶ ἀνδράποδα ὑπηρετησόμενα y envió al tiempo también esclavos para que sirvieranὑπηρετέωservir
Heliod.10.3.1Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicas… ἀλλὰ τὴν πόλιν ἐπιόντες τῶν εὐαγγελίων ἐμπλήσατε … sino que yendo a la ciudad saciaos con las buenas noticiasἔπειμι (εἶμι)ir hacia, acercarse, acudir
Heracl.2Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentosτοῦ λόγου δ’ ἐόντος ξυνοῦ ζώουσιν οἱ πολλοὶ ὡς ἰδίαν ἔχοντες φρόνησιν y siendo el razonamiento común la mayoría vive como si tuvieran una forma de pensar propiaφρόνησιςpensamiento, forma de pensar, entendimiento, intención
Heracl.10Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentosἐκ πάντων ἓν καὶ ἐξ ἑνὸς πάντα de todas las cosas <surge> la unidad y de la unidad <surgen> todas las cosasεἷςla unidad
Heracl.56Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentosἐξηπάτηνται οἱ ἄνθρωποι πρὸς τὴν γνῶσιν τῶν φανερῶν παραπλησίως Ὁμήρωι, ὃς ἐγένετο τῶν Ἑλλήνων σοφώτερος πάντων se engañan los hombres en relación al conocimiento de lo evidente de forma parecida a Homero, que fue de los griegos el más sabio de todosὍμηροςHomero
Heracl.98Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentosαἱ ψυχαὶ ὀσμῶνται καθ’ Ἅιδην los espíritus tienen olfato en el Hadesψυχήespíritu, ánima, fantasma
Herodas7.72Herodas, Mimiiambi: Herodas, Mimoyambosμὰ τήνδε τὴν τεφρὴν κόρσην, ἐπ’ ἦς ἀλώπηξ νοσσίην πεποιήται no, por esta sien cenicienta sobre la que una zorra ha hecho un nidoἀλώπηξcalva
Hes.Frag.9.1Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasἝλληνος δ’ ἐγένοντο φιλοπτολέμου βασιλῆος Δῶρός τε Ξοῦθός τε καὶ Αἴολος y de Helén, rey amigo de la guerra, nacieron Doro, Juto y EoloἝλληνHelén
Hes.Op.2Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasμοῦσαι Πιερίηθεν ἀοιδῇσιν κλείουσαι δεῦτε, Δί’ ἐννέπετε, σφέτερον πατέρ’ ὑμνείουσαι ¡Musas de Pieria! que glorificáis con cantos, venid, invocad a Zeus, haciendo himnos a vuestro padreσφέτεροςtu, vuestro
Hes.Op.4Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasΔί’ ἐννέπετε… ὅντε διὰ βροτοὶ ἄνδρες ὁμῶς ἄφατοί τε φατοί τε, ῥητοί τ’ ἄρρητοί τε cantad a Zeus por el que los hombres mortales por igual <quedan> sin fama o <son> famosos, <son> célebres o noῥητόςcélebre
Hes.Op.6Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasἀρίζηλον μινύθει καὶ ἄδηλον ἀέξει hace de menos al soberbio y exalta al que no destacaἄδηλοςoscuro, desconocido
Hes.Op.19Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasἀνδράσι πολλὸν ἀμείνω mucho mejor para los hombresἀμείνωνmejor, más capaz, más fuerte, más valiente
Hes.Op.22Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasεἰς ἕτερον γάρ τίς τε ἰδὼν ἔργοιο χατίζει πλούσιον pues al mirar a otro que es rico uno siente necesidad de trabajarπλούσιοςrico (en)
Hes.Op.23Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasζηλοῖ δέ τε γείτονα γείτων el vecino rivaliza con (envidia a) su vecinoζηλόωrivalizar con (alguien), emular a (alguien), tener celos de (alguien), envidiar (a alguien)
Hes.Op.23Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasσπεύδει... ἀρώμεναι ἠδὲ φυτεύειν οἶκόν τ’ εὖ θέσθαι se esfuerza en arar, plantar y administrar bien su casaτίθημιadministrar (en su beneficio), administrar (sus bienes), administrarse
Hes.Op.31Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días.. ᾧτινι μὴ βίος ἔνδον ἐπηετανὸς κατάκειται … para cualquiera que no tiene depositado dentro <de casa> un sustento abundanteβίοςmedio de vida, sustento
Hes.Op.35Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasδιακρινώμεθα νεῖκος ἰθείῃσι δίκῃς resolvamos nuestra querella con juicios justosδιακρίνωdecidir (en algo propio), juzgar (algo propio)
Hes.Op.38Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasμέγα κυδαίνων βασιλῆας δωροφάγους, οἳ τήνδε δίκην ἐθέλουσι δίκασσαι halagando mucho a los señores devoradores de sobornos que quieren juzgar este pleitoβασιλεύςseñor
Hes.Op.39Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días… οἳ τήνδε δίκην ἐθέλουσι δίκασσαι … quienes están dispuestos a juzgar este pleitoδικάζωjuzgar un juicio, juzgar un pleito
Hes.Op.42Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasκρύψαντες γὰρ ἔχουσι θεοὶ βίον ἀνθρώποισιν pues los dioses mantienen escondido el sustento a los hombresἔχωmantenerse (en tal situación)
Hes.Op.44Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasῥηιδίως γάρ κεν καὶ ἐπ’ ἤματι ἐργάσσαιο, ὥστε σε κεἰς ἐνιαυτὸν ἔχειν pues fácilmente trabajarías incluso durante un día para tener tú incluso para un añoὥστεde forma que, para, con intención de
Hes.Op.49Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasἀλλὰ Ζεὺς ἔκρυψε χολωσάμενος φρεσὶν ᾗσιν, ὅττι μιν ἐξαπάτησε Προμηθεὺς ἀγκυλομήτης pero Zeus <lo> ocultó, encolerizado en sus entrañas, porque el taimado Prometeo lo embaucóἐξαπατάωengañar (del todo), embaucar
Hes.Op.58Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasτοῖς δ’ ἐγὼ ἀντὶ πυρὸς δώσω κακόν, ᾧ κεν ἅπαντες τέρπωνται κατὰ θυμὸν ἑὸν κακὸν ἀμφαγαπῶντες y a estos [los hombres] yo les daré a cambio del fuego [que Prometeo robó para ellos] un mal con el que todos se alegren en su ánimo abrazando su <propio> dañoτέρπωdeleitarse, alegrarse
Hes.Op.70Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasαὐτίκα δ’ ἐκ γαίης πλάσσεν κλυτὸς Ἀμφιγυήεις παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς y al instante el famoso [dios] cojo modelaba con tierra algo parecido a una muchacha vergonzosa, por designios del Crónidaπλάττωmoldear, plasmar, modelar, dar forma
Hes.Op.80Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasθεῶν κῆρυξ mensajero de los dioses (Hermes)κῆρυξheraldo, mensajero
Hes.Op.82Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasπάντες Ὀλύμπια δώματ’ ἔχοντες δῶρον ἐδώρησαν todos los que tienen morada en el Olimpo regalaron un regaloδωρέομαιregalar
Hes.Op.92Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasνόσφιν ἄτερ τε κακῶν καὶ ἄτερ χαλεποῖο πόνοιο νούσων τ’ ἀργάλέων lejos y fuera de males y fuera del duro trabajo y de las penosas enfermedadesνόσοςenfermedad, dolencia, mal
Hes.Op.96Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasμούνη δ’ αὐτόθι Ἐλπίς… ἔμιμνε y sola permanecía allí la EsperanzaἐλπίςEsperanza, Elpis
Hes.Op.103Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasνοῦσοι… ἐπὶ νυκτὶ αὐτόματοι φοιτῶσι las enfermedades de noche van y vienen por sí mismasαὐτόματοςque actúa por sí mismo, espontáneo, automático
Hes.Op.109Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasχρύσεον μὲν πρώτιστα γένος μερόπων ἀνθρώπων al principio de todo <había> una raza de oro entre los hombres de voz articuladaγένοςraza, estirpe, género
Hes.Op.109Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasχρύσεον μὲν πρώτιστα γένος μερόπων ἀνθρώπων ἀθάνατοι ποίησαν en primerísimo lugar los inmortales crearon la raza de oro de los hombres mortalesχρυσοῦςde mucho valor, áureo, precioso
Hes.Op.110Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasχρύσεον… γένος μερόπων ἀνθρώπων ἀθάνατοι ποίησαν los inmortales crearon una raza de oro de hombres que hablanποιέωcrear, provocar, producir
Hes.Op.117Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasκαρπὸν δ’ ἔφερε ἄρουρα αὐτομάτη fruto daba la tierra por sí solaκαρπόςfruto
Hes.Op.118Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasκαρπὸν δ’ ἔφερε… ἄρουρα αὐτομάτη πολλόν τε καὶ ἄφθονον la tierra de labor proporcionaba por sí misma mucho y abundante frutoἄφθονοςque no escatima, abundante, fértil
Hes.Op.122Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasἐπεὶ δὴ τοῦτο γένος κατὰ γαῖ’ ἐκάλυψε, τοὶ μὲν δαίμονες ἁγνοὶ ἐπιχθόνιοι καλέονται en verdad después de que a esa raza cubrió la tierra, ellos son llamados genios sagrados <que habitan> sobre la tierraδαίμωνalma de muerto, genio, espíritu
Hes.Op.143Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasτρίτον ἄλλο γένος otra tercera generaciónἄλλοςotro más, todavía
Hes.Op.144Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasΖεὺς δὲ πατὴρ τρίτον ἄλλο γένος μερόπων ἀνθρώπων χάλκειον ποίησε y el padre Zeus hizo de bronce otra tercera generación de hombres mortalesχαλκοῦςbroncíneo, de bronce, de cobre
Hes.Op.151Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasχαλκῷ δ’ εἰργάζοντο· μέλας δ’ οὐκ ἔσκε σίδηρος y trabajaban con cobre: no existía el hierro negroσίδηροςhierro
Hes.Op.151Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasὧν δ’ ἦν χάλκεα μὲν τεύχεα, χάλκεοι δέ τε οἶκοι χαλκῷ δ’ εἰργάζοντο· μέλας δ’ οὐκ ἔσκε σίδηρος cuyas armas eran de bronce y de bronce <sus> casas y trabajaban con bronce; pero no había hierro negroχαλκόςbronce
Hes.Op.167Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasβίοτον καὶ ἤθε’ ὀπάσσας Ζεὺς dándo(les) Zeus medios de vida y moradasἦθοςguaridas, madrigueras, moradas
Hes.Op.171Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasἐν μακάρων νήσοισι en las islas de los bienaventuradosνῆσοςisla
Hes.Op.172Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasτοί… ναίουσιν… ἐν μακάρων νήσοισι… ὄλβιοι ἥρωες ellos habitan en las islas de los bienaventurados, los felices héroesἥρωςhéroe, semidiós, héroe (que recibe culto), divinidad local
Hes.Op.180Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasΖεὺς δ’ ὀλέσει καὶ τοῦτο γένος μερόπων ἀνθρώπων y Zeus destruirá también esa estirpe de hombres de voz articuladaὄλλυμιmatar
Hes.Op.186Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasμέμψονται δ’ ἄρα τοὺς χαλεποῖς βάζοντες ἔπεσσι y en efecto los criticarán expresándose con palabras durasμέμφομαιcriticar, censurar, reprochar
Hes.Op.195Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasζῆλος δ’ ἀνθρώποισιν… ὁμαρτήσει la envidia será compañera de los hombresζῆλοςrivalidad, emulación, envidia
Hes.Op.203Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasὧδ’ ἴρηξ προσέειπεν ἀηδόνα como sigue habló un halcón a un ruiseñorὧδεdel siguiente modo, como sigue
Hes.Op.219Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasΔίκη δ’ ὑπὲρ Ὕβριος ἴσχει… αὐτίκα γὰρ τρέχει Ὅρκος ἅμα σκολιῇσι δίκῃσιν y la Justicia está por encima de la Soberbia pues inmediatamente el Juramento corre al encuentro de juicios torcidosτρέχωcorrer, darse prisa, moverse deprisa
Hes.Op.225Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasδίκας ξείνοισι καὶ ἐνδήμοισι διδοῦσιν imparten justicia a extranjeros y gente de aquíξένοςforastero, extranjero
Hes.Op.250Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasσκολιῇσι δίκῃσιν ἀλλήλους τρίβουσι con torcidas sentencias se maltratan unos a otrosδίκηsentencia, veredicto
Hes.Op.260Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasΔίκη… πὰρ Διὶ πατρὶ καθεζομένη… γηρύετ’ ἀνθρώπων ἄδικον νόον la Justicia, sentada junto a su padre Zeus, habla de la mente injusta de los hombresἄδικοςinjusto, incumplidor de las leyes

« Anterior 1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 242 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas