...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.9.26.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ διακειμένοισι | según unas condiciones estipuladas | διάκειμαι | estar fijado, estar estipulado |
| Hdt.9.26.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δὲ ἑτέρου φαμὲν ἡμέας ἱκνέεσθαι ἡγεμονεύειν | y afirmamos que conviene que nosotros dirijamos la otra [ala de ejército] | ἱκνέομαι | llegar a punto, ser conveniente, corresponder |
| Hdt.9.26.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πολλοὶ… ἀγῶνες ἀγωνίδαται | se han disputado innumerables enfrentamientos | ἀγωνίζομαι | ser disputado, ser objeto de disputa |
| Hdt.9.26.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γάρ σφι ἐστὶ ἔργα οἷά περ ἡμῖν κατεργασμένα, οὔτ’ ὦν καινὰ οὔτε παλαιά | pues no han sido realizados por ellos hechos como por nosotros, en realidad, ni recientes, ni antiguos | παλαιός | antiguo |
| Hdt.9.27.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ ἐν τοῖσι Τρωικοῖσι πόνοισι οὐδαμῶν ἐλειπόμεθα | y en los esfuerzos de la guerra de Troya no quedábamos por detrás de nadie | πόνος | esfuezo (del soldado) |
| Hdt.9.27.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γάρ τι προέχει τούτων ἐπιμεμνῆσθαι | pues no sirve de nada recordar eso | προέχω | adelanta, sirve |
| Hdt.9.27.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄρτιοι εἰμὲν πείθεσθαι ὑμῖν | estamos dispuestos a obedeceros | ἄρτιος | ajustado, proporcionado, apropiado, adecuado, dispuesto |
| Hdt.9.27.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀλλ’ οὐ γὰρ ἐν τῷ τοιῷδε τάξιος εἵνεκα στασιάζειν πρέπει | pero, en efecto, en tal situación no conviene luchar por un puesto [en el combate] | τοῖος | en tal situación |
| Hdt.9.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σύν τε ὁπλίτῃσι καὶ ψιλοῖσι | con hoplitas y tropa ligera | ὁπλίτης | hoplita |
| Hdt.9.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅ τι ἦν αὐτῶν δυνατώτατον | lo que era más capaz de ellos | δυνατός | poderoso, apto |
| Hdt.9.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πολλὸν γὰρ περιῆσαν πλήθεϊ οἱ Πέρσαι | pues los persas aventajaban mucho en número | περίειμι (εἰμί) | ser superior (en algo), aventajar (en algo) |
| Hdt.9.31.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτοι δὲ ἐπέσχον Κορινθίους | y esos hacían frente a los Corintios | ἐπέχω | apuntar, atacar a |
| Hdt.9.33.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νικᾶν Ὀλυμπιάδα | vencer una olimpiada | νικάω | vencer (algo), ganar (algo), ser superior a (algo) |
| Hdt.9.33.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδ’ οὕτω ἔτι ἔφη ἀρκέεσθαι τούτοισι μούνοισι | ni siquiera así todavía dijo estar satisfecho con eso solo | ἀρκέω | estar satisfecho, conformarse |
| Hdt.9.33.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔφη… δεῖν… τὸν ἀδελφεόν… γίνεσθαι Σπαρτιήτην ἐπὶ τοῖσι αὐτοῖσι λόγοισι τοῖσι καὶ αὐτὸς γίνεται | decía que era necesario que su hermano fuera espartano en los mismos términos en los que también él mismo <lo> era | λόγος | acuerdo, términos de un acuerdo |
| Hdt.9.33.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Σπαρτιῆται… μετίεσαν τῆς χρησμοσύνης τὸ παράπαν | los espartanos abandonaban totalmente su exigencia | μεθίημι | apartarse (de), abandonar |
| Hdt.9.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐμιμέετο Μελάμποδα, ὡς εἰκάσαι βασιληίην τε καὶ πολιτηίην αἰτεομένους | imitaba a Melampo, por comparar a los que piden la realeza con los que <piden> la ciudadanía | πολιτεία | derecho de ciudadano, ciudadanía |
| Hdt.9.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἢν μὴ… Βίαντι μεταδῶσι τὸ τριτημόριον | si no comparten con Bias la tercera parte | μεταδίδωμι | compartir (algo con alguien) |
| Hdt.9.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συγχωρησάντων δὲ καὶ ταῦτα τῶν Σπαρτιητέων | y tras acordar también eso los espartanos | συγχωρέω | acordar (algo), estar de acuerdo (en algo) |
| Hdt.9.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐκ ἐπιτήδεα ἐγίνετο τὰ ἱρά | los sacrificios no resultaron favorables | ἐπιτήδειος | útil, favorable |
| Hdt.9.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐσενειχθέντος κως σιδηρίου ἐκράτησε | se hizo dueño de un cuchillo que había sido traído de alguna forma | εἰσφέρω | traer |
| Hdt.9.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς γὰρ δὴ ἐδέδετο ἐν ξύλῳ σιδηροδέτῳ… | pues como de hecho había sido atado en un cepo de madera guarnecido de hierro… | ξύλον | objeto de madera, cepo (de condenado) |
| Hdt.9.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρό τε τοῦ θανάτου πεισόμενος πολλά τε καὶ λυγρά | <quien> antes de su muerte sufrirá mucho y miserablemente | πάσχω | pasarlo mal, sufrir |
| Hdt.9.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ὥστε τρέχων περὶ τῆς ψυχῆς… ἔργον ἐργάσατο μέζον λόγου | … de manera que <él> corriendo por su vida realizó un hecho mayor que las palabras | ψυχή | espíritu vital, aliento vital, vida |
| Hdt.9.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑγιὴς δὲ γενόμενος καὶ προσποιησάμενος ξύλινον πόδα | y habiendo recobrado la salud y fabricado un pie de madera (una pata de palo) | πούς | pie, pata |
| Hdt.9.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπέταμε τὸν ταρσὸν ἑωυτοῦ… ὑγιὴς δὲ γενόμενος καὶ προσποιησάμενος ξύλινον πόδα κατεστήκεε… Λακεδαιμονίοισι πολέμιος | se cortó su propio pie y tras sanar y procurarse un pie de madera era enemigo de los lacedemonios | προσποιέω | procurarse, ganarse, apropiarse |
| Hdt.9.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ μέντοι ἔς γε τέλος οἱ συνήνεικε τὸ ἔχθος τὸ ἐς Λακεδαιμονίους | sin embargo al final al menos la enemistad contra los lacedemonios no le convino | συμφέρω | convenir (a), ser útil (a), favorecer (a) |
| Hdt.9.38.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Μαρδονίῳ μεμισθωμένος οὐκ ὀλίγου... | contratado por Mardonio por no poco (dinero)... | μισθόω | ser contratado por un salario |
| Hdt.9.38.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Τιμηγενίδης ὁ Ἕρπυος ἀνὴρ Θηβαῖος συνεβούλευσε Μαρδονίῳ τὰς ἐκβολὰς τοῦ Κιθαιρῶνος φυλάξαι | Timegénides, hijo de Herpis, varón tebano, aconsejó a Mardonio vigilar las salidas del [paso] de Citerón | Θηβαῖος | tebano |
| Hdt.9.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ Πέρσαι ἀφειδέως ἐφόνευον, οὐ φειδόμενοι οὔτε ὑποζυγίου οὐδενὸς οὔτε ἀνθρώπου | los persas mataban sin freno, sin evitar la muerte de ningún animal de carga ni persona | φείδομαι | preservar (la vida), evitar la muerte, ahorrar daño, tratar con consideración |
| Hdt.9.40Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ μέντοι ἵππος ἡ Μαρδονίου αἰεὶ προσέκειτό τε καὶ ἐλύπεε τοὺς Ἕλληνας | sin embargo la caballería de Mardonio siempre estaba cerca y hacía daño a los griegos | λυπέω | atacar, hacer daño |
| Hdt.9.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀρτάβαζος… ὃς ἐν ὀλίγοισι Περσέων ἦν ἀνὴρ δόκιμος | Artabazo que era uno de los persas estimado entre unos pocos (como solo unos pocos) | ὀλίγος | poco, escaso |
| Hdt.9.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἔνθα σῖτόν τέ σφι ἐσενηνεῖχθαι πολλὸν καὶ χόρτον | ... donde había sido introducido para ellos mucho cereal y forraje | εἰσφέρω | introducir, introducir (novedades), proponer (novedades) |
| Hdt.9.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀντέλεγε οὐδείς | nadie contradecía | ἀντιλέγω | hablar en contra, replicar, contradecir |
| Hdt.9.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀντέλεγε οὐδείς, ὥστε ἐκράτεε τῇ γνώμῃ | nadie replicaba, así que se imponía con su opinión | κρατέω | mandar (ordenar), dominar |
| Hdt.9.42.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτά σφι εἴπας δεύτερα ἐσήμαινε παραρτέεσθαι… πάντα | y tras decirles eso, a continuación les ordenaba que todo estuviera dispuesto | σημαίνω | indicar, ordenar (mandar) |
| Hdt.9.45.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὀλίγων σφι ἡμερέων λείπεται σιτία | les queda comida para pocos días | λείπω | quedar como resto |
| Hdt.9.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμῖν… ἐν νόῳ ἐγένετο εἰπεῖν ταῦτα | nosotros teníamos la intención de decir eso | νοῦς | tener en mente, tener intención (de) |
| Hdt.9.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι | llegar a las manos | νόμος | ley de los puños (ley de la fuerza) |
| Hdt.9.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … πρὶν γὰρ ἢ συμμῖξαι ἡμέας ἐς χειρῶν τε νόμον ἀπικέσθαι | … en efecto antes de que trabemos <combate> y lleguemos a la ley de las manos | χείρ | (llegar) a las manos, entablar combate |
| Hdt.9.48.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πλεῖστον δὴ ἐν ὑμῖν ἐψεύσθημεν | ciertamente hemos sido muy defraudados en relación a vosotros | ψεύδομαι | ser engañado (en), ser defraudado (en) |
| Hdt.9.49.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπῆκε τὴν ἵππον ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας | lanzó su caballería sobre los griegos | ἐφίημι | lanzar (sobre/contra) |
| Hdt.9.49.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἱπποτοξόται τε ἐόντες καὶ προσφέρεσθαι ἄποροι | por ser arqueros a caballo e inaccesibles para atacarlos | ἄπορος | inaccesible (de/para), intratable |
| Hdt.9.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετακινέεσθαί τε ἐδόκεε τότε ἐπεὰν τῆς νυκτὸς ᾖ δευτέρη φυλακή | y se decidía desplazarse entonces cuando de noche fuera el segundo turno de guardia | φυλακή | guardia, turno de guardia |
| Hdt.9.51.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐδόκεε τοὺς ἡμίσεας ἀποστέλλειν τοῦ στρατοπέδου πρὸς τὸν Κιθαιρῶνα | parecía bien enviar a la mitad del ejército hacia el <monte> Citerón | ἥμισυς | la mitad (de) |
| Hdt.9.51.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπὸ τὴν νύκτα ταύτην ἐδόκεε τοὺς ἡμίσεας ἀποστέλλειν τοῦ στρατοπέδου | se decidía enviar a la mitad del campamento durante esa noche | ὑπό | por (temporal), durante |
| Hdt.9.52Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ ἥ τε ἡμέρη ἔληγε… | y cuando acababa el día… | λήγω | cesar, acabar, terminar |
| Hdt.9.52Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπικόμενοι δὲ ἔθεντο πρὸ τοῦ ἱροῦ τὰ ὅπλα | y tras llegar se pusieron en armas delante del templo | τίθημι | ponerse en armas, mostrarse armado |
| Hdt.9.53.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … οὐδὲ ἑκὼν εἶναι αἰσχυνέειν τὴν Σπάρτην | que voluntariamente no iba a deshonrar a Esparta | αἰσχύνω | deshonrar |
| Hdt.9.53.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα λογιζόμενοι ἀτρέμας εἶχον τὸ στρατόπεδον τὸ Λακωνικόν | considerando eso, mantenían el ejército laconio sin moverse | λογίζομαι | calcular, considerar |
| Hdt.9.54.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπιστάμενοι τὰ Λακεδαιμονίων φρονήματα ὡς ἄλλα φρονεόντων καὶ ἄλλα λεγόντων | sabedores de las intenciones de los espartanos, que <ellos> piensan hacer unas cosas y dicen otras | φρονέω | pensar hacer, planear |
| Hdt.9.55.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λαμβάνει πέτρον ἀμφοτέρῃσι τῇσι χερσὶ καί… ταύτῃ τῇ ψήφῳ ψηφίζεσθαι ἔφη μὴ φεύγειν τοὺς ξείνους | <él> coge una piedra con ambas manos y decía que con esa piedra votaba no huir de los extranjeros | ψηφίζομαι | votar |
| Hdt.9.55.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λαμβάνει πέτρον ἀμφοτέρῃσι τῇσι χερσὶ καί… ταύτῃ τῇ ψήφῳ ψηφίζεσθαι ἔφη μὴ φεύγειν τοὺς ξείνους | <él> coge una piedra con ambas manos y decía que con ese voto votaba no huir de los extranjeros | ψῆφος | voto |
| Hdt.9.56.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν τε ὄχθων ἀντείχοντο | se mantenían en las lomas | ἀντέχω | cogerse, aferrarse |
| Hdt.9.57.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνέμενε δέ… ἵνα… ὁ Ἀμομφάρετος… βοηθέοι ὀπίσω παρ’ ἐκείνους | y <él> esperaba para que Amonfáreto acudiera desde atrás en auxilio junto a aquellos | βοηθέω | acudir en auxilio (a/junto a), acudir en auxilio (de alguien o algo) |
| Hdt.9.57.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅσον τε δέκα στάδια | como unos diez estadios | ὅσος | como |
| Hdt.9.58.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σφεας ἔδεε πρὸς τούς… ἀρίστους ἀνθρώπων μάχῃ διακριθῆναι | hubiera sido necesario que ellos se distinguieran en la batalla frente a los mejores hombres | διακρίνω | separarse, distinguirse |
| Hdt.9.58.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδένες ἄρα ἐόντες ἐν οὐδαμοῖσι ἐοῦσι Ἕλλησι ἐναπεδεικνύατο | se ponía de manifiesto que no eran de hecho nadie entre griegos que no son nadie | οὐδαμός | ninguno, nadie |
| Hdt.9.58.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδένες ἄρα ἐόντες ἐν οὐδαμοῖσι ἐοῦσι Ἕλλησι ἐναπεδεικνύατο | se ponía de manifiesto que no eran de hecho nadie entre griegos que no son nadie | οὐδείς | nadie, sin importancia |
| Hdt.9.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπεῖχέ τε ἐπὶ Λακεδαιμονίους τε καὶ Τεγεήτας | atacaba a los Lacedemonios y a los Tegetas | ἐπέχω | apuntar, atacar a |
| Hdt.9.59.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κόσμῳ οὐδενὶ κοσμηθέντες | formados sin orden alguno | κόσμος | orden |
| Hdt.9.60.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προδεδόμεθα ὑπὸ τῶν συμμάχων ἡμεῖς | nosotros hemos sido abandonados por nuestros aliados | προδίδωμι | ser traicionado, ser abandonado |
| Hdt.9.60.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δίκαιοι ἐστὲ ὑμεῖς… ἀμυνέοντες ἰέναι | tenéis el derecho de marchar para defender | δίκαιος | es justo que yo…, tengo el derecho de/a |
| Hdt.9.60.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑμεῖς δ’ ἡμῖν τοὺς τοξότας ἀποπέμψαντες χάριν θέσθε | y vosotros hacednos un favor a nosotros enviando arqueros | τίθημι | hacer, preparar |
| Hdt.9.60.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑμεῖς δ’ ἡμῖν τοὺς τοξότας ἀποπέμψαντες χάριν θέσθε | y vosotros hacednos un favor enviándonos a los arqueros | χάρις | favor, beneficio |
| Hdt.9.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ῥώμῃ οὐκ ἥσσονες ἦσαν οἱ Πέρσαι | los persas no eran inferiores en fuerza | ῥώμη | fuerza corporal, fuerza, vigor |
| Hdt.9.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταύτῃ δὲ καὶ μάλιστα τοὺς ἐναντίους ἐπίεσαν | y de esa manera también presionaron muchísimo a los enemigos | πιέζω | presionar, acosar |
| Hdt.9.65Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἴ τι περὶ τῶν θείων πρηγμάτων δοκέειν δεῖ | si es preciso tener una opinión sobre cuestiones divinas | δοκέω | parecer, tener una opinión |
| Hdt.9.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δοκέω δέ... ἡ θεὸς αὐτή σφεας οὐκ ἐδέκετο | y según me parece, la propia diosa no los aceptó | δοκέω | según me parece, en mi parecer |
| Hdt.9.66.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εὖ ἐξεπιστάμενος τὰ ἔμελλε ἀποβήσεσθαι ἀπὸ τῆς μάχης | sabiendo bien lo que iba a ocurrir después de la batalla | ἀποβαίνω | ocurrir, resultar, cumplirse |
| Hdt.9.68.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δηλοῖ τέ μοι ὅτι πάντα τὰ πρήγματα τῶν βαρβάρων ἤρτητο ἐκ Περσέων | es para mí evidente que todos los asuntos de los bárbaros dependían de los Persas | δηλόω | es evidente que |
| Hdt.9.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ… ἀμφὶ Κορινθίους ἐτράποντο | los <que estaban> con los corintios se dieron media vuelta | ἀμφί | en torno a, con |
| Hdt.9.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐτράποντο… διὰ τοῦ πεδίου τὴν λειοτάτην τῶν ὁδῶν | se dirigieron a través de la llanura por el más llano de los caminos | λεῖος | liso, llano |
| Hdt.9.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπέβησαν Ἀθηναῖοι τοῦ τείχεος καὶ ἤριπον | los atenienses subieron al muro y lo derribaron | ἐπιβαίνω | subir a |
| Hdt.9.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δ’ ἠμύνοντο καὶ πολλῷ πλέον εἶχον τῶν Λακεδαιμονίων | y ellos se defendían y tenían con mucho superioridad sobre los lacedemonios | πλείων | más, en mayor grado |
| Hdt.9.70.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ δὲ ἄλλα ἐς τὠυτό, ὅσα περ ἔλαβον, ἐσήνεικαν τοῖσι Ἕλλησι | pero el resto, cuanto cogieron, (lo) llevaron al mismo lugar que los griegos | εἰσφέρω | llevar hacia, llevar dentro |
| Hdt.9.70.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Λακεδαιμονίων δὲ τῶν ἐκ Σπάρτης ἀπέθανον οἱ πάντες ἐν τῇ συμβολῇ εἷς καὶ ἐνενήκοντα | y todos los lacedemonios de Esparta murieron en el enfrentamiento, noventa y un hombres | πᾶς | todos |
| Hdt.9.71.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτοι δέ… πάντες… ἐν ταύτῃ τῇ μάχῃ τίμιοι ἐγένοντο | y todos esos llegaron a ser apreciados en esa batalla | τίμιος | honrado, estimado, apreciado, honorable |
| Hdt.9.73.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνίστασαν τοὺς δήμους | desterraban las poblaciones | ἀνίστημι | desterrar, expulsar |
| Hdt.9.73.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ πάλαι κατὰ Ἑλένης κομιδὴν Τυνδαρίδαι ἐσέβαλον ἐς γῆν τὴν Ἀττικὴν σὺν στρατοῦ πλήθεϊ | antiguamente por el rescate de Helena los hijos de Tindáreo penetraron en tierra ática con los efectivos de un ejército | κομιδή | rescate, recuperación |
| Hdt.9.74.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄγκυραν… τήν… τοῖσι πολεμίοισι βαλλέσκετο | un ancla que <él> tiraba contra los enemigos | βάλλω | lanzar(se), tirar(se), colocar(se) |
| Hdt.9.74.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἵνα δή μιν οἱ πολέμιοι ἐκπίπτοντες ἐκ τῆς τάξιος μετακινῆσαι μὴ δυναίατο | ... para que los enemigos al precipitarse fuera de la formación no pudieran moverlo de su sitio | ἐκπίπτω | precipitarse (fuera de), salir (rápidamente), caer fuera |
| Hdt.9.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δ’ ἕτερος τῶν λόγων τῷ πρότερον λεχθέντι ἀμφισβατέων | la otra versión que disiente de la que he relatado anteriormente | ἀμφισβητέω | disentir |
| Hdt.9.76.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔγνω τε τὸν Παυσανίην καὶ λαβομένη τῶν γουνάτων ἔλεγε τάδε· «ὦ βασιλεῦ Σπάρτης, ῥῦσαί με» | <ella> reconoció a Pausanias y tras agarrarse a sus rodillas, decía lo siguiente: «¡Rey de Esparta, protégeme» | γόνυ | rodilla |
| Hdt.9.76.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ῥῦσαί με τὴν ἱκέτιν αἰχμαλώτου δουλοσύνης | líbrame como suplicante de la esclavitud que te hace cautivo | αἰχμάλωτος | cautivo, prisionero |
| Hdt.9.77.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐδίωξαν ἐκ τῆς γῆς | expulsaron de la tierra | διώκω | expulsar |
| Hdt.9.78.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν τῷ στρατοπέδῳ τῶν Αἰγινητέων ἦν Λάμπων Πυθέω, Αἰγινητέων ἐὼν τὰ πρῶτα | en el ejército de los eginetas, estaba Lampón, hijo de Piteo, que era uno de los más eminentes eginetas | πρῶτος | lo primero, lo más eminente, lo más sobresaliente |
| Hdt.9.78.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σὺ δὲ καὶ τὰ λοιπὰ τὰ ἐπὶ τούτοισι ποίησον | tú, haz las cosas restantes después de esto | ἐπί | sobre, a continuación de |
| Hdt.9.79.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀποχρᾷ δέ μοι Σπαρτιήτῃσι ἀρεσκόμενον ὅσια μὲν ποιέειν, ὅσια δὲ καὶ λέγειν | y me basta que al complacer a los espartanos haga cosas pías y diga también cosas pías | ἀποχράω | bastar, ser suficiente |
| Hdt.9.81.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … δεκάτην ἐξελόντες τῷ ἐν Δελφοῖσι θεῷ… ἀπ’ ἧς δεκάπηχυν χάλκεον Δία ἀνέθηκαν | … tras apartar una décima parte para el dios de Delfos, a partir de la cual ofrendaron un Zeus de bronce de diez codos | χαλκοῦς | broncíneo, de bronce, de cobre |
| Hdt.9.82.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγεται δὲ καὶ τάδε γενέσθαι…Παυσανίην… κελεῦσαι τούς τε ἀρτοκόπους καὶ τοὺς ὀψοποιούς… δεῖπνον παρασκευάζειν | y se dice que también sucedió lo siguiente, que Pausanias ordenó a los panaderos y cocineros preparar una cena | παρασκευάζω | preparar |
| Hdt.9.82.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … τὸν Παυσανίην ἰδόντα… τραπέζας τε χρυσέας καὶ ἀργυρέας… κελεῦσαι… παρασκευάσαι Λακωνικὸν δεῖπνον | [dicen] que tras ver Pausanias mesas doradas y plateadas ordenó preparar una comida <al estilo> laconio | ἀργυροῦς | plateado |
| Hdt.9.82.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν Παυσανίην… κελεῦσαι ἐπὶ γέλωτι τοὺς ἑωυτοῦ διηκόνους παρασκευάσαι Λακωνικὸν δεῖπνον | [dicen] que Pausanias ordenó de broma que sus sirvientes preparasen comida laconia | γέλως | risa, broma |
| Hdt.9.82.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … τὸν Παυσανίην… ἐκπλαγέντα τὰ προκείμενα ἀγαθά | ... que Pausanias, sorprendido ante los bienes expuestos | ἐκπλήττω | sorprenderse (ante), asustarse (ante) |
| Hdt.9.82.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγεται… τὸν Παυσανίην ἰδόντα κλίνας τε χρυσέας καὶ ἀργυρέας… καὶ τραπέζας τε χρυσέας καὶ ἀργυρέας… κελεῦσαι… | se dice que Pausanias al ver divanes de oro y plata, y mesas de oro y de plata ordenó… | χρυσοῦς | de oro, áureo, adornado con oro |
| Hdt.9.84.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πολλοὺς δὲ τινὰς ἤδη καὶ παντοδαποὺς ἤκουσα θάψαι Μαρδόνιον, καὶ δῶρα μεγάλα οἶδα λαβόντας πολλοὺς παρὰ Ἀρτόντεω τοῦ Μαρδονίου παιδὸς | y he escuchado ya que muchos y de variada procedencia enterraron a Mardonio y sé que muchos recibieron grandes regalos de Artontes el hijo de Mardonio | παντοδαπός | de variada procedencia |
| Hdt.9.86.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνὰ πρώτους ἦσαν | estuvieron entre los primeros | ἀνά | en |
| Hdt.9.86.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τήν τε γῆν αὐτῶν ἔταμνον | y devastaban su tierra | τέμνω | cortar (árboles, plantaciones), talar, devastar, asolar |
| Hdt.9.87.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπειδὴ οὕτω δέδοκται τοῖσι Ἕλλησι, μὴ πρότερον ἀπαναστῆναι πολιορκέοντας ἢ ἐξέλωσι Θήβας… νῦν ὦν ἡμέων εἵνεκα γῆ ἡ Βοιωτίη πλέω μὴ ἀναπλήσῃ | puesto que los griegos lo han decidido así, que no van a dejar de sitiar hasta que tomen Tebas, que ahora, por tanto, la tierra de Beocia no se llene de mayores [males] por nuestra causa | πρότερος | antes de que, hasta que |
| Hdt.9.87.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρήματά σφι δῶμεν ἐκ τοῦ κοινοῦ | que les demos dinero del tesoro público | κοινός | lo común, tesoro público |
| Hdt.9.88Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ ἐκείνους ἀγαγὼν ἐς Κόρινθον διέφθειρε | y llevándolos a Corinto los mató | διαφθείρω | matar, ejecutar (ajusticiar), destruir |
| Hdt.9.88Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρήμασι ἐπεποίθεσαν διωθέεσθαι | confiaban en que <lo> rechazarían con dinero | πείθω | tener confianza (en que), confiar (en que) |
| Hdt.9.89.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπείγομαί τε κατὰ τάχος ἐλῶν ἐς Θρηίκην καὶ σπουδὴν ἔχω | me apresuro con rapidez a cabalgar a Tracia y tengo prisa | σπουδή | (tener) afán, (tener) prisa |
| Hdt.9.90.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔλεγε Ἡγησίστρατος πολλὰ καὶ παντοῖα | Hegesístrato decía muchas y diversas cosas | παντοῖος | de toda clase, multiforme, variado, diverso |
| Hdt.9.90.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προέτρεπε αὐτοὺς ῥύσασθαι ἄνδρας Ἕλληνας ἐκ δουλοσύνης | los animaba a sacar a los hombres griegos de la esclavitud | προτρέπω | inducir, empujar, exhortar, animar |
| Hdt.9.90.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἴ τι ὑποπτεύουσι μὴ δόλῳ αὐτοὺς προάγοιεν, ἑτοῖμοι εἶναι ἐν τῇσι νηυσὶ τῇσι ἐκείνων ἀγόμενοι ὅμηροι εἶναι | si sospechan de alguna manera que los inducen con engaño, están dispuestos a ser rehenes siendo llevados a las islas de aquellos | προάγω | inducir, impulsar |
...
...