...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Dem.9.3Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἀξιῶ… ἄν τι τῶν ἀληθῶν μετὰ παρρησίας λέγω, μηδεμίαν μοι διὰ τοῦτο παρ’ ὑμῶν
ὀργὴν γενέσθαι | pido, si digo alguna verdad con libertad, que no se genere por vuestra parte por eso ninguna cólera contra mí | παρρησία | con libertad (de expresión), con franqueza |
Dem.9.5Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τὸ χείριστον ἐν τοῖς παρεληλυθόσι, τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει | lo peor en los <sucesos> pasados, eso resulta <ser> lo mejor para el futuro | μέλλω | el futuro |
Dem.9.5Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | νῦν δὲ τῆς ῥᾳθυμίας τῆς ὑμετέρας καὶ τῆς ἀμελίας κεκράτηκε Φίλιππος, τῆς πόλεως δ’ οὐ κεκράτηκεν | y ahora Filipo ha vencido vuestra negligencia y despreocupación pero no ha vencido a la ciudad | ῥαθυμία | pereza, negligencia |
Dem.9.6Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἀνάγκη φυλάττεσθαι | hay necesidad de protegerse | εἰμί | |
Dem.9.8Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | εἰ δ’ ἕτερος τὰ ὅπλ’ ἐν ταῖς χερσὶν ἔχων καὶ δύναμιν πολλὴν περὶ αὑτὸν τοὔνομα… τὸ τῆς εἰρήνης ὑμῖν προβάλλει… τί λοιπὸν ἄλλο πλὴν ἀμύνεσθαι; | pero si otro, con las armas en sus manos y una gran fuerza militar a su alrededor, os pone como pretexto la palabra de la paz… ¿qué otra cosa queda que defenderse? | προβάλλω | exponer, plantear, proponer, poner como pretexto |
Dem.9.9Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | εἰ δέ τις ταύτην εἰρήνην ὑπολαμβάνει... μαίνεται | y si alguien considera que esa <es> paz, está loco | οὗτος | ese (precisamente), ese (sí) |
Dem.9.9Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | εἰ δέ τις ταύτην εἰρήνην ὑπολαμβάνει, ἐξ ἧς ἐκεῖνος πάντα τἄλλα λαβὼν ἐφ’ ἡμᾶς ἥξει, πρῶτον… μαίνεται | y si uno supone que es paz esa, por medio de la cual aquel tras apoderarse de todo lo demás llegará contra nosotros, en primer lugar está loco | ὑπολαμβάνω | entender, suponer, interpretar, sospechar |
Dem.9.12Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | [Φίλιππος] ἔφη… πυνθάνεσθαι γὰρ αὐτοὺς ὡς νοσοῦσι καὶ στασιάζουσιν, συμμάχων δ’ εἶναι καὶ φίλων ἀληθινῶν ἐν τοῖς τοιούτοις καιροῖς παρεῖναι | Filipo decía que estaba enterado de que ellos sufrían desórdenes y estaban en conflicto interno y que es <propio> de los aliados y amigos sinceros estar presentes en tales circunstancias | ἀληθινός | sincero, auténtico |
Dem.9.12Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τὰ τελευταῖα τοῖς ταλαιπώροις Ὠρείταις τουτοισὶ ἐπισκεψομένους ἔφη τοὺς στρατιώτας πεπομφέναι κατ’ εὔνοιαν | por último <él> decía que había enviado soldados para acudir en ayuda de esos desgraciados de Oreo | ἐπισκέπτομαι | visitar, acudir (para ver), acudir en ayuda |
Dem.9.20Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἵνα… πρόνοιάν τιν’ ὑμῶν γ’ αὐτῶν, εἰ μὴ καὶ τῶν ἄλλων ἄρα βούλεσθε, ποιήσησθε | ... para que hagáis alguna previsión para vosotros mismos, si es que no queréis, de hecho, (las destinadas a) otros | ἄρα | de hecho, precisamente |
Dem.9.21Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | καὶ πάνθ’ ὅσα τοιαῦτ’ ἂν ἔχοιμι διεξελθεῖν, παραλείψω | y omitiré todo cuanto podría exponer del mismo tenor | παραλείπω | omitir |
Dem.9.22Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | … ὑπὲρ οὗ τὸν ἄλλον ἅπαντα χρόνον πάντες οἱ πόλεμοι γεγόνασιν | … por lo que todas las guerras han ocurrido absolutamente todo el tiempo | ἅπας | |
Dem.9.23Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἴσχυσαν δέ τι καὶ Θηβαῖοι τουτουσὶ τοὺς τελευταίους χρόνους μετὰ τὴν ἐν Λεύκτροις μάχην | y también los tebanos fueron fuertes de algún modo en esos últimos tiempos tras la batalla de Leuctra | Θηβαῖος | tebano |
Dem.9.24Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | πάντες ᾤοντο δεῖν… καὶ πάλιν Λακεδαιμονίοις ἄρξασι καὶ παρελθοῦσιν εἰς τὴν αὐτὴν δυναστείαν ὑμῖν | todos creían que era necesario que de nuevo los lacedemonios tuvieran el mando y alcanzaran el mismo poder que vosotros | παρέρχομαι | pasar (a), llegar (a), alcanzar |
Dem.9.28Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | οὕτω… διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστ’ ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα | estamos tan separados por trincheras entre ciudades que hasta el día de hoy no podemos hacer nada de lo conveniente ni necesario | ἄχρι | hasta |
Dem.9.30Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἴστε, ὅτι ὅσα… ὑπὸ Λακεδαιμονίων ἢ ὑφ’ ἡμῶν ἔπασχον οἱ Ἕλληνες, ἀλλ’ οὖν ὑπὸ γνησίων γ’ ὄντων τῆς Ἑλλάδος ἠδικοῦντο | sabéis cuánto sufrieron los griegos por parte de los lacedemonios o por nosotros, pero sufrían injusticia por los que eran sin duda auténticos [ciudadanos] de Grecia | γνήσιος | legítimo, auténtico, nacido de padre y madre ciudadanos |
Dem.9.33Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | οἱ Ἕλληνες… τὸν αὐτὸν τρόπον ὥσπερ τὴν χάλαζαν ἔμοιγε δοκοῦσιν θεωρεῖν [Φίλιππον] | a mí en efecto me parece que los griegos contemplan a Filipo igual que a una granizada | ὥσπερ | tal como, (igual) que |
Dem.9.37Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τί οὖν ἦν τοῦτο; οὐδὲν ποικίλον οὐδὲ σοφόν | ¿qué era pues eso? nada complicado ni sofisticado | ποικίλος | variado, variopinto, complicado, elaborado, sutil |
Dem.9.37Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τί οὖν ἦν τοῦτο; οὐδὲν ποικίλον οὐδὲ σοφόν, ἀλλ’ ὅτι τοὺς παρὰ τῶν… βουλομένων… διαφθείρειν τὴν Ἑλλάδα χρήματα λαμβάνοντας ἅπαντες ἐμίσουν | ¿qué era, así pues, eso? nada complicado ni sutil, sino que todos odiaban a los que cobraban dinero de los que querían destruir Grecia | σοφός | sutil, ingenioso, sofisticado, astuto |
Dem.9.41Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τὰ δ’ ἐν τοῖς ἄνωθεν χρόνοις ὅτι τἀναντί’ εἶχεν ἐγὼ δηλώσω | yo mostraré que las cosas en los tiempos anteriores eran lo contrario | ἄνωθεν | de antes, anterior |
Dem.9.41Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | … γράμματα τῶν προγόνων τῶν ὑμετέρων ἁκεῖνοι κατέθεντ’ εἰς στήλην χαλκῆν γράψαντες εἰς ἀκρόπολιν | … inscripción de vuestros antepasados que aquellos depositaron en la acrópolis tras grabar<la> en una estela de bronce | γράφω | grabar, rasgar |
Dem.9.45Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | … εἴ τις ἐν Πελοποννήσῳ τινὰς ὠνεῖται καὶ διαφθείρει | si alguien en el Peloponeso soborna o corrompe a algunos | ὠνέομαι | comprar, sobornar |
Dem.9.49Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἀκούετε δὲ Φίλιππον οὐχὶ τῷ φάλαγγ’ ὁπλιτῶν ἄγειν βαδίζονθ’ ὅποι βούλεται, ἀλλὰ τῷ ψιλούς, ἱππέας, τοξότας, ξένους | y oís que Filipo va caminando adonde quiere por no conducir una falange de hoplitas sino a soldados ligeros, caballería, arqueros, extranjeros | φάλαγξ | falange, cuerpo de hoplitas |
Dem.9.51Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | οὐ δεῖ προσέσθαι τὸν πόλεμον εἰς τὴν χώραν | es necesario no dejar que se acerque la guerra a nuestro territorio | προσίεμαι | dejar acercarse (a) |
Dem.9.52Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | εἰς ἀγῶνα ἄμεινον ἡμῶν ἐκεῖνος ἤσκηται | para la batalla está él mejor entrenado que nosotros | ἀσκέω | adornarse, prepararse |
Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | οὐδ’ ἂν ἀρνηθεῖεν ἔνιοι ὡς οὐκ εἰσὶ τοιοῦτοι | ni siquiera algunos podrían negar que son tales | ἀρνέομαι | negar que |
Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | πολλάκις γὰρ ἔμοιγ’ ἐπελήλυθε καὶ τοῦτο φοβεῖσθαι, μή τι δαιμόνιον τὰ πράγματ’ ἐλαύνῃ | pues a mí, al menos, me ha ocurrido temer también esto: que alguna fatalidad dirija los hechos | δαιμόνιος | destino, fatalidad |
Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἔμοιγ’ ἐπελήλυθε καὶ τοῦτο φοβεῖσθαι, μή τι δαιμόνιον τὰ πράγματ’ ἐλαύνῃ | y a mí al menos se me ha ocurrido temer incluso eso, que algún espíritu maligno dañe los asuntos | ἐλαύνω | producir (daño), dañar, arrasar |
Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ὃ μὰ τὸν Δία καὶ τοὺς ἄλλους θεοὺς οὐ δυνήσεσθ’ ὑμεῖς ποιῆσαι | eso, no por Zeus y los demás dioses, no podréis vosotros hacer<lo> | ὁ | |
Dem.9.60Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἐνιαυτῷ δὲ πρότερον τῆς ἁλώσεως… | y en el año antes de la captura… | πρότερος | antes, anteriormente |
Dem.9.62Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | δικαίως καὶ καθαρῶς | justa y limpiamente | καθαρός | limpiamente, honestamente, claramente |
Dem.9.66Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | δουλεύουσί γε μαστιγούμενοι καὶ σφαττόμενοι | son esclavos, sí, por sufrir azotes y degüellos | γε | de hecho, realmente, en verdad, sí |
Dem.9.68Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τίς γὰρ ἂν ᾠήθη ταῦτα γενέσθαι; | ¿quién hubiera creído que eso sucedería? | ἄν | |
Dem.9.68Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τίς γὰρ ἂν ᾠήθη ταῦτα γενέσθαι; | ¿quién, en efecto, hubiera creído que eso sucedería? | γάρ | pues, entonces (sin valor temporal) |
Dem.10.1Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | ὑμεῖς ἀφεστήκατε τῶν πραγμάτων | vosotros estáis al margen de los asuntos | ἀφίστημι | apartarse (de) |
Dem.10.1Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | οὐκ ὀλίγων δ’ ὄντων ἁμαρτημάτων οὐδ’ ἐκ μικροῦ χρόνου συνειλεγμένων | sin que sean escasos los errores ni acumulados desde hace poco tiempo | συλλέγω | reunirse, ser reunido, ser acumulado |
Dem.10.3Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | τοὺς λόγους τἄργα παρέρχεται | los hechos superan las palabras | παρέρχομαι | sobrepasar, adelantar, superar |
Dem.10.4Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | los de la facción de aquel, los que desean tiranías y oligarquías... | los de la facción de aquél, los que desean tiranías y oligarquías | προαίρεσις | grupo político, facción, escuela (filosófica) |
Dem.10.11Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | κακόνους μέν ἐστι καὶ ἐχθρὸς ὅλῃ τῇ πόλει | es mal intencionado y enemigo para toda la ciudad | ἐχθρός | que odia, hostil, enemigo |
Dem.10.21Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | οὐδὲν πώποτε… τῶν πραγμάτων ἐξ ἀρχῆς ἐνεστήσασθ’ οὐδὲ κατεσκευάσασθ’ ὀρθῶς | nunca emprendisteis desde el principio ninguno de los asuntos ni <lo> dispusisteis bien | ἐνίστημι | emprender, promover |
Dem.10.27Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | ὃ μὴ γένοιτο | <cosa> que ojalá no suceda | γίγνομαι | producirse, suceder, haber |
Dem.10.36Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | εἰ ἀνέλοιμεν ἐκ μέσου καὶ τὰς βλασφημίας… | si quitáramos de en medio también las difamaciones… | μέσος | medio, centro |
Dem.10.43Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | ἐμοὶ γὰρ οὐδεὶς οὕτως ἄθλιος οὐδ’ ὠμὸς εἶναι δοκεῖ τὴν γνώμην | pues a mí nadie me parece que es tan miserable y cruel de espíritu | ἄθλιος | perverso, miserable, desgraciado, mezquino |
Dem.10.49Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | οὐδένες ἐν μείζονι κινδύνῳ τῶν πάντων εἰσὶν ὑμῶν… τῷ πάντων ἀργότατ’ αὐτοὶ διακεῖσθαι | nadie entre todos está en mayor peligro que vosotros, por estar <vosotros> mismos con total negligencia en todo | ἀργός | negligentemente, con negligencia |
Dem.10.54Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | εἰς ὃ πάντα τείνει λέξω | diré hacia qué apunta todo | τείνω | dirigirse hacia, apuntar, concernir |
Dem.10.59Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | ἡγοῦνται γάρ, ἄν… ὑμεῖς ὁμοθυμαδὸν ἐκ μιᾶς γνώμης Φίλιππον ἀμύνησθε, κἀκείνου κρατήσειν ὑμᾶς καί… | pues piensan que, si vosotros unánimemente con un solo parecer os defendéis de Filipo, vosotros venceréis a aquel y… | γνώμη | con una sola opinión, con un solo parecer |
Dem.10.73Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | παππῴα σοι καὶ πατρῴα δόξ’ ὑπάρχει | tienes a tu disposición el renombre de tu abuelo y de tu padre | πατρῷος | paterno, del padre, de la familia paterna |
Dem.10.74Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | οὐκ ἴσως… ἔνιοι τὰ καθ’ αὑτοὺς καὶ τὰ κατὰ τὴν πόλιν πολιτεύονται | algunos no actúan políticamente con equidad en sus propios asuntos y en los de la ciudad | ἴσος | igualmente, con equidad |
Dem.10.74Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | ἀλλὰ γὰρ οὐκ ἴσως οὐδὲ πολιτικῶς ἔνιοι τὰ καθ’ αὑτοὺς καὶ τὰ κατὰ τὴν πόλιν πολιτεύονται | pero algunos no gobiernan ni equitativa ni cívicamente ni sus propios asuntos ni los de la ciudad | πολιτικός | cívicamente, constitucionalmente |
Dem.11.2Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipo | τὰς πίστεις ὑπεριδὼν καὶ τοὺς ὅρκους ὑπερβὰς λέλυκεν ἀδίκως τὴν εἰρήνην | despreciando las garantías y transgrediendo los juramentos ha roto injustamente la paz | ὑπερβαίνω | transgredir, traspasar |
Dem.11.7Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipo | ὁρῶ δ’ ὡς ὅταν μὲν ὑπ’ εὐνοίας τὰ πράγματα συνέχηται… μένει τὰ συσταθέντα βεβαίως | y veo que cuando la situación política es mantenida unida por la benevolencia, permanece firme lo que se ha levantado en conjunto | συνέχω | ser mantenido unido |
Dem.11.11Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipo | ζημίας κατὰ τὴν ἀξίαν εἴληφεν | ha sufrido castigos merecidos | ζημία | multa, castigo |
Dem.11.17Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipo | οὐδὲν ποιοῦντες ἐνθάδε καθήμεθα | estamos aquí sentados, sin hacer nada | κάθημαι | estar sentado, estar ocioso |
Dem.12.7Demosthenes, [Philippi] epistula: Demóstenes, Carta de Filipo | ὡς ἐπάγουσι τὸν Πέρσην ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας | por atraer al ejército Persa contra los Griegos | ἐπάγω | atraer (como aliado) |
Dem.12.16Demosthenes, [Philippi] epistula: Demóstenes, Carta de Filipo | εἰς τοῦτο δὲ προβεβήκαμεν ἔχθρας | y hemos avanzado hasta tal grado de enemistad | προβαίνω | avanzar, progresar |
Dem.12.22Demosthenes, [Philippi] epistula: Demóstenes, Carta de Filipo | πίστιν ὑπὲρ ἡμῶν αὐτοὶ βεβαιοτάτην ἐπιθέντες | añadiendo ellos en vuestro beneficio la garantía más segura | ἐπιτίθημι | añadir, otorgar además |
Dem.13.14Demosthenes, De contributione: Demóstenes, Sobre la organización financiera | οὐκοῦν οἱ παριόντες ἅπαντες τὸν δῆμον καταλελύσθαι, τοὺς νόμους οὐκέτ’ εἶναι, τοιαῦτ’ ἔλεγον | así pues, todos los oradores decían tales cosas, que el pueblo estaba destruido, que las leyes ya no existían | πάρειμι (εἶμι) | los que acuden a la tribuna, oradores |
Dem.13.19Demosthenes, De contributione: Demóstenes, Sobre la organización financiera | … τελεσθῆναι στρατηγὸς ἕκαστος σπουδάζων | ... al esforzarse cada uno en ser iniciado como general | τελέω | iniciar (a alguien en los misterios), ser iniciado |
Dem.14.6Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmorías | οὐδ’ ἀπ’ ἴσης ὁρῶ τοῖς τ’ ἄλλοις Ἕλλησι καὶ ὑμῖν | y no veo con la misma disposición al resto de los griegos y a vosotros | ἀπό | en igualdad |
Dem.14.17Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmorías | οἶμαι δεῖν ποιῆσαι συμμορίας εἴκοσιν… ἑξήκοντα σώματ’ ἔχουσαν ἑκάστην | creo que es necesario hacer veinte sinmorías que tenga cada una sesenta personas | συμμορία | agrupación de contribuyentes atenienses, sinmoría |
Dem.14.24Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmorías | τίς [πόρος] οὖν ἔσθ’ οὗτος ὁ νῦν μὲν οὐκ ὤν, ὑπάρξων δ’ εἰς τότε; | ¿qué recurso así pues es ese, que ahora no existe, pero estará para entonces? | τότε | para entonces |
Dem.14.27Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmorías | ἄξία τοῦ πολέμου τὰ χρήματα | las suficientes posesiones para la guerra | ἄξιος | suficiente para |
Dem.14.30Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmorías | καὶ γὰρ τὰς κρήνας καὶ τὰ φρέατ’ ἐπιλείπειν πέφυκεν | pues ocurre naturalmente que incluso las fuentes y los pozos se secan | φύω | ocurrir naturalmente (que) |
Dem.14.33Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmorías | εἰ τοίνυν τις οἴεται Θηβαίους ἔσεσθαι μετ’ ἐκείνου, ἔστι μὲν χαλεπὸς πρὸς ὑμᾶς ὁ περὶ τούτων λόγος | así pues, si alguien cree que los tebanos estarán con él, es, en verdad, difícil el razonamiento sobre eso ante vosotros | χαλεπός | áspero, difícil |
Dem.15.3Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | Χῖοι καὶ Βυζάντιοι καὶ Ῥόδιοι… συνέστησαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸν τελευταῖον τουτονὶ πόλεμον | los de Quíos, Bizancio y Rodas organizaron contra nosotros esta última guerra | συνίστημι | constituir, organizar, disponer |
Dem.15.4Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | ὑμεῖς… μόνοι τῶν πάντων τῆς σωτηρίας αὐτοῖς αἴτιοι. ἐκ δὲ τοῦ ταῦθ’ ὑφ’ ἁπάντων ὀφθῆναι ποιήσετε τοὺς πολλοὺς ἐν ἁπάσαις ταῖς πόλεσι τοῦτο ποιεῖσθαι σύμβολον τῆς αὑτῶν σωτηρίας | vosotros solos entre todos sois responsables de su salvación; a partir de que eso sea visto por todos, haréis que la mayoría en todas las ciudades haga eso garantía de su propia salvación | σύμβολον | garantía |
Dem.15.9Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | τῷ μὲν ἀπέγνω μὴ βοηθεῖν, τὴν δέ… ἠλευθέρωσε | renunció a ayudar a uno y liberó la otra [la isla de Samos] | ἀπογιγνώσκω | renunciar, absolver |
Dem.15.11Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | σκοπεῖτε εἴτ’ ὀρθῶς λογίζομαι ταῦτ’ εἴτε μή | considerad si razono bien eso o si no | εἴτε | si… si... |
Dem.15.14Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | ὁρῶ γὰρ αὐτοὺς τὸ μὲν πρῶτον, ὅπως καταλύσωσι τὸν δῆμον, προσλαβόντας τινὰς τῶν πολιτῶν, ἐπειδὴ δὲ τοῦτ’ ἔπραξαν, πάλιν ἐκβαλόντας τούτους | pues veo que ellos, primero para destruir [el gobierno del] pueblo agregaron a algunos ciudadanos, pero una vez que realizaron eso, los expulsaron de nuevo | προσλαμβάνω | asociar (a su causa), agregar (en su beneficio) |
Dem.15.15Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | παρὸν αὐτοῖς Ἕλλησι… ἐξ ἴσου συμμαχεῖν, βαρβάροις καὶ δούλοις, οὓς εἰς τὰς ἀκροπόλεις παρεῖνται, δουλεύουσιν | siéndoles posible ser aliados de los griegos en igualdad, se someten a extranjeros y a esclavos a los que permiten <entrar> en sus acrópolis | παρίημι | ceder (ante alguien), permitir (a alguien) |
Dem.15.16Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | πρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου | para el tiempo venidero | λοιπός | (tiempo) venidero, (tiempo) futuro |
Dem.15.16Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | τάχ’ ἄν, εἰ τύχοιεν, σωφρονέστεροι πρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου γένοιντο | quizá, si tuvieran suerte, se volverían más prudentes para el tiempo venidero | χρόνος | tiempo venidero, futuro |
Dem.15.32Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | ἴσως μὲν αἱ παρὰ τῶν μισθοδοτούντων αὐτοὺς ὠφέλειαι μάλιστ’ αἴτιαι | tal vez los beneficios de los que les pagan el sueldo son responsables en mayor medida | ὠφέλεια | beneficio (concreto), recurso, botín, presa |
Dem.16.3Demosthenes, Pro Megalopolitanis: Demóstenes, en favor de los megalopolitanos | τὰ μὲν οὖν ἄλλ’ ὕστερον, ἂν ὑμῖν βουλομένοις ᾖ, λέξω | así pues esas otras cosas, si queréis, <las> diré al final | βούλομαι | quiero |
Dem.18.210Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐδ’ ὑμᾶς… ἀπὸ τῆς αὐτῆς διανοίας δεῖ τάς τ’ ἰδίας δίκας καὶ τὰς δημοσίας κρίνειν, ἀλλὰ τὰ μὲν τοῦ καθ’ ἡμέραν βίου συμβόλαια ἐπὶ τῶν ἰδίων νόμων καὶ ἔργων σκοποῦντας, τὰς δὲ κοινὰς προαιρέσεις εἰς τὰ τῶν προγόνων ἀξιώματ’ ἀποβλέποντας | y no es necesario que vosotros juzguéis con el mismo pensamiento los pleitos privados y los públicos, sino, por una parte, los contratos de la vida cotidiana, atendiendo a leyes y hechos particulares, y, por otra, las decisiones públicas, omando como referencia las valoraciones de los antepasados | ἀξίωμα | valoración, estimación |
Dem.18.211Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐμπεσὼν εἰς τὰ πεπραγμένα τοῖς προγόνοις ὑμῶν ἔστιν ἃ τῶν ψηφισμάτων παρέβην καὶ τῶν πραχθέντων | al meterme en lo realizado por vuestros antepasados omití algunos de sus decretos y hechos | παραβαίνω | pasar de largo, omitir |
Dem.18.278Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὔτε γὰρ τὴν ὀργὴν οὔτε τὴν ἔχθραν… τὸν καλὸν κἀγαθὸν πολίτην δεῖ τοὺς ὑπὲρ τῶν κοινῶν εἰσεληλυθότας δικαστὰς ἀξιοῦν αὑτῷ βεβαιοῦν | pues es preciso que el ciudadano bueno y cabal no pida que le reafirmen su cólera o enemistad a jueces que se han presentado a juicio en defensa de lo común | εἰσέρχομαι | presentarse (a juicio) |
Dem.18.1Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῖς θεοῖς εὔχομαι πᾶσι καὶ πάσαις | suplico a los dioses, a todos y todas | θεός | dioses |
Dem.18.1Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εὔχομαι... πᾶσιν ὑμῖν... μὴ τὸν ἀντίδικον σύμβουλον ποιήσασθαι περὶ τοῦ πῶς ἀκούειν ὑμᾶς ἐμοῦ δεῖ | os pido a todos vosotros que no hagáis a mi contrincante consejero sobre cómo debéis escucharme | ὁ | |
Dem.18.1Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῖς θεοῖς εὔχομαι πᾶσι καὶ πάσαις… ὅπερ ἐστὶ μάλισθ’ ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῆς ὑμετέρας εὐσεβείας τε καὶ δόξης, τοῦτο παραστῆσαι τοὺς θεοὺς ὑμῖν | ruego a los dioses, a todos y a todas, que… lo que en mayor grado es en vuestro favor, vuestra piedad y reputación, eso os inspiren los dioses | παρίστημι | poner ante la mente, inspirar, inducir, provocar, inculcar |
Dem.18.7Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁρῶν ὅτι τὰς αἰτίας… αἷς ἐκ τοῦ πρότερος λέγειν ὁ διώκων ἰσχύει, οὐκ ἔνι τῷ φεύγοντι παρελθεῖν | al ver <yo> que las acusaciones con las que se hace fuerte el acusador por hablar primero no es posible que el acusado <las> eluda | παρέρχομαι | eludir, evitar, transgredir |
Dem.18.8Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | βούλομαι πάλιν τοὺς θεοὺς παρακαλέσαι | quiero de nuevo invocar a los dioses | παρακαλέω | llamar en ayuda, invocar |
Dem.18.9Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | νομίζω καὶ δίκαιον… περὶ τούτων εἰπεῖν πρῶτον, ἵνα μηδεὶς ὑμῶν τοῖς ἔξωθεν λόγοις ἠγμένος ἀλλοτριώτερον τῶν ὑπὲρ τῆς γραφῆς δικαίων ἀκούῃ μου | considero también justo hablar sobre eso primero para que ninguno de vosotros arrastrado por argumentos de fuera me escuche algo bastante ajeno a lo justo sobre la acusación | ἔξωθεν | por fuera, afuera, de fuera |
Dem.18.10Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ δὲ πολλῷ βελτίω τούτου… μηδενὸς τῶν μετρίων... χείρονα καὶ ἐμὲ καὶ τοὺς ἐμοὺς ὑπειλήφατε… | y si suponéis que yo y los míos somos con mucho mejor que ese y que yo no <soy> inferior a ninguno de los ciudadanos medios… | μέτριος | moderado, mesurado, comedido |
Dem.18.10Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐμοὶ δ’, ἣν παρὰ πάντα τὸν χρόνον εὔνοιαν ἐνδέδειχθε… παράσχεσθε | ofrecedme la benevolencia que habéis demostrado durante todo el tiempo | παρά | a lo largo de, durante, de forma simultánea a |
Dem.18.10Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐμοὶ δ’, ἣν παρὰ πάντα τὸν χρόνον εὔνοιαν ἐνδέδειχθ’ ἐπὶ πολλῶν ἀγώνων τῶν πρότερον, καὶ νυνὶ παράσχεσθε | la benevolencia que me habéis mostrado todo el tiempo en muchos pleitos anteriores, ofrecédmela también ahora | παρέχω | ofrecer (algo propio) |
Dem.18.13Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ταῖς ἐκ τῶν νόμων τιμωρίαις παρ’ αὐτὰ τἀδικήματα χρῆσθαι | hacer uso de los castigos de las leyes simultáneamente a los comportamientos injustos (el castigo debe seguir inmediatamente a las injusticias) | παρά | a lo largo de, durante, de forma simultánea a |
Dem.18.13Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐ γὰρ ἀφαιρεῖσθαι δεῖ τὸ προσελθεῖν τῷ δήμῳ καὶ λόγου τυχεῖν | pues es preciso no suprimir (la posibilidad de) dirigirse a la asamblea y obtener la palabra | προσέρχομαι | dirigirse a la asamblea |
Dem.18.14Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὡμολογεῖτ’ ἂν ἡ κατηγορία τοῖς ἔργοις αὐτοῦ | su acusación sería coherente con sus actuaciones | ὁμολογέω | concordar, ser coherente |
Dem.18.14Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰσὶ νόμοι… καὶ ἀγῶνες καὶ κρίσεις πικρὰ καὶ μεγάλ’ ἔχουσαι τἀπιτίμια | hay leyes, pleitos y juicios que tienen castigos duros e importantes | πικρός | agudo, penetrante, amargo, duro |
Dem.18.15Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | καὶ τοῦ… ἀγῶνος ὅλου τὴν πρὸς ἔμ’ ἔχθραν προΐσταται | y en toda la disputa usa como pretexto su enemistad respecto a mí | προΐστημι | pretextar, alegar |
Dem.18.18Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐ γὰρ ἔγωγ’ ἐπολιτευόμην πω τότε | pues yo entonces no participaba en política | πολιτεύω | participar en política, actuar en política |
Dem.18.203Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀλλ’ οὐκ ἦν ταῦθ’, ὡς ἔοικε, τοῖς Ἀθηναίοις πάτρια οὐδ’ ἀνεκτὰ οὐδ’ ἔμφυτα | pero no era eso, según parece, heredado ni soportable ni natural para los atenienses | πάτριος | de los antepasados, ancestral, heredado |
Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ Φίλιππος… παρεσκευάζετο καὶ κατὰ πάντων ἐφύετο | Filipo se preparaba y crecía contra todos | κατά | contra |
Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ Φίλιππος… παρεσκευάζετο καὶ κατὰ πάντων ἐφύετο | Filipo se preparaba y crecía contra todos | παρασκευάζω | prepararse |
Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ Φίλιππος, ἵνα μή… συνέλθοιεν αἱ πόλεις, ὑμῖν μὲν εἰρήνην, ἐκείνοις δὲ βοήθειαν ἐπηγγείλατο | Filipo, para que las ciudades no llegaran a un acuerdo, a vosotros os prometió la paz y a aquellos ayuda | συνέρχομαι | llegar a un acuerdo (con) |
Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ Φίλιππος… παρεσκευάζετο καὶ κατὰ πάντων ἐφύετο | Filipo se preparaba y crecía contra todos | φύω | nacer, crecer, brotar |
Dem.18.20Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰρήνη διὰ ταῦτ’, οὐ δι’ ἐμέ,ὡς οὗτος διέβαλλεν, ἐπράχθη | la paz se firmó debido a eso y no a mí, como ese calumniosamente afirmaba | διαβάλλω | desacreditar, calumniar |
Dem.18.20Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἡ… τότε συγχωρηθεῖσ’ εἰρήνη διὰ ταῦτ’, οὐ δι’ ἐμέ… ἐπράχθη | la paz acordada entonces se llevó a cabo por eso, no por mí | συγχωρέω | acordar (algo), estar de acuerdo (en algo) |
Dem.18.20Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … οὔτ’ ἄλλῳ οὐδενὶ τῶν ἁπάντων συνελάμβανον ὑμῖν | ... ni en ninguna otra cosa entre todas colaboraban con vosotros | συλλαμβάνω | ayudar (a), colaborar (con) |
Dem.18.21Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πάνθ’ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας ἀκριβολογοῦμαι καὶ διεξέρχομαι | en favor de la verdad examino con rigor y expongo todo | διεξέρχομαι | exponer detenidamente, relatar |
Dem.18.21Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ σός κοινωνός, οὐχ ὁ ἐμός | compañero tuyo, no mío | κοινωνός | compañero |
Dem.18.21Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ μὲν πρῶτος εἰπὼν καὶ μνησθεὶς ὑπὲρ τῆς εἰρήνης | el primero que habló y recordó sobre la paz | μιμνήσκω | |
Dem.18.23Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὔτε γὰρ ἦν πρεσβεία πρὸς οὐδέν’ ἀπεσταλμένη τότε τῶν Ἑλλήνων | pues tampoco había sido enviada entonces una embajada a ninguno de los (estados) griegos | ἀποστέλλω | enviar (para una misión) |
Dem.18.23Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ τὸ κωλῦσαι τὴν τῶν Ἑλλήνων κοινωνίαν ἐπεπράκειν ἐγὼ Φιλίππῳ, σοὶ τὸ μὴ σιγῆσαι λοιπὸν ἦν | si hubiera vendido yo a Filipo evitar la asociación de los griegos, a ti te quedaba no callar | πιπράσκω | vender |
Dem.18.26Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | [Φίλιππος] μάλιστ’ ἐπραγματεύετο… νομίζων, ὅπερ ἦν ἀληθές, ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι, πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν | Filipo se ocupaba al máximo por pensar, lo que era verdad, que cuantas cosas de la ciudad cogiera por adelantado antes de ratificar los juramentos, todas esas las mantendría con seguridad | προλαμβάνω | tomar anteriormente, coger por adelantado, asegurarse |
Dem.18.27Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἁγὼ προορώμενος… καὶ λογιζόμενος τὸ ψήφισμα τοῦτο γράφω | previendo eso yo y pensándolo, propongo por escrito ese decreto | ψήφισμα | decreto |
Dem.18.28Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τί ἐχρῆν με ποιεῖν;... ἢ θέαν μὴ κατανεῖμαι τὸν ἀρχιτέκτον’ αὐτοῖς κελεῦσαι; | ¿qué era necesario que yo hiciese? ¿acaso ordenar al responsable del teatro que no les asignara una localidad? | θέα | localidad (en el teatro) |
Dem.18.28Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | προσήκειν ὑπολαμβάνοντες τὸν ἐροῦντ’ ἐπὶ τοῖς τετελευτηκόσι καὶ τὴν ἐκείνων ἀρετὴν κοσμήσοντα... τῇ ψυχῇ συναλγεῖν | considerando <ellos> que convenía que el que iba a hablar sobre los fallecidos y agasajar su coraje se condoliera en su alma | κοσμέω | agasajar |
Dem.18.28Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὰ μικρὰ συμφέροντα τῆς πόλεως ἔδει με φυλάττειν, τὰ δ’ ὅλα, ὥσπερ οὗτοι, πεπρακέναι; | ¿era necesario que yo salvaguardara los pequeños intereses de la ciudad pero que vendiera el todo como esos? | ὅλος | el todo, universo |
Dem.18.28Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀλλὰ τί ἐχρῆν με ποιεῖν; | pero, ¿qué hubiera sido necesario que yo hiciera? | χρή | sería necesario, hubiera sido necesario |
Dem.18.29Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοὺς ὅρκους λαβεῖν τε παρ’ αὐτοῦ καὶ δοῦναι | tomar los juramentos de él y prestarlos (nosotros) | λαμβάνω | tomar un juramento |
Dem.18.30Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | βραχὺ φροντίσαντες οἱ χρηστοὶ πρέσβεις οὗτοι καθῆντ’ ἐν Μακεδονίᾳ τρεῖς ὅλους μῆνας, ἕως ἦλθε Φίλιππος | preocupándose poco, esos valientes mensajeros permanecían sentados en Macedonia tres meses completos hasta que llegó Filipo | χρηστός | bueno, valiente, útil, servicial |
Dem.18.32Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπειδὴ γὰρ ὤμοσε τὴν εἰρήνην ὁ Φίλιππος… | pues cuando Filipo juró la paz… | ὄμνυμι | jurar, afirmar solemnemente |
Dem.18.33Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὕτω δ’ ἦν ὁ Φίλιππος ἐν φόβῳ καὶ πολλῇ ἀγωνίᾳ… ὥστε μισθοῦται τὸν κατάπτυστον τουτονί | pero Filipo estaba en tal <estado de> miedo y gran inquietud… que soborna al despreciable ese de ahí… | οὕτως | tanto… (que)..., tal… (que)... |
Dem.18.34Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀνάγκη κἀμοὶ πρὸς ἕκαστα τῶν κατηγορημένων μίκρ’ ἀποκρίνασθαι | es necesario que también a mí me responda brevemente a cada una de las acusaciones formuladas | ἀποκρίνω | responder a los cargos, defenderse |
Dem.18.35Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τίνες οὖν ἦσαν οἱ παρὰ τούτου λόγοι τότε ῥηθέντες, καὶ δι’ οὓς ἅπαντ’ ἀπώλετο; ὡς οὐ δεῖ θορυβεῖσθαι τῷ παρεληλυθέναι Φίλιππον εἴσω Πυλῶν | ¿cuáles, en efecto, fueron las palabras dichas entonces por ese y por las que todo se echó a perder: que no es necesario inquietarse por que Filipo haya pasado dentro de las Termópilas | θορυβέω | ser molestado, ser confundido, sufrir molestias, inquietarse |
Dem.18.35Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | μάλα σεμνῶς ὀνομάζων | expresándose muy solemnemente | ὀνομάζω | expresar(se), decir (una palabra determinada) |
Dem.18.35Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐ γὰρ τὰ ῥήματα τὰς οἰκειότητας ἔφη βεβαιοῦν, μάλα σεμνῶς ὀνομάζων, ἀλλὰ τὸ ταὐτὰ συμφέρειν | pues afirmaba que las amistades no las fortalecen las palabras, usando términos de forma muy solemne, sino el hecho de que convenga lo mismo | σεμνός | solemnemente, pomposamente |
Dem.18.38Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ ἐπὶ τῶν ὅπλων στρατηγός | el general de la infantería | ὅπλον | hombres armados |
Dem.18.39Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | καὶ ὅσα… ἑκουσίως προσετίθετο τῶν πολισμάτων | y cuantas ciudades se sumaban voluntariamente | προστίθημι | añadirse (a), sumarse (a) |
Dem.18.40Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀκούεθ’ ὡς σαφῶς [Φίλιππος] δηλοῖ καὶ διορίζεται ἐν τῇ πρὸς ὑμᾶς ἐπιστολῇ πρὸς τοὺς αὑτοῦ συμμάχους, ὅτι ‘ἐγὼ ταῦτα πεποίηκ’ ἀκόντων Ἀθηναίων… | escuchad con qué claridad Filipo muestra y explica a sus aliados en la carta dirigida a vosotros que «yo he hecho eso contra la voluntad de los atenienses… » | διορίζω | distinguir de palabra, explicar con claridad, hacer distinciones |
Dem.18.42Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | λόγους, οὓς… ἁρμόσει λέγειν | palabras que convendrá decir | ἁρμόζω | convenir |
Dem.18.42Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐμπέπτωκ’ εἰς λόγους, οὕς… ἁρμόσει λέγειν | he caído <en mi digresión> en razonamientos sobre los que convendrá hablar | ἐμπίπτω | caer en, caer sobre |
Dem.18.43Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐ γὰρ ἦν ὅ τι ἂν ἐποιεῖτε | pues no había nada que pudiera hacer | ἄν | |
Dem.18.43Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | σωτῆρα τὸν Φίλιππον ἡγοῦντο· πάντ’ ἐκεῖνος ἦν αὐτοῖς | consideraban a Filipo <su> salvador: aquel era todo para ellos | πᾶς | todo |
Dem.18.44Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἕτερος λόγος οὗτος, οὐ πρὸς ἐμέ | esa es otra historia, no (tiene que ver) conmigo | πρός | hacia, (dirigido) a, para, con |
Dem.18.45Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τῶν μὲν ἐν τῷ πολιτεύεσθαι… δωροδοκούντων καὶ διαφθειρομένων ἐπὶ χρήμασι | los dedicados a la política recibían sobornos y se dejaban corromper por dinero | διαφθείρω | corromper, sobornar, seducir |
Dem.18.45Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πλὴν οὐκ ἐφ’ ἑαυτοὺς ἑκάστων οἰομένων τὸ δεινὸν ἥξειν | creyendo cada uno que la desgracia llegaría [a todos] salvo a ellos mismos | πλήν | excepto no, salvo no, excepto, salvo |
Dem.18.47Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὴν δὲ πονηρίαν εἰδὼς τότε δή, τότε καὶ μισεῖ | y al conocer entonces su maldad, entonces también <la> odia | τότε | entonces |
Dem.18.48Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἶτ’ ἐλαυνομένων καὶ ὑβριζομένων… πᾶσ’ ἡ οἰκουμένη μεστὴ γέγονεν | después toda la [tierra] habitada está llena de <personas> perseguidas y ultrajadas | ἐλαύνω | empujar afuera, perseguir, expulsar |
Dem.18.48Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἕως Θετταλίαν ὑπὸ Φιλίππῳ ἐποίησαν | hasta que pusieron a Tesalia bajo el poder de Filipo | ποιέω | hacer (de determinada manera), poner (en determinada situación), convertir (en) |
Dem.18.49Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | διά… τοὺς ἀνθισταμένους τοῖς ὑμετέροις βουλήμασιν ὑμεῖς ἐστὲ σῷοι καὶ ἔμμισθοι | vosotros estáis a salvo y con sueldo gracias a los que se oponen a vuestros propósitos | ἀνθίστημι | ponerse frente a, oponerse a, resistir a |
Dem.18.54Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀρετῆς ἕνεκα καὶ εὐνοίας… εἴς… τοὺς Ἕλληνας | por la virtud y buena voluntad con los griegos | εὔνοια | benevolencia, amabilidad |
Dem.18.55Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τῶν νόμων οὐκ ἐώντων πρῶτον… ψευδεῖς γραφὰς εἰς τὰ δημόσια γράμματα καταβάλλεσθαι | sin permitir las leyes, en primer lugar, que se depositen documentos falsos entre los escritos públicos | γραφή | escrito, documento (escrito), tratado, obra (escrita), Escritura |
Dem.18.58Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | δικαίως καὶ ἁπλῶς τὴν ἀπολογίαν ἔγνωκα ποιεῖσθαι | tengo conciencia de estar haciendo una defensa con justicia y sencillez | ἁπλοῦς | sencillamente, claramente, ingenuamente |
Dem.18.58Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | δικαίως καὶ ἁπλῶς τὴν ἀπολογίαν ἔγνωκα ποιεῖσθαι | he decidido hacer mi defensa con justicia y sencillez | ἀπολογία | defensa, discurso de defensa |
Dem.18.58Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | κοινωνεῖν… ἡγοῦμαι καὶ τοῦτο τοῖς πεπολιτευμένοις, εἴτ’ ἄξιός εἰμι τοῦ στεφάνου… εἴτε καὶ μή | considero que eso lo comparto con los dedicados a la política, tanto si soy merecedor de la corona, como si no | στέφανος | corona (honorífica), guirnalda |
Dem.18.59Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ διώκων | el acusador | διώκω | acusar, procesar |
Dem.18.59Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πολλῶν προαιρέσεων οὐσῶν τῆς πολιτείας τὴν περὶ τὰς Ἑλληνικὰς πράξεις εἱλόμην ἐγώ | habiendo muchas políticas, escogí la que giraba en torno a los asuntos de Grecia | προαίρεσις | conducta política, línea política, política |
Dem.18.61Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | [Φίλιππος] τοὺς Ἕλληνας… διέστησεν εἰς μέρη πολλά | Dem.18.61 Filipo dividió a los griegos en muchas partes | διίστημι | separar, dividir, dispersar |
Dem.18.61Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | παρὰ γὰρ τοῖς Ἕλλησιν… φορὰν προδοτῶν καὶ δωροδόκων καὶ θεοῖς ἐχθρῶν ἀνθρώπων συνέβη γενέσθαι τοσαύτην ὅσην οὐδείς πω πρότερον μέμνηται γεγονυῖαν | pues entre los griegos ocurrió que se produjo una proliferación de traidores, corruptos y hombres enemigos de los dioses tan grande como nadie nunca antes recuerda que se produjera | φορά | producción, fertilidad, proliferación |
Dem.18.62Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ γὰρ ἐνταῦθ’ ἑαυτὸν τάξας τῆς πολιτείας εἴμ’ ἐγώ | pues el que se colocó en esa parte de la política soy yo | ἐνταῦθα | en esa parte (de) |
Dem.18.62Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | δεῖ... ὑμᾶς... τούτων λόγον παρ’ ἐμοῦ λαβεῖν | es necesario que vosotros me pidáis cuenta de eso | λαμβάνω | pedir cuentas |
Dem.18.62Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐν… ἀγνοίᾳ τοῦ συνισταμένου καὶ φυομένου κακοῦ τῶν ἁπάντων Ἑλλήνων ὄντων | en la ignorancia del mal que se estaba organizando y creciendo contra todos los que son griegos | συνίστημι | constituirse, organizarse, alinearse |
Dem.18.64Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἡδέως ἂν ἐροίμην | me gustaría preguntar | ἡδύς | agradablemente, con placer |
Dem.18.65Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ… Φίλιππος ᾤχετ’ εὐθέως ἀπιών… | si Filipo se hubiera ido marchándose al momento… | ἄπειμι (εἶμι) | irse, alejarse |
Dem.18.65Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ δ’ ὁμοίως ἁπάντων τὸ ἀξίωμα, τὴν ἡγεμονίαν, τὴν ἐλευθερίαν περιείλετο… πῶς οὐχ ἁπάντων ἐνδοξόταθ’ ὑμεῖς ἐβουλεύσασθ’ ἐμοὶ πεισθέντες; | y si [Filipo] destruyó por igual la reputación, la supremacía, la libertad de todos, ¿cómo no decidisteis vosotros, convencidos por mí, de la forma más gloriosa entre todas? | ἔνδοξος | gloriosamente |
Dem.18.65Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀλλὰ καὶ τούτων πολλοί, μᾶλλον δὲ πάντες, χεῖρον ἡμῶν ἀπηλλάχασιν | pero también muchos de esos, mejor dicho, todos, han acabado peor que nosotros | μάλα | pero más, pero mejor, mejor dicho |
Dem.18.66Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπὶ τὸ βῆμ’ ἀνέβην | subió a la tribuna | ἀναβαίνω | subir (a hablar) a la tribuna |
Dem.18.71Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἔλυε τὴν εἰρήνην ἢ οὔ; | ¿rompía (Filipo) la paz o no? | εἰρήνη | romper la paz |
Dem.18.72Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ζώντων καὶ ὄντων Ἀθηναίων | viviendo y existiendo Atenienses | εἰμί | haber, existir, ser |
Dem.18.78Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ταῦτα συνετάχθη τῷ ναυάρχῳ ἄνευ… τοῦ δήμου τοῦ Ἀθηναίων | eso fue ordenado al almirante sin contar con el pueblo de los atenienses | συντάττω | ser establecido, ser ordenado |
Dem.18.80Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῖς… ὑμῖν τότε πεισθεῖσιν ἡ σωτηρία περιεγένετο | a los que entonces os obedecieron, les sobrevino la salvación | περιγίγνομαι | resultar, derivar, sobrevenir |
Dem.18.80Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | περιεγένετο τοῖς δ’ ὀλιγωρήσασι τὸ πολλάκις ὧν ὑμεῖς προείπατε μεμνῆσθαι | resultó que los que despreciaron muchas veces lo que vosotros advertisteis se acordaron <de ello> | πολλάκις | |
Dem.18.80Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐξ ὧν ὑμῖν… τὰ κάλλιστα, ἔπαινοι, δόξαι, τιμαί, στέφανοι, χάριτες παρὰ τῶν εὖ πεπονθότων ὑπῆρχον | a partir de lo cual <teníais> lo más bello: elogios, reputación, honras, honores, agradecimientos por parte de los que se habían beneficiado | στέφανος | premio, honor |
Dem.18.82Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | παύσει δ’ οὐδέποτ’ ἐὰν μή σ’ οὗτοι παύσωσιν ἀτιμώσαντες | y nunca dejará <de hacerlo> si a ti esos no te lo impiden tras privarte de tus derechos | ἀτιμόω | privar de los derechos civiles |
Dem.18.87Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐκ τῆς Εὐβοίας ὁ Φίλιππος ὑφ’ ὑμῶν ἐξηλάθη τοῖς μὲν ὅπλοις, τῇ δὲ πολιτείᾳ καὶ τοῖς ψηφίσμασι | Filipo fue expulsado de Eubea por vosotros con las armas y con la actividad política y sus decretos | πολιτεία | actividad política, política |
Dem.18.88Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸ δ’ ὑμεῖς ὅταν λέγω, τὴν πόλιν λέγω | cuando digo “vosotros” quiero decir la ciudad | λέγω | querer decir, significar, decir con sentido |
Dem.18.89Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐν πᾶσι τοῖς κατὰ βίον… διῆγεν ὑμᾶς | os mantenía en todo lo necesario para el sustento | διάγω | mantener |
Dem.18.89Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … τῆς νῦν εἰρήνης, ἣν οὗτοι κατὰ τῆς πατρίδος τηροῦσιν | ... la paz actual, que esos mantienen contra <los intereses de> la patria | τηρέω | cuidar, conservar, mantener |
Dem.18.90Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐξείλετο ἁμὲ ἐκ τῶν μεγάλων κινδύνων | nos libró de los grandes peligros | ἐξαιρέω | quitarse, librar(se) |
Dem.18.91Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … τοῖς κατοικεῖν ἐθέλουσι τὰν πόλιν | … a los que quieren habitar la ciudad | κατοικέω | habitar (siendo extranjero), habitar |
Dem.18.93Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸ τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ἐκ τούτων ἡ προαίρεσις ἡ ἐμὴ καὶ ἡ πολιτεία διεπράξατο | que la ciudad fuera honrada por eso (lo) consiguió mi conducta y mi política | προαίρεσις | conducta política, línea política, política |
Dem.18.94Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐν τοῖς ἔμπροσθεν χρόνοις | en los tiempos anteriores | ἔμπροσθεν | antes |
Dem.18.95Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ... τὰς βλασφημίας... εἰ τὰ μάλιστ’ ἦσαν ἀληθεῖς... | ... difamaciones... si fueran absolutamente ciertas... | μάλα | absolutamente, totalmente, al máximo, en grado extremo |
Dem.18.95Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῦτο μὲν γὰρ ὑπάρχειν ὑμᾶς εἰδότας ἡγοῦμαι | pues desde luego pienso que vosotros sois sabedores de eso | οἶδα | conocedor (de), sabedor (de), sabio |
Dem.18.97Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | δεῖ δὲ τοὺς ἀγαθοὺς ἄνδρας ἐγχειρεῖν… ἅπασιν ἀεὶ τοῖς καλοῖς, τὴν ἀγαθὴν προβαλλομένους ἐλπίδα | pero es preciso que los hombres buenos emprendan siempre todas las bellas [acciones], alegando una esperanza provechosa | προβάλλω | poner delante como excusa, alegar |
Dem.18.99Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … ἀλλὰ πάλιν σφετεριζομένων Θηβαίων τὴν Εὔβοιαν οὐ περιείδετε | … sino que, una vez más, cuando los tebanos se apoderaban de Eubea, no <lo> tolerasteis | περιεῖδον | permitir, tolerar |
Dem.18.102Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τῇ πόλει δ’ ὅπερ ἦν χρησιμώτατον, ἐν καιρῷ γίγνεσθαι τὰς παρασκευὰς ἐποίησα | y para la ciudad hice lo que precisamente era más útil, que en el momento oportuno estuvieran los recursos | παρασκευή | equipamiento, pertrecho, recursos |
Dem.18.103Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | γραφεὶς τὸν ἀγῶνα τοῦτον εἰς ὑμᾶς εἰσῆλθον καὶ ἀπέφυγον | y siendo acusado acudí ante vosotros en ese pleito y fui absuelto | γράφω | ser acusado (por escrito) |
Dem.18.103Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | γραφεὶς τὸν ἀγῶνα τοῦτον εἰς ὑμᾶς εἰσῆλθον καὶ ἀπέφυγον | tras ser acusado en ese pleito me presenté ante vosotros y fui absuelto | εἰσέρχομαι | presentarse (a juicio) |
Dem.18.104Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐφάνη τριήραρχος | se mostró como trierarca | φαίνω | aparecer, descubrirse |
Dem.18.105Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | καί μοι λέγε πρῶτον… τὸ ψήφισμα καθ’ ὃ εἰσῆλθον τὴν γραφήν | y léeme en primer lugar el decreto por el que entré en un pleito por causa pública | γραφή | escrito de acusación, acusación, denuncia, causa (pública) |
Dem.18.106Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἕως τριῶν πλοίων | hasta tres embarcaciones | ἕως | hasta |
Dem.18.107Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | σεμνύνομαι, οὐδὲ τῷ γραφεὶς ἀποφυγεῖν, ἀλλὰ καὶ τῷ συμφέροντα θεῖναι τὸν νόμον καὶ τῷ πεῖραν ἔργῳ δεδωκέναι | me enorgullezco no por ser absuelto tras ser acusado, sino también por haber propuesto la ley conveniente y haber dado en la práctica pruebas <de ello> | πεῖρα | (dar) prueba (de) |
Dem.18.109Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὔτ’… τὰ Φιλίππου δῶρα… ἠγάπησα | y no deseé los sobornos de Filipo | δῶρον | soborno |
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τἀνηλωμέν’ ἔδωκα | di el dinero gastado | ἀναλίσκω | el dinero gastado |
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπὶ τῷ θεωρικῷ τότ’ ὢν ἐπέδωκα τὰ χρήματα | estando entonces yo a cargo del fondo para espectáculos contribuí con mi dinero | ἐπιδίδωμι | dar además, regalar |
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … ὅτι τἀνηλωμέν’ ἔδωκα καὶ οὐκ ἐλογιζόμην | … porque he donado lo gastado y no <lo> imputaba [a la ciudad] | λογίζομαι | contar (números), calcular, imputar (en contabilidad) |
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ… γὰρ λογισμὸς εὐθυνῶν καὶ τῶν ἐξετασόντων προσδεῖται | pues el cómputo requiere de rendiciones de cuentas y de inspectores | λογισμός | cómputo, cuenta, cálculo, recuento |
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ταῦτ’ ἔγραψεν ὁδὶ περὶ ἐμοῦ | eso escribió este de aquí sobre mí’ (referido a Ctesifonte cuya propuesta defiende Demóstenes que habla) | ὅδε | este, aquí, este de aquí |
Dem.18.119Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκοῦν ἃ μὲν ἐπέδωκα, ταῦτ’ ἐστὶν ὧν οὐδὲν σὺ γέγραψαι | así pues eso es precisamente lo que doné por lo que tú no <me> has acusado en absoluto | γράφω | acusar (a alguien en causa pública), denunciar (a alguien en causa pública) |
Dem.18.121Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τί οὖν, ὦ ταλαίπωρε, συκοφαντεῖς; τί λόγους πλάττεις; | ¡desgraciado! ¿qué, en efecto, maquinas? ¿qué palabras falsas inventas? | πλάττω | inventar, inventar (falsedades), urdir |
Dem.18.127Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκ ἂν αὐτὸν οἶμαι ταῦτ’ εἰπεῖν… ὥσπερ ἐν τραγῳδίᾳ... «σύνεσιν καὶ παιδείαν» ἐπικαλούμενον | no creo yo que él dijera esto, como en la tragedia llamando en su ayuda a «inteligencia y educación» | σύνεσις | comprensión, inteligencia, sagacidad |
Dem.18.129Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἢ ὡς ἡ μήτηρ τοῖς μεθημερινοῖς γάμοις… χρωμένη… ἐξέθρεψέ σε; | ¿o que <tu> madre te educó practicando encuentros sexuales a la luz del día (... practicando la prostitución)? | γάμος | unión amorosa, relación sexual |
Dem.18.129Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐδούλευε παρ’ Ἐλπίᾳ | era esclavo en casa de Elpias | δουλεύω | ser esclavo, servir |
Dem.18.130Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ταῦτα μὲν οὖν ἐάσω, ἀπ’ αὐτῶν δ’ ὧν αὐτὸς βεβίωκεν ἄρξομαι | así pues, dejaré esos [tiempos] de lado y empezaré desde los que yo personalmente he vivido | βιόω | vivir, sobrevivir |
Dem.18.133Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ μὴ ἡ βουλὴ ἡ ἐξ Ἀρείου πάγου τὸ πρᾶγμ’ αἰσθομένη καὶ τὴν ὑμετέραν ἄγνοιαν… ἰδοῦσα ἐπεζήτησε τὸν ἄνθρωπον… | si el Consejo del Areópago al percibir el hecho y ver vuestro error, no hubiera investigado más al individuo… | ἄγνοια | equivocación, error, yerro |
Dem.18.135Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | καὶ ὅτι ταῦτ’ ἀληθῆ λέγω, κάλει τούτων τοὺς μάρτυρας | y llama <tú> a los testigos de eso, de que digo la verdad | μάρτυς | testigo |
Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐν αἰσχύνῃ ποιήσων τὴν πόλιν | para avergonzar él a la ciudad | αἰσχύνη | vergüenza, deshonor, fealdad |
Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐγὼ μὲν τῷ Πύθωνι θρασυνομένῳ καὶ πολλῷ ῥέοντι καθ’ ὑμῶν οὐχ ὑπεχώρησα | yo ante ese (monstruo) Pitón envalentonado y que fluía (se precipitaba) con fuerza contra vosotros no me achiqué | πολύς | grande, intenso, poderoso |
Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐγώ… τῷ Πύθωνι θρασυνομένῳ καὶ πολλῷ ῥέοντι καθ’ ὑμῶν οὐχ ὑπεχώρησα, ἀλλ’ ἀναστὰς ἀντεῖπον | yo no me retiré ante Pitón envalentonado y profiriendo mucho contra vosotros, sino que tras levantarme hablé en contra | ῥέω | fluir |
Dem.18.141Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὅτε πρῶτον εἶδον τουτονὶ τὸν μιαρὸν τούτου τοῦ πράγματος ἁπτόμενον | en cuanto vi que ese ser abominable tocaba el asunto | πρῶτος | cuando por primera vez, tan pronto, en cuanto |
Dem.18.142Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐκεῖνο φοβοῦμαι, μὴ τῶν εἰργασμένων αὐτῷ κακῶν οὗτος ἐλάττων ὑποληφθῇ | temo eso, que se suponga que ese <es> inferior a los males realizados por él | ὑπολαμβάνω | entender, suponer, interpretar, sospechar |
Dem.18.143Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πάντων εἷς ἀνὴρ τῶν μεγίστων αἴτιος κακῶν | un único hombre entre todos <fue> causante de los mayores males | εἷς | uno, único |
Dem.18.144Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | νῦν ἀκούσατε… καὶ μεγάλ’ ὠφελήσεσθε πρὸς ἱστορίαν τῶν κοινῶν | ahora escuchad y os beneficiaréis mucho para la indagación de los asuntos comunes | ἱστορία | investigación, indagación |
Dem.18.144Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εὖ πρᾶγμα συντεθὲν ὄψεσθε | veréis que el asunto está bien tramado | συντίθημι | componer, crear, tramar |
Dem.18 149Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | Αἰσχίνης… τὸ τῆς πόλεως ἀξίωμα λαβὼν ἀφίκετ’ εἰς τοὺς Ἀμφικτύονας… καί… ἐπέραινεν ἐφ’ οἷς ἐμισθώθη | Esquines, tras apropiarse del prestigio de la ciudad, llegó ante el consejo anfictiónico y obtenía <aquello> por lo que había sido contratado [por Filipo] | ἀξίωμα | reputación, prestigio |
Dem.18.149Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πάντα τἄλλ’ ἀφεὶς καὶ παριδὼν ἐπέραινεν ἐφ’ οἷς ἐμισθώθη | tras dejar a un lado y descuidar todo lo demás, <él> trataba de llevar a término eso por lo que había sido contratado a sueldo | περαίνω | terminar, acabar, concluir, llevar a término, cumplir |
Dem.18.149Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | προβληθεὶς πυλάγορος οὗτος καὶ τριῶν ἢ τεττάρων χειροτονησάντων αὐτὸν ἀνερρήθη | tras ser propuesto ese como delegado para el consejo anfictiónico y tras votar<lo> tres o cuatro a mano alzada, fue proclamado | προβάλλω | ser propuesto (para un cargo) |
Dem.18.150Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | κενῇ προφάσει καὶ ψευδεῖ | con pretexto vano y falso | κενός | vacío, vano |
Dem.18.151Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οἱ Λοκροὶ μικροῦ κατηκόντισαν ἅπαντας | los locrios por poco alancearon a todos | μικρός | por poco |
Dem.18.151Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐγκλήματα καὶ πόλεμος πρὸς τοὺς Ἀμφισσεῖς ἐταράχθη | se agitaron (se promovieron) acusaciones y guerra contra los de Anfisa | ταράττω | turbarse, agitarse (políticamente), ser confundido |
Dem.18.152Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | δεῖν καὶ ζημιοῦν τοὺς μὴ ταῦτα ποιοῦντας | es necesario también multar a los que no se porten así | ποιέω | hacer, portarse |
Dem.18.152Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐρρῶσθαι φράσας [Φίλιππος] πολλὰ Κιρραίοις καὶ Λοκροῖς, τὴν Ἐλάτειαν καταλαμβάνει | Filipo, tras decir mucho «¡salud!» a los de Cirra y a los locrios, se apodera de Elatea | ῥώννυμι | tener salud, saludar, desear salud |
Dem.18.156Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ δὲ τὰς ἀφορμὰς ταύτας καὶ τὰς προφάσεις αὐτῷ παρασχὼν οὗτος ἦν | Ese [Filipo] era el que ofrecía esos pretextos y excusas en su beneficio | ἀφορμή | ocasión, motivo, pretexto |
Dem.18.157Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀμύνασθαι τοὺς παραβαίνοντάς τι τῶν ἐν ἀνθρώποις εὐσεβῶν | defenderse de los que transgreden algo de lo sagrado entre los hombres | εὐσεβής | sagrado |
Dem.18.158Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τίς ὁ τὰς προφάσες ταύτας ἐνδούς; τίς ὁ τῶν κακῶν τῶν γεγενημένων μάλιστ’ αἴτιος; | ¿quién <es> el que le dio esos pretextos? ¿quién es sobre todo el causante de los males ocurridos? | πρόφασις | motivo (aducido), pretexto, excusa |
Dem.18.159Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ γὰρ τὸ σπέρμα παρασχών, οὗτος τῶν φύντων αἴτιος | pues el que proporciona la semilla, ese es el responsable de lo que brota | σπέρμα | semilla, germen, origen |
Dem.18.161Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸ προσκρούειν ἀλλήλοις ἑτοίμως ἔχοντας | estando en disposición de disputar unos con otros | ἑτοῖμος | en disposición, de buen grado |
Dem.18.162Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … οὓς σὺ ζῶντας μέν… κολακεύων παρηκολούθεις, τεθνεώτων δ’ οὐκ αἰσθάνει κατηγορῶν | … [personas] a las que estando vivas tú acompañabas adulándolas, pero no te das cuenta de que <las> estás acusando estando muertas | παρακολουθέω | seguir de cerca (a), acompañar (a) |
Dem.18.167Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πᾶσαν ὑμῖν Ἀθηναῖοι προσφέρονται φιλοτιμίαν | los atenienses aplican para vosotros toda (su) ambición | προσφέρω | llevar a, acercar, aplicar |
Dem.18.168Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὕτω διαθεὶς ὁ Φίλιππος τὰς πόλεις πρὸς ἀλλήλας | tras disponer Filipo así a las ciudades unas contra otras | διατίθημι | tratar (de determinada manera), disponer (de determinada manera) |
Dem.18.169Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ δῆμος ἄνω καθῆτο | el pueblo se situaba en la parte alta [de la Pnyx] | ἄνω | arriba, en lo alto |
Dem.18.169Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τούς τ’ ἐκ τῶν σκηνῶν τῶν κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐξεῖργον | y expulsaban a los de los tenderetes <que estaban> por la plaza | σκηνή | tienda, cabaña, tenderete |
Dem.18.170Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸν ἥκοντα παρήγαγον κἀκεῖνος εἶπεν | escoltaron al que había llegado y aquel habló [en la asamblea] | παράγω | llevar al lado, escoltar |
Dem.18.170Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἠρώτα… ὁ κῆρυξ «τίς ἀγορεύειν βούλεται» παρῄει δ’ οὐδείς | preguntaba el heraldo «¿quién quiere hablar?» pero nadie se presentaba | πάρειμι (εἶμι) | acudir (a la tribuna), presentarse (en la tribuna) |
Dem.18.172Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐκεῖνος ὁ καιρὸς καὶ ἡ ἡμέρα 'κείνη οὐ μόνον εὔνουν καὶ πλούσιον ἄνδρ’ ἐκάλει, ἀλλὰ καὶ παρηκολουθηκότα τοῖς πράγμασιν ἐξ ἀρχῆς | aquella circunstancia y aquel día reclamaba a un hombre no solo bien intencionado y rico, sino también al que había prestado atención a los acontecimientos desde el principio | παρακολουθέω | prestar atención, estar atento |
Dem.18.173Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀκούσατε προσσχόντες τὸν νοῦν | escuchad prestando atención | προσέχω | dirigir la atención, prestar atención |
Dem.18.173Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐγὼ τὴν τῆς εὐνοίας τάξιν ἐν τοῖς δεινοῖς οὐκ ἔλιπον | yo no abandoné en los momentos de peligro la posición de lucha <propia> de mi buena disposición <hacia la patria> | τάξις | posición de lucha |
Dem.18.175Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | [Φίλιππος βούλεται] πλησίον δύναμιν δείξας καὶ παραστήσας τὰ ὅπλα τούς… ἑαυτοῦ φίλους ἐπᾶραι | Filipo quiere, tras exhibir cerca una fuerza militar y mostrar sus armas, animar a sus amigos | παρίστημι | colocar al lado, comparar, poner, ofrecer, mostrar |
Dem.18.178Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | αἰσχρὸς γὰρ ὁ καιρός | pues el momento <es> inoportuno | αἰσχρός | inoportuno, inapropiado |
Dem.18.179Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκ εἶπον μὲν ταῦτα, οὐκ ἔγραψα δέ, οὐδ’ ἔγραψα μέν, οὐκ ἐπρέσβευσα δέ… | no <es> que dije eso y no lo redacté, ni que <lo> redacté y no actué como embajador | γράφω | prescribir, redactar (una ley, un decreto), promulgar |
Dem.18.180Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | βούλει… σέ μηδ’ ἥρω τὸν τυχόντα, ἀλλὰ τούτων τινὰ τῶν ἀπὸ τῆς σκηνῆς, Κρεσφόντην ἢ Κρέοντα…; | ¿quieres <ser> tú no un personaje heroico cualquiera, sino uno de esos <propio> de los actores, Cresfonte o Creonte? | σκηνή | los del escenario, los actores |
Dem.18.183Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πόλεις ἑώρα παραιρούμενον αὐτὸν βαρβάρους καὶ ἰδίας… ὁ δῆμος ὁ Ἀθηναίων | el pueblo de los atenienses veía que él [Filipo] iba apoderándose de ciudades no griegas e independientes | ἴδιος | particular, específico, independiente, distinto |
Dem.18.186Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐδὲ ἀλλότριον ἡγεῖται εἶναι ὁ Ἀθηναίων δῆμος τὸν Θηβαίων δῆμον οὔτε τῇ συγγενείᾳ οὔτε τῷ ὁμοφύλῳ | el pueblo de los atenienses tampoco piensa que el pueblo de los tebanos <le> sea ajeno, ni por parentesco ni por comunidad de estirpe | συγγένεια | parentesco, comunidad de origen |
Dem.18.187Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | συνθέσθαι δὲ πρὸς αὐτοὺς καὶ συμμαχίαν καὶ ἐπιγαμίαν ποιήσασθαι | y que se pongan de acuerdo entre ellos y establezcan una alianza y casamientos mutuos | συντίθημι | ponerse de acuerdo (en algo), concertar |
Dem.18.188Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἦν… τοῦ δικαίου πολίτου τότε δεῖξαι… εἴ τι τούτων εἶχεν ἄμεινον | era propio del ciudadano justo mostrar entonces si había algo mejor que eso | δείκνυμι | probar (evidenciar), demostrar |
Dem.18.188Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος | ese decreto hizo que el peligro que entonces rodeaba la ciudad pasara de largo como una nube | νέφος | nube, bruma |
Dem.18.188Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος | ese decreto hizo que el peligro que entonces rondaba la ciudad pasara de largo como una nube | παρέρχομαι | pasar al lado, pasar de largo |
Dem.18.190Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἴ τι ἄλλ’ ἐνῆν πλὴν ὧν ἐγὼ προειλόμην, ἀδικεῖν ὁμολογῶ | si era posible alguna otra cosa al margen de lo que yo escogí, reconozco que cometo injusticia | ἔνειμι (εἰμί) | ser posible, caber |
Dem.18.191Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῦ κήρυκος ἐρωτῶντος… ‘τίς ἀγορεύειν βούλεται,’ οὐ ‘τίς αἰτιᾶσθαι περὶ τῶν παρεληλυθότων’ | cuando el heraldo preguntaba «¿quién quiere hablar?» no «¿quién quiere acusar sobre lo ya pasado?» | παρέρχομαι | pasar |
Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τό… παρεληλυθὸς ἀεὶ παρὰ πᾶσιν ἀφεῖται, καὶ οὐδεὶς περὶ τούτου προτίθησιν οὐδαμοῦ βουλήν | siempre entre todos se deja a un lado el pasado y nadie en ningún sitio propone una deliberación sobre eso | βουλή | deliberación (en grupo, en asamblea) |
Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὴν προαίρεσίν μου σκόπει τῆς πολιτείας | analiza <tú> mi conducta política | προαίρεσις | conducta política, línea política, política |
Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸ δὲ μέλλον ἢ τὸ παρὸν τὴν τοῦ συμβούλου τάξιν ἀπαιτεῖ | y el futuro o el presente exige <mantener> la posición de lucha <propia> del consejero político | τάξις | posición de lucha |
Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸν τῶν νόμων καὶ τῆς πολιτείας φάσκοντα φροντίζειν… τοῦτό γ’ ἔχειν δεῖ, ταὐτὰ λυπεῖσθαι καὶ ταὐτὰ χαίρειν τοῖς πολλοῖς | el que dice preocuparse de las leyes y la constitución es necesario que tenga al menos eso: entristecerse por lo mismo y alegrarse por lo mismo que la mayoría | χαίρω | alegrarse (de/por algo o alguien) |
Dem.18.193Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὑπὲρ δύναμιν | más allá de las fuerzas | δύναμις | fuerza, poder (sust.) |
Dem.18.194Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἴ τις ναύκληρον… κατασκευάσαντα τὸ πλοῖον… αἰτιῷτο | si uno acusara a un armador que ha equipado el barco | κατασκευάζω | equipar, preparar, construir |
Dem.18.194Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πονησάντων αὐτῷ τῶν σκευῶν ἢ καὶ συντριβέντων ὅλως | sufriendo daño sus pertrechos o incluso desbaratándose completamente | πονέω | trabajar, sufrir |
Dem.18.195Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ νῦν… τοσοῦτος κίνδυνος καὶ φόβος περιέστη τὴν πόλιν… | si entonces tan gran sensación de peligro y temor rodeó la ciudad… | νῦν | en ese momento, entonces |
Dem.18.195Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ νῦν τριῶν ἡμερῶν ἀπὸ τῆς Ἀττικῆς ὁδὸν τῆς μάχης γενομένης τοσοῦτος κίνδυνος καὶ φόβος περιέστη τὴν πόλιν, τί ἄν, εἴ που τῆς χώρας ταὐτὸ τοῦτο πάθος συνέβη, προσδοκῆσαι χρῆν; | si ahora, tras tener lugar una batalla a tres días de camino desde el Ática, sobrevino en la ciudad tan gran sensación de peligro y miedo, qué era necesario esperar, si en algún lugar de nuestro territorio ocurriera esa misma desgracia | περιίστημι | sobrevenir en, producirse en |
Dem.18.195Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τῆς μάχης γενομένης… που τῆς χώρας | teniendo lugar la batalla en algún lugar de nuestro territorio | ποῦ | en alguna parte (de) |
Dem.18.195Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | [Φίλιππος]... ὑπὲρ οὗ τότ’ ἐκεῖνος πάσας ἀφῆκε φωνάς | Filipo.., en favor del cual entonces aquel [Esquines] emitió todos <sus registros> de voz | φωνή | emitir sonido, hacer oír su voz |
Dem.18.199Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … εἴπερ ἢ δόξης ἢ προγόνων ἢ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος εἶχε λόγον | si tuviera consideración de la fama de los antepasados o del tiempo venidero | λόγος | estimación, estima, consideración |
Dem.18.199Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | καί μου πρὸς Διὸς καὶ θεῶν μηδεὶς τὴν ὑπερβολὴν θαυμάσῃ | y que nadie, por Zeus y los dioses, se extrañe de mi exageración | μηδείς | ninguno, nadie, nada |
Dem.18.200Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ γὰρ ταῦτα προεῖτ’ ἀκονιτεί… τίς οὐχὶ κατέπτυσεν ἂν σοῦ; | pues si eso hubiera sido abandonado sin pelea, ¿quién no te hubiera escupido? | προΐημι | soltar, dejar libre, entregar, abandonar |
Dem.18.204Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | [οἱ πρόγονοι] οἳ τὴν πόλιν ἐκλιπεῖν ὑπέμειναν ὑπὲρ τοῦ μὴ τὸ κελευόμενον ποιῆσαι | los antepasados que soportaron abandonar la ciudad para no hacer lo ordenado | ὑπέρ | para, para que |
Dem.18.204Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | [οἱ πρόγονοι] καὶ τὴν χώραν καὶ τὴν πόλιν ἐκλιπεῖν ὑπέμειναν εἰς τὰς τριήρεις ἐμβάντες ὑπὲρ τοῦ μὴ τὸ κελευόμενον ποιῆσαι | nuestros antepasados soportaron abandonar su territorio y su ciudad embarcando en trirremes para no hacer lo ordenado <por los persas> | ὑπομένω | aguantar, soportar |
Dem.18.205Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸν αὐτόματον θάνατον περιμένει | aguarda la muerte natural | αὐτόματος | que actúa por sí mismo, espontáneo, automático |
Dem.18.207Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἡμαρτηκέναι δόξετε, οὐ τῇ τῆς τύχης ἀγνωμοσύνῃ τὰ συμβάντα παθεῖν | parecerá que os habéis equivocado, no que sufristeis los sucesos por lo irracional de la fortuna | συμβαίνω | las circunstancias, los sucesos |
Dem.18.208Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκ ἔστιν, οὐκ ἔστιν ὅπως ἡμάρτετ’, ἄνδρες Ἀθηναῖοι… μὰ τοὺς Μαραθῶνι προκινδυνεύσαντας τῶν προγόνων | no es posible, no es posible que os equivocarais, ciudadanos atenienses, <no> por nuestros antepasados que se arriesgaron en Maratón | μά | no, por (en juramento) |
Dem.18.208Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκ ἔστιν ὅπως ἡμάρτετε | no es posible que os hayáis equivocado | ὅπως | no hay manera de que, no es posible |
Dem.18.209Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐμὲ… σύμβουλον τῇ πόλει παριόντα τὸ τίνος φρόνημα λαβόντ’ ἀναβαίνειν ἐπὶ τὸ βῆμ’ ἔδει; τὸ τοῦ τούτων ἀνάξι’ ἐροῦντος; δικαίως μέντἂν ἀπέθανον | ¿yo, que me presentaba como consejero de la ciudad, adoptando la forma de pensar de quién era necesario que subiera a la tribuna? ¿la del que dice cosas indignas de eso? Con justicia desde luego <yo> hubiera muerto | μέντοι | ciertamente, sin duda, desde luego |
Dem.18.210Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τάς τ’ ἰδίας δίκας καὶ τὰς δημοσίας κρίνειν | juzgar las causas privadas y las públicas con la misma consideración | δίκη | causa privada |
Dem.18.210Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | παραλαμβάνειν… τὸ φρόνημα τὸ τῆς πόλεως νομίζειν ἕκαστον ὑμῶν δεῖ, ὅταν τὰ δημόσι’ εἰσίητε κρινοῦντες | es preciso que cada uno de vosotros considere que recibe el espíritu de la ciudad cuando os presentáis a juzgar asuntos públicos | εἴσειμι (εἶμι) | presentarse (el tribunal), presentarse (ante el tribunal) |
Dem.18.213Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πάνθ’ ὅσα πώποτε… ἐπράξατε… ἀναμιμνῄσκοντες | trayendo a la memoria todo cuanto vosotros llevasteis a cabo | ἀναμιμνῄσκω | traer a la memoria, mencionar |
Dem.18.213Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸ δ’ οὖν κεφάλαιον, ἠξίουν ὧν… εὖ 'πεπόνθεσαν ὑπὸ Φιλίππου χάριν αὐτοὺς ἀποδοῦναι | y, en efecto, lo esencial: pedían que ellos devolvieran el favor por lo que se habían beneficiado por obra de Filipo | κεφάλαιος | lo capital, lo principal, lo esencial |
Dem.18.213Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπειδὴ τοίνυν ἐποιήσαντο τὴν ἐκκλησίαν, προσῆγον ἐκείνους | así pues cuando hicieron la asamblea, presentaban a aquellos (ante ella) | προσάγω | llevar hacia, conducir a, acercar a, presentar ante |
Dem.18.215Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὕτως οἰκείως ὑμᾶς ἐδέχοντο ὥστε… εἰς τὰς οἰκίας καὶ τὸ ἄστυ δέχεσθαι τὴν στρατιάν | os acogían [los tebanos] tan familiarmente que aceptaban a vuestra tropa dentro de sus casas y su ciudad | οἰκεῖος | familiarmente |
Dem.18.215Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | παῖδας καὶ γυναῖκας, ἐφ’ ὑμῖν ποιήσαντες, σωφροσύνης πίστιν περὶ ὑμῶν ἔχοντες ἔδειξαν | al poner en vuestras manos a sus niños y mujeres, mostraron tener confianza en <vuestra> templanza | πίστις | confianza |
Dem.18.216Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | θαυμαστοὺς ἐδείξατε τῷ κόσμῳ | os mostrasteis admirables por el buen comportamiento | κόσμος | orden, buen comportamiento, decoro |
Dem.18.217Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ… γὰρ παρῆν καὶ μετὰ τῶν ἄλλων ἐξητάζετο… | pues si <él> estaba presente y se le pasaba revista junto a los demás… | ἐξετάζω | pasar revista, comprobar la presencia de alguien |
Dem.18.218Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … ἵν’ εἰδῆτε, ἡ ἐμὴ συνέχεια… τί ἀπειργάσατο | … para que sepáis qué realizó mi perseverancia | ἀπεργάζομαι | fabricar, realizar |
Dem.18.219Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πολλοὶ παρ’ ὑμῖν… γεγόνασι ῥήτορες ἔνδοξοι καὶ μεγάλοι πρὸ ἐμοῦ, Καλλίστρατος ἐκεῖνος, Ἀριστοφῶν, Κέφαλος, Θρασύβουλος | pues ha habido entre vosotros antes que yo muchos oradores famosos y grandes: aquel Calístrato, Aristofonte, Céfalo, Trasíbulo | ῥήτωρ | orador |
Dem.18.221Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τυχόν | quizás | τυγχάνω | por casualidad, quizá |
Dem.18.225Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκ ἦν… τόθ’ ὃ νυνὶ ποιεῖν… προφάσεις ἀντὶ τῶν ἀληθῶν ψευδεῖς μεταθέντα τοῖς πεπραγμένοις δοκεῖν τι λέγειν | no era posible entonces hacer lo que ahora: tras cambiar los motivos para los hechos de verdaderos a falsos parecer decir algo | μετατίθημι | cambiar, modificar |
Dem.18.225Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκ ἦν… τόθ’ ὃ νυνὶ ποιεῖν, ἐκ παλαιῶν χρόνων… ἐκλέξαντα, ἃ μήτε προῄδει μηδείς… διαβάλλειν | no era posible entonces lo que ahora mismo hace [Esquines], tras elegir desde tiempos antiguos <cosas> que nadie preveía, calumniar | παλαιός | desde antiguo |
Dem.18.225Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐκ παλαιῶν χρόνων | desde tiempos antiguos | χρόνος | tiempo, momento, periodo de tiempo |
Dem.18.227Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | δόξης… ἀμελῆσαι | no hacer caso de la opinión | ἀμελέω | descuidar, no hacer caso de |
Dem.18.227Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … ὥσπερ δ’, ὅταν οἰόμενοι περιεῖναι χρήματά τῳ λογίζησθε… συγχωρεῖτε | ...y como cuando hacéis cuentas creyendo que a alguien le sobra dinero, dad vuestra aprobación | περίειμι (εἰμί) | permanecer, quedar como resto, sobrar |
Dem.18.227Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὥσπερ δ’, ὅταν οἰόμενοι περιεῖναι χρήματά τῳ λογίζησθε, ἂν καθαραὶ ὦσιν αἱ ψῆφοι καὶ μηδὲν περιῇ, συγχωρεῖτε | y como cuando por creer que para alguien hay dinero sobrante hacéis las cuentas, dais el visto bueno si las piedras <del ábaco> son claras y nada sobra | ψῆφος | guijarro usado para calcular, piedra de ábaco |
Dem.18.233Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἂν ἐσκόπει τίνας εἶχεν ἀφορμὰς ἡ πόλις καὶ τίνας δυνάμεις | hubiera considerado qué recursos tenía la ciudad y qué capacidades | ἀφορμή | recursos, medios |
Dem.18.235Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | [Φίλιππος] ἔπραττεν ἃ δόξειεν αὐτῷ, οὐ προλέγων ἐν τοῖς ψηφίσμασιν, οὐδ’ ἐν τῷ φανερῷ βουλευόμενος | Filipo hacía lo que le parecía sin anticipar<lo> en decretos ni deliberar públicamente | φανερός | abiertamente, públicamente |
Dem.18.235Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἔπραττεν ἃ δόξειεν αὐτῷ… οὐδὲ γραφὰς φεύγων παρανόμων | hacía lo que le parecía sin ser acusado en procesos públicos por ilegalidad | φεύγω | ser acusado en proceso público |
Dem.18.239Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | κενὰς χαρίζει χάριτας τουτοισὶ συκοφαντῶν ἐμέ | concedes a esos vanos favores al chantajearme | χαρίζομαι | favorecer (con favores), conceder favores |
Dem.18.243Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ τὸ καὶ τὸ ἐποίησεν ἅνθρωπος οὑτοσί, οὐκ ἂν ἀπέθανεν | si el hombre este hubiera hecho esto y eso, no hubiera muerto | ὁ | este... ese, uno... otro |
Dem.18.244Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐδαμοῦ πώποτε… ἡττηθεὶς ἀπῆλθον τῶν παρὰ Φιλίππου πρέσβεων | en ningún caso nunca tras ser derrotado me marché <alejándome> de los embajadores de Filipo | ἀπέρχομαι | irse, marcharse |
Dem.18.244Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ... ἐν οἷς κρατηθεῖεν οἱ πρέσβεις αὐτοῦ τῷ λόγῳ, ταῦτα τοῖς ὅπλοις ἐπιὼν κατεστρέφετο | ... en <los territorios> en los que sus embajadores eran derrotados con argumentos, esos los sometía acudiendo con las armas | καταστρέφω | someter, conquistar |
Dem.18.244Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὑτωσὶ δὲ λογίζεσθε. οὐδαμοῦ πώποτε… ἡττηθεὶς ἀπῆλθον τῶν παρὰ Φιλίππου πρέσβεων | pero pensad así: en ningún sitio, nunca, regresé vencido por los embajadores de Filipo | οὕτως | así |
Dem.18.246Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἂν ὁ ῥήτωρ ὑπεύθυνος εἴη… εἰς… τὴν τοῦ τὰ δέοντα ποιεῖν ὁρμὴν προτρέψαι | el político sería responsable de incitar al deseo de hacer lo necesario | ὁρμή | impulso, deseo |
Dem.18.247Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὰ πλεῖστα Φίλιππος ὧν κατέπραξε διῳκήσατο... καὶ τῷ διδόναι καὶ διαφθείρειν τοὺς ἐπὶ τῶν πραγμάτων | Filipo en la mayoría de lo que tuvo éxito goberrnó mediante dar <regalos> y corromper a los <encargados> de los asuntos <públicos> | ἐπί | en situación de, en lo tocante a, sobre |
Dem.18.247Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὥστ’ ἀήττητος ἡ πόλις τὸ κατ’ ἐμέ | de manera que la ciudad no ha sufrido derrota en lo relacionado conmigo | κατά | en relación a, según, por (medio de) |
Dem.18.247Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὥσπερ γὰρ ὁ ὠνούμενος νενίκηκε τὸν λαβόντα, ἐὰν πρίηται, οὕτως ὁ μὴ λαβών… νενίκηκε τὸν ὠνούμενον | pues igual que el que soborna ha vencido al que acepta, si compra, así el que no acepta ha vencido al que soborna | ὠνέομαι | comprar, sobornar |
Dem.18.247Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὥστ’ ἀήττητος ἡ πόλις τὸ κατ’ ἐμέ | por tanto la ciudad no <ha sido> vencida en lo que me corresponde | ὥστε | de manera que, así pues, por tanto |
Dem.18.248Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ δῆμος… περὶ σωτηρίας τῆς πόλεως τὰς ἐμὰς γνώμας ἐχειροτόνει | el pueblo votaba mis propuestas sobre la salvación de la ciudad | χειροτονέω | votar (algo), votar (que) |
Dem.18.252Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐγὼ περὶ τῆς τύχης τούτου διαλεχθήσομαι | yo hablaré sobre la fortuna de este | διαλέγομαι | hablar, decir |
Dem.18.253Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τίς γὰρ Ἑλλήνων ἢ τίς βαρβάρων οὐ πολλῶν κακῶν… πεπείραται; | ¿pues quién de los griegos, quién de los extranjeros, no conoce por experiencia muchos males? | πειράω | probar, conocer por experiencia |
Dem.18.255Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐγὼ μὲν οὑτωσὶ περὶ τῆς τύχης ἀξιῶ | opino así sobre la fortuna | ἀξιόω | tener una opinión |
Dem.18.257Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐμοὶ μὲν τοίνυν ὑπῆρξεν… παιδὶ μὲν ὄντι… ἔχειν ὅσα χρὴ τὸν μηδὲν αἰσχρὸν ποιήσοντα δι’ ἔνδειαν, ἐξελθόντι δ’ ἐκ παίδων ἀκόλουθα τούτοις πράττειν | así pues, tuve siendo niño cuanto es necesario que tenga el que no va a hacer nada vergonzoso por necesidad y al dejar de ser niño [pude] levar a cabo <cosas> consecuentes a eso | ἀκόλουθος | correspondiente, coherente, consecuente |
Dem.18.257Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπειδὴ δὲ πρὸς τὰ κοινὰ προσελθεῖν ἔδοξέ μοι | cuando decidí dedicarme a los asuntos públicos | κοινός | los asuntos públicos, la política |
Dem.18.257Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπειδὴ δὲ πρὸς τὰ κοινὰ προσελθεῖν ἔδοξέ μοι | y cuando decidí dedicarme a los asuntos públicos | προσέρχομαι | dedicarse a |
Dem.18.258Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πόλλ’ ἂν ἔχων ἕτερ’ εἰπεῖν… παραλείπω | aun pudiendo decir otras muchas cosas, paso de largo | ἄν | |
Dem.18.263Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εὐτυχούσης… τῆς πατρίδος λαγὼ βίον ἔζης δεδιὼς καὶ τρέμων | mientras la patria tenía éxito, vivías una vida de liebre, lleno de temor y temblando | βίος | vida |
Dem.18.265Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐξέτασον τοίνυν παρ’ ἄλληλα τὰ σοὶ κἀμοὶ βεβιωμένα | examina <tú>, así pues, en comparación uno con otro, lo vivido por ti y por mí | βιόω | ser vivido |
Dem.18.265Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐξέπιπτες, ἐγὼ δ’ ἐσύριττον | eras expulsado (de la escena) y yo <te> silbaba | ἐκπίπτω | ser expulsado (de), ser desterrado (de) |
Dem.18.265Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐτριταγωνίστεις, ἐγὼ δ’ ἐθεώρουν | [tú, Esquines,] eras tercer actor, y yo era espectador | θεωρέω | ser espectador, ser enviado en misión (a un oráculo o fiesta religiosa), asistir a una fiesta (religiosa) |
Dem.18.265Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐξέτασον τοίνυν παρ’ ἄλληλα τὰ σοὶ κἀμοὶ βεβιωμένα, πράως, μὴ πικρῶς, Αἰσχίνη | por tanto, Esquines, examina comparando entre sí lo vivido por ti y por mí, tranquilamente, sin amargura | πρᾶος | tranquilamente, suavemente |
Dem.18.270Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τῶν ὑπὸ τοῦτον τὸν ἥλιον εἰπεῖν ἀνθρώπων ὅστις ἀθῷος τῆς Φιλίππου… δυναστείας γέγονεν | mencionar entre los hombres bajo este sol a alguno que ha permanecido incólume frente al poder de Filipo | ἥλιος | sol |
Dem.18.270Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ… ἔχεις… τῶν ὑπὸ τοῦτον τὸν ἥλιον εἰπεῖν ἀνθρώπων ὅστις ἀθῷος τῆς Φιλίππου… δυναστείας γέγονεν | si puedes mencionar entre los hombres bajo este sol <uno> cualquiera que haya estado libre del dominio de Filipo | ὑπό | debajo, bajo el poder de |
Dem.18.271Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … πόσῳ δικαιότερον καὶ ἀληθέστερον τὴν ἁπάντων… ἀνθρώπων τύχην κοινὴν καὶ φοράν τινα πραγμάτων χαλεπὴν καὶ οὐχ οἵαν ἔδει τούτων αἰτίαν ἡγεῖσθαι | … en cuanto que es más justo y más verdadero pensar que la causa de eso es la fortuna común de todos los hombres y cierto flujo de acontecimientos difícil y no como debería | φορά | transporte, movimiento, toma, flujo, impulso |
Dem.18.273Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπὶ εὐνοίᾳ | por benevolencia | ἐπί | en, durante, por (causal), a razón de |
Dem.18.273Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πῶς οὐκ ἀδικεῖς καὶ δεινὰ ποιεῖς…; | ¿cómo que no delinques y haces cosas horribles? | πῶς | ¿cómo (no)?, ¿cómo (que no)? |
Dem.18.274Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀδικεῖ τις ἑκών· ὀργὴν καὶ τιμωρίαν κατὰ τούτου. ἐξήμαρτέ τις ἄκων· συγγνώμην ἀντὶ τῆς τιμωρίας τούτῳ | comete uno injusticia voluntariamente: cólera y castigo contra ese; se equivocó uno contra su voluntad: perdón en lugar de castigo para ese | τιμωρία | venganza, castigo |
Dem.18.275Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τί οὖν βούλεται [Φίλιππος]... ; τοὺς δ’ ἐναντιουμένους καταπλῆξαι, ἵν’ ἢ συγχωρήσωσι φοβηθέντες ἃ νῦν οὐκ ἐθέλουσιν, ἢ βιασθῶσιν | ¿qué quiere Filipo? aterrorizar a los que se le oponen para que o acepten por temor hacer lo que no quieren o se vean obligados <a ello> | βιάζομαι | ser forzado, ser obligado, ser acosado |
Dem.18.275Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | Αἰσχίνης... ὑπερβέβληκεν ἅπαντας ἀνθρώπους ὠμότητι καὶ συκοφαντίᾳ | Esquines ha aventajado a todos los hombres en crueldad e indecencia | ὑπερβάλλω | superar, estar por encima de |
Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐγὼ δ’ οἶδ’ ὅτι γιγνώσκετε τοῦτον ἅπαντες | y yo sé que todos conocéis a ese | γιγνώσκω | conocer, percibir, reconocer |
Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πολὺ τούτῳ μᾶλλον ἢ ἐμοὶ νομίζετε ταῦτα προσεῖναι | consideráis que eso es mucho más propio de ese que de mí | πρόσειμι (εἰμί) | estar al lado de, ser propio de |
Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | φυλάττειν ἐμὲ καὶ τηρεῖν ἐκέλευεν… δεινὸν καὶ γόητα καὶ σοφιστὴν καὶ τὰ τοιαῦτ’ ὀνομάζων | <él os> ordenaba que me vigilarais y observarais llamándome mañoso, embaucador, sofista y cosas parecidas | σοφιστής | sofista, maestro de retórica |
Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | φυλάττειν ἐμὲ καὶ τηρεῖν ἐκέλευεν, ὅπως μή… ἐξαπατήσω | <os> ordenaba vigilarme y observarme para que <yo> no <os> engañe del todo | τηρέω | observar, vigilar |
Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | Αἰσχίνης… φυλάττειν ἐμὲ καὶ τηρεῖν ἐκέλευεν, ὅπως μὴ παρακρούσομαι μηδ’ ἐξαπατήσω | Esquines ordenaba vigilarme y observarme para que <yo> no <os> embaucara ni engañara | φυλάττω | guardar, vigilar, proteger, custodiar |
Dem.18.277Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὡς γὰρ ἂν ὑμεῖς ἀποδέξησθε καὶ πρὸς ἕκαστον ἔχητ’ εὐνοίας, οὕτως ὁ λέγων ἔδοξε φρονεῖν | pues en la medida en que vosotros estéis de acuerdo y tengáis buena disposición con cada uno, así el que habla parece que es inteligente | ἀποδέχομαι | conformarse, estar de acuerdo |
Dem.18.280Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἔστι δ’ οὐχ ὁ λόγος τοῦ ῥήτορος, Αἰσχίνη, τίμιον, οὐδ’ ὁ τόνος τῆς φωνῆς, ἀλλὰ τὸ ταὐτὰ προαιρεῖσθαι τοῖς πολλοῖς | y no es el discurso del orador algo valioso, Esquines, ni la elevación de su voz, sino preferir lo mismo que la mayoría | φωνή | voz, habla |
Dem.18.282Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ... Φίλιππον, ὃς ἦν τῶν... συμφορῶν αἴτιος τῇ πατρίδι, καὶ ταῦτ’ ἀρνούμενος | ... Filipo que era responsable de las desgracias de la patria, aunque él <lo> negara | ἀρνέομαι | negar, decir que no, rehusar |
Dem.18.282Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ μὴ λέγων ἃ φρονεῖ | el que no diga lo que piensa (si no dice lo que piensa) | μή | |
Dem.18.282Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τίς ὁ τὴν πόλιν ἐξαπατῶν; οὐχ ὁ μὴ λέγων ἃ φρονεῖ; | ¿quién es el que engaña a la ciudad?, ¿no es el que no dice lo que piensa hacer? | φρονέω | pensar hacer, planear |
Dem.18.283Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἶτα σὺ φθέγγει καὶ βλέπειν εἰς τὰ τούτων πρόσωπα τολμᾷς; | después <de eso>, ¿tú hablas y te atreves a mirar a las caras de esos? | βλέπω | mirar (hacia), dirigir la vista (a) |
Dem.19.283Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐδέν ἐστ’ ὄφελος πόλεως ἥτις μὴ νεῦρ’ ἐπὶ τοὺς ἀδικοῦντας ἔχει | no hay ningún beneficio para la ciudad que no tiene vigor frente a los que delinquen | νεῦρον | vigor, nervio |
Dem.18.284Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐκ ποίας… προφάσεως Αἰσχίνῃ… ξένος ἢ φίλος ἢ γνώριμος ἦν Φίλιππος; | ¿por qué motivo sería Filipo un huésped amigo o conocido de Esquines? | γνώριμος | conocido, sabido, obvio, familiar |
Dem.18.285Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πολλὰ καὶ καλὰ καὶ μεγάλ’ ἡ πόλις, Αἰσχίνη, καὶ προείλετο ... δι’ ἐμοῦ | muchas bellas y grandes cosas la ciudad, Esquines, también eligió gracias a mí | προαιρέομαι | preferir, elegir, decidir |
Dem.18.289Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | λέγε δ’ αὐτῷ τουτὶ τὸ ἐπίγραμμα, ὃ δημοσίᾳ προείλεθ’ ἡ πόλις αὐτοῖς ἐπιγράψαι | y léele esta inscripción que con dinero público la ciudad decidió grabar para ellos | ἐπιγράφω | inscribir, grabar |
Dem.18.290Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | μηδὲν ἁμαρτεῖν ἐστι θεῶν καὶ πάντα κατορθοῦν | no equivocarse y tener éxito en todo es de dioses | κατορθόω | enderezar, poner recto, tener éxito (en algo) |
Dem.18.291Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐχ ὡς ἂν εὔνους καὶ δίκαιος πολίτης ἔσχε τὴν γνώμην | no tuvo la opinión como <la tendría> un ciudadano bien intencionado y justo | γνώμη | opinión, parecer (sust.) |
Dem.18.291Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπάρας τὴν φωνὴν | tras levantar la voz | ἐπαίρω | levantar |
Dem.18.291Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπάρας τὴν φωνὴν καὶ γεγηθώς... ᾤετο... ἐμοῦ κατηγορεῖν | elevando su voz y regocijándose creía que me acusaba | φωνή | alzar la voz |
Dem.18.294Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … πολλῷ σχετλιώτερ’ ἄλλα κατηγορηκότος αὐτοῦ καὶ κατεψευσμένου | pero él (me) ha acusado de cosas mucho peores y vertido mentiras (contra mí) | κατηγορέω | acusar a |
Dem.18.296Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τῇ γαστρὶ μετροῦντες καὶ τοῖς αἰσχίστοις τὴν εὐδαιμονίαν | midiendo su felicidad por el vientre y los actos <sexuales> más vergonzosos | γαστήρ | vientre, estómago, apetito(s), glotonería |
Dem.18.296Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὗτοι πάντες εἰσίν… ἄνθρωποι μιαροὶ καὶ κόλακες… τῇ γαστρὶ μετροῦντες καὶ τοῖς αἰσχίστοις τὴν εὐδαιμονίαν | todos esos son hombres abominables y aduladores que miden la felicidad con el vientre y sus partes más vergonzosas | μετρέω | medir, evaluar |
Dem.18.296Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὅροι τῶν ἀγαθῶν… καὶ κανόνες | normas y medidas de los bienes | ὅρος | límite, norma, medida estándar |
Dem.18.298Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … ὅσα συμβεβούλευκα… ἀπ’ ὀρθῆς καὶ δικαίας καὶ ἀδιαφθόρου τῆς ψυχῆς | … [todo] cuanto he aconsejado con un espíritu recto, justo e incorruptible | ὀρθός | recto, acertado, justo, con rectitud |
Dem.18.298Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πάνθ’ ὑγιῶς καὶ δικαίως πεπολίτευμαι | he administrado todo sana y justamente | ὑγιής | sanamente, cuerdamente |
Dem.18.300Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πολλοῦ γε καὶ δεῖ | lejos de eso | δέω | ni mucho menos, lejos de eso |
Dem.18.300Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐτείχισα… οὐχὶ τὸν κύκλον τοῦ Πειραιῶς οὐδὲ τοῦ ἄστεως | construí… no el cerco (muralla) del Pireo ni el de la ciudad | κύκλος | anillo, círculo, redondel |
Dem.18.300Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὅσον ἦν ἀνθρωπίνῳ λογισμῷ δυνατόν | cuanto era posible para el razonamiento humano | λογισμός | cálculo, consideración, reflexión, razonamiento |
Dem.18.301Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐ [χρῆν] τὴν σιτοπομπίαν, ὅπως παρὰ πᾶσαν φιλίαν ἄχρι τοῦ Πειραιῶς κομισθήσεται, προϊδέσθαι; | ¿no era preciso prever el transporte de grano para que fuera transportado siempre por tierra amiga hasta el Pireo? | ἄχρι | hasta |
Dem.18.302Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τί χρῆν τὸν εὔνουν πολίτην ποιεῖν… ; καὶ τὰ μὲν σῶσαι τῶν ὑπαρχόντων ἐκπέμποντα βοηθείας... τὰ δέ... | ¿qué es preciso que haga el ciudadano bien intencionado? salvar por un lado los <territorios> que ahora tenemos enviando refuerzos, por otro... | βοήθεια | tropas auxiliares, refuerzos |
Dem.18.302Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | χρῆν τὸν εὔνουν πολίτην… ὧν δ’ ἐνέλειπε τῇ πόλει, ταῦτα προσθεῖναι | sería necesario que el buen ciudadano proporcionara eso de lo que carecía la ciudad | ἐλλείπω | faltar, carecer |
Dem.18.304Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … οὐδένες οὔτε τῶν ἔξω Πυλῶν Ἑλλήνων οὔτε τῶν εἴσω τοῖς παροῦσι κακοῖς ἐκέχρηντ’ ἄν | … ninguno, ni los <que estaban> fuera de las Puertas griegas ni los <que estaban> dentro, hubiera sufrido los males presentes | Ἕλλην | griego, heleno |
Dem.18.304Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐδένες οὔτε τῶν ἔξω Πυλῶν Ἑλλήνων οὔτε τῶν εἴσω… | ninguno ni los griegos del exterior de las Termópilas ni los del interior | πύλη | Termópilas |
Dem.18.305Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πάντες ἄν… μετὰ πάσης ἀδείας ἀσφαλῶς ἐν εὐδαιμονίᾳ τὰς ἑαυτῶν ᾤκουν πατρίδας | todos habitarían sus patrias con total ausencia de temor, de manera segura, con felicidad | πᾶς | todo, total |
Dem.18.305Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πάντες ἂν ὄντες ἐλεύθεροι καὶ αὐτόνομοι… τὰς ἑαυτῶν ᾤκουν πατρίδας | siendo todos libres e independientes habitarían sus patrias | πᾶς | todos, todos y cada uno |
Dem.18.308Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | συνειλοχὼς ῥήματα καὶ λόγους συνείρει τούτους σαφῶς καὶ ἀπνευστεί | habiendo juntado frases y palabras las ensarta con seguridad y sin respirar | συλλέγω | reunir, juntar, apilar |
Dem.18.308Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἔστιν ἡσυχία δικαία καὶ συμφέρουσα τῇ πόλει | hay una tranquilidad que es justa y conveniente a la ciudad | συμφέρω | conveniente (a), útil (a) |
Dem.18.309Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τῆς ἐπιμελείας, Αἰσχίνη, εἴπερ… τὰ τῆς πατρίδος συμφέροντα προῃρημένης, τοὺς καρποὺς ἔδει… ὠφελίμους εἶναι, συμμαχίας πόλεων… νόμων συμφερόντων θέσεις… | Esquines, si <tu> preocupación hubiera elegido lo conveniente para la patria, sería necesario que los frutos fueran beneficiosos: alianzas con ciudades, adopciones de leyes convenientes… | θέσις | promulgación, adopción |
Dem.18.309Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ταύτης τῆς μελέτης καὶ τῆς ἐπιμελείας… τοὺς καρποὺς ἔδει γενναίους καὶ καλούς | era obligado que los frutos de esa práctica y diligencia fueran nobles y bellos | μελέτη | práctica, adiestramiento, entrenamiento, ejercicio |
Dem.18.310Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἔδωκεν ὁ παρελθὼν χρόνος πολλὰς ἀποδείξεις ἀνδρὶ καλῷ τε κἀγαθῷ, ἐν οἷς οὐδαμοῦ σὺ φανήσει γεγονώς | el tiempo pasado brindó a un hombre recto y bueno muchas oportunidades de exhibición: que entre esos <hombres rectos y buenos> hayas estado tú no se mostrará en ningún caso | φαίνω | manifestarse, hacerse evidente, aparecer |
Dem.18.312Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ποῦ; πότε; | ¿dónde?, ¿cuándo? | πότε | ¿cuándo?, cuándo |
Dem.18.312Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὔτε παρῆλθες οὔτ’ ἐπέδωκας οὐδέν, οὐκ ἀπορῶν, πῶς γάρ; | ni te presentaste ni contribuiste nada aunque no carecías de recursos, ¿pues cómo? | πῶς | ¿(pues) cómo? |
Dem.18.313Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐχὶ δι’ ἔνδειαν οὐκ ἐπέδωκας… ἀλλὰ φυλάττων τὸ μηδὲν ἐναντίον γενέσθαι παρὰ σοῦ τούτοις | no por falta de recursos dejaste de contribuir, sino por vigilar que no ocurriera nada por tu parte en contra de esos | φυλάττω | guardar (para no…), proteger (para no…), vigilar (que no…) |
Dem.18.314Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐ μέντοι δίκαιόν ἐστιν… πρὸς ἐκείνους ἐξετάζειν καὶ παραβάλλειν ἐμέ τὸν νῦν ζῶντα μεθ’ ὑμῶν | sin embargo no es justo compararme y confrontarme con aquellos, a mí que estoy vivo ahora con vosotros | ἐξετάζω | analizar (una cosa frente a otra), comparar (con) |
Dem.18.315Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πρὸς τοὺς πρὸ ἐμαυτοῦ νῦν ἐγὼ κρίνωμαι καὶ θεωρῶμαι | ahora yo soy juzgado y observado en relación a los que me precedieron | θεωρέω | observar, considerar, juzgar |
Dem.18.319Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | καὶ σὺ πρὸς τοὺς νῦν ὅρα με ῥήτορας, πρὸς σαυτόν, πρὸς ὅντινα βούλει τῶν ἁπάντων· οὐδέν’ ἐξίσταμαι | y tú considérame en comparación con los políticos de ahora, contigo mismo, con el que quieras entre todos: no me quito a ninguno | ἐξίστημι | quitarse a, apartarse de |
Dem.18.322Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκ ἐξαιτούμενος… οὐχὶ τοὺς καταράτους τούτους ὥσπερ θηρία μοι προσβαλλόντων | sin pedir nada para mí, tampoco cuando lanzaban a esos malditos contra mí como (si fueran) fieras | προσβάλλω | lanzar contra, empujar contra, obligar |
Dem.18.323Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὅταν τοῦτο ποιῶσιν, ἔξω δὲ βλέπουσι | cuando hacen eso, miran afuera | ἔξω | afuera, hacia fuera |
Dem.19.189Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ποῦ δ’ ἅλες; ποῦ τράπεζα; ποῦ σπονδαί; | y ¿dónde está la sal, dónde la mesa, dónde las libaciones? | ἅλς | sal |
Dem.19.245Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἰαμβεῖα δήπου συλλέξας ἐπέραινεν | tras recopilar <él> en efecto yambos, los declamaba | περαίνω | contar, recitar, declamar |
Dem.19.298Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἀκούετ’, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τῶν θεῶν οἷ’ ὑμῖν προλέγουσιν | ¡atenienses! escuchad a los dioses, qué os avisan | προλέγω | avisar |
Dem.19.303Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τίς [γάρ ἐσθ’] ὁ συσκευάζεσθαι τὴν Ἑλλάδα καὶ Πελοπόννησον Φίλιππον βοῶν, ὑμᾶς δὲ καθεύδειν; | ¿pues quién es el que grita que Filipo hace coaliciones por Hélade y el Peloponeso, mientras vosotros estáis dormidos? | Ἑλλάς | Hélade (Grecia sin el Peloponeso) |
Dem.19.2Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | παντάπασιν ἄκυροι πάντων ὑμεῖς γενήσεσθε | vosotros entre todos estaréis sin autoridad en todos los asuntos | ἄκυρος | sin derecho, sin autoridad |
Dem.19.2Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τοῖς δ’ ἀπειλεῖ | los amenaza | ἀπειλέω | amenazar (a alguien) |
Dem.19.2Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τοῖς δ’ ἀπειλεῖ… δεινότατον πάντων ἔθος εἰς τὴν πολιτείαν εἰσάγων | y amenaza a otros al introducir en la política la costumbre más espantosa de todas | εἰσάγω | llevar dentro, introducir, importar (traer dentro) |
Dem.19.3Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | δέδοικα, μή τινα λήθην ἢ συνήθειαν τῶν ἀδικημάτων ὑμῖν ἐμπεποιήκῃ | temo que [el tiempo] os haya provocado algún olvido o familiaridad con las injusticias | συνήθεια | hábito, costumbre, familiaridad |
Dem.19.6Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | συμβαίνει πολλῶν πραγμάτων… καιρὸν ἐν βραχεῖ χρόνῳ γίγνεσθαι | ocurre que la oportunidad de muchos asuntos se produce en un <espacio de> tiempo corto | βραχύς | brevemente, poco |
Dem.19.13Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἐμὲ γοῦν… διεφθαρμένος καὶ πεπρακὼς ἑαυτὸν ἐλάνθανε | a mí al menos se me ocultaba que <él> estaba corrompido y que se había vendido | γοῦν | al menos, precisamente, en todo caso |
Dem.19.17Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | αὐτίκ’ ἀκούσεσθε | <lo> escucharéis a continuación | αὐτίκα | inmediatamente, enseguida |
Dem.19.19Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἠμφεσβήτει μὴ ἀληθῆ λέγειν ἐμέ | argüía que yo no decía la verdad | ἀμφισβητέω | argüir, sostener que |
Dem.19.23Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | δοκῶν… ῥήτωρ ἄριστος εἶναι… κατέβη μάλα σεμνῶς | pareciendo que era el mejor orador, bajó muy solemnemente (de la tribuna) | καταβαίνω | bajar (de la tribuna de oradores) |
Dem.19.27Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | προαίρεσιν αὐτοῦ τῆς πολιτείας ἀναμνησθέντες ὡς… ἄπιστος πρὸς Φίλιππον | al recordar <vosotros> qué desconfiada era su línea política para con Filipo | ἄπιστος | desconfiado, incrédulo |
Dem.19.30Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | οὐ γὰρ εἰ φαύλοις χρῆσθ’ ὑμεῖς εἰς τὰ κοινὰ πολλάκις ἀνθρώποις, καὶ τὰ πράγματ’ ἐστὶ φαῦλα ὧν ἡ πόλις ἀξιοῦται παρὰ τοῖς ἄλλοις | pues aunque utilizáis muchas veces a personas viles para cuestiones públicas, no son también viles las actuaciones por las que la ciudad es considerada digna entre los demás | φαῦλος | vil, malo, malvado |
Dem.19.54Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τούτοις ὅτι καὶ τοῖς ἐγγόνοις τὴν αὐτὴν ἐψηφίσασθ’ ἐπέδειξαν, ὥστε πανταχῇ τὰ παρ’ ὑμῶν ἀπογνωσθῆναι | a esos les demostraron que habíais votado la misma [paz] también para los descendientes [de Filipo], de forma que estaban por completo sin esperanza en lo que depende de vosotros | ἀπογιγνώσκω | haber renunciado, desesperar, estar sin esperanza, ser desahuciado |
Dem.19.63Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | πρὸς τοῦτον ἐποιοῦντο τὴν εἰρήνην | hacían la paz para ese | πρός | hacia, (dirigido) a, para, con |
Dem.19.64Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τούτων… δεινότερ’ οὐ γέγονεν οὐδὲ μείζω πράγματ’ ἐφ’ ἡμῶν ἐν τοῖς Ἕλλησιν… τηλικούτων μέντοι καὶ τοιούτων πραγμάτων κύριος εἷς ἀνὴρ Φίλιππος γέγονεν | cosas más terribles ni mayores que esas no han sucedido en nuestro <tiempo> entre los griegos… Ahora bien, de cosas tan importantes y de tal naturaleza un solo hombre, Filipo, se ha hecho dueño | μέντοι | ahora bien, además |
Dem.19.65Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τὴν ἐναντίαν ποτὲ Θηβαίοις ψῆφον ἔθενθ’ οὗτοι | esos una vez depositaron el voto contrario a los tebanos | ἐναντίος | opuesto (a), contrario (a) |
Dem.19.68Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τηλικούτων ὄντων αὐτῷ τῶν διαφόρων | siendo tan importantes las ventajas para él | διάφορος | ventaja |
Dem.19.71Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | εὔχεσθ’ ἐξώλη ποιεῖν αὐτὸν καὶ γένος | imploráis [a los dioses] que lo aniquilen a él y a <su> descendencia | γένος | descendencia, vástago |
Dem.19.75Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | οὐκ ἀπέβη τὰ πρὸς ὑμᾶς ὑπὸ τούτου τότε ῥηθέντα | no ocurrió lo que os fue dicho por ese alguna vez | ἀποβαίνω | ocurrir, resultar, cumplirse |
Dem.19.76Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | οὗτος ἀπήγγειλε τὰ ψευδῆ, ὑμεῖς ἐπιστεύσατε | ese informó de mentiras, vosotros <las> creísteis | ψευδής | mentiras, falsedades |
Dem.19.77Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | Θηβαίοις τὰ πράγματα πράττει | administra los asuntos (políticos) en beneficio de los tebanos | πράττω | dedicarse a, ocuparse de, administrar |
Dem.19.79Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τίς οὖν ἡ… [τῆς Χερρονήσου] περιουσία, τῶν φόβων ἀφῃρημένων καὶ τῶν κινδύνων τῶν τοῦ βουληθέντος ἂν αὐτὴν ἀδικῆσαι; | ¿cuál es, entonces, la ventaja de [tener nosotros] el Quersoneso, al estar anulados los temores y los peligros del que querría maltratarlo? | περιουσία | superioridad, ventaja |
Dem.19.81Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ὅ γε δῆμος ὁ τῶν Φωκέων οὕτω κακῶς... διάκειται ὥστε... δουλεύειν καὶ τεθνάναι τῷ φόβῳ Θηβαίους | en concreto el pueblo de los focenses está tan mal que está esclavizado y muerto de miedo con los tebanos | θνήσκω | estar muerto de miedo, estar aterrorizado |
Dem.19.82Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τοῦτο γάρ εἰσι πρεσβείας εὔθυναι | pues eso son rendiciones de cuentas de una embajada | οὗτος | eso |
Dem.19.89Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | οὐ τριήρεις τριακόσιαι καὶ σκεύη ταύταις… ὑμῖν περίεστι καὶ περιέσται διὰ τὴν εἰρήνην; | ¿no quedan y quedarán gracias a la paz para vosotros trescientas trirremes y sus aparejos? | σκεῦος | aparejos |
Dem.19.95Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἐπειδὴ δεῖ λόγον καὶ δίκην ὑπέχειν τῶν πεπραγμένων… ὡς ὑπὲρ εἰρήνης κρινόμενος ἀπολογήσεται | puesto que es necesario que [Demóstenes] dé una explicación y sea castigado por lo realizado <por él>, se defenderá como si fuera juzgado por la paz [de Filócrates] | ὑπέχω | sufrir condena, ser castigado |
Dem.19.113Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἐνδεικνύμενος τοῖς πρέσβεσι τοῖς παρὰ τοῦ Φιλίππου παροῦσι, πολλοὺς ἔφη τοὺς θορυβοῦντας εἶναι, ὀλίγους δὲ τοὺς στρατευομένους ὅταν δέῃ | alardeardo <él> ante los embajadaores de Filipo presentes, decía que eran muchos los que alborotan pero pocos los que combaten en el ejército cuando es necesario | ἐνδείκνυμι | alardear, hacer ostentación |
Dem.19.118Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἵνα μηδὲν ἐναντίον μηδὲ ῥῆμα πρόηται Φιλίππῳ… πάσχειν ὁτιοῦν αἱρεῖται | para no lanzar nada contrario a Filipo, ni una palabra, prefiere sufrir cualquier cosa | προΐημι | enviar (delante de uno), lanzar, emitir |
Dem.19.122Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἔτι γὰρ τῶν πραγμάτων ὄντων μετεώρων καὶ τοῦ μέλλοντος ἀδήλου, σύλλογοι καὶ λόγοι παντοδαποὶ κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐγίγνοντο τότε | pues siendo todavía los asuntos inestables y el futuro incierto, se producían entonces por el ágora muchas reuniones y conversaciones de todo tipo | μετέωρος | en suspenso, perplejo, inestable |
Dem.19.123Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἐφοβοῦντο δὴ μὴ σύγκλητος ἐκκλησία γένοιτ’ ἐξαίφνης… καὶ τὰ πράγματ’ ἐκφύγοι τὸν
Φίλιππον | temían en efecto que se convocase repentinamente una asamblea y la situación escapase a Filipo | ἐκφεύγω | huir (de), escaparse (a) |
Dem.19.125Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ὁ Δερκύλος ἐκ τῆς Χαλκίδος ἧκεν ἀναστρέψας | Dércilo llegó desde Calcis tras retirarse | ἀναστρέφω | volverse, retirarse, darse media vuelta |
Dem.19.129Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἐφ’ οἷς ὁ δημόσιος τέτακται | según lo que ha ordenado el (secretario) público | δημόσιος | servidor público |
Dem.19.132Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | … ὑμᾶς… τὰς… εὐθύνας δικάσοντας | vosotros que vais a juzgar la rendición de cuentas | δικάζω | juzgar un juicio, juzgar un pleito |
Dem.19.134Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | …. εἰ τῶν πρεσβευσάντων τὴν εἰρήνην καταψηφιεῖσθε | ... si vais a condenar a los que negociaron la paz | πρεσβεύω | negociar (como embajador), tratar (un asunto) |
Dem.19.136Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ὁ μὲν δῆμός ἐστιν ἀσταθμητότατον πρᾶγμα τῶν πάντων | el pueblo es la cosa más inestable de todas | πρᾶγμα | cosa significativa, cosa ventajosa, oportunidad |
Dem.19.139Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἦλθον ὡς αὐτὸν πρέσβεις ἐκ Θηβῶν ὅτε περ καὶ παρ’ ὑμῶν ἡμεῖς ἦμεν ἐκεῖ | llegaron hasta él embajadores desde Tebas, precisamente cuando nosotros también íbamos allí de vuestra parte | περ | precisamente, justamente, al menos |
Dem.19.141Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | θεάσασθ’ ἐπ’ αὐτῆς τῆς ἀληθείας ἡλίκον ἐστὶ τὸ μὴ πωλεῖν τὰ τῆς πόλεως | considerad con la propia verdad qué importante es no vender los <asuntos> de la ciudad | πωλέω | vender |
Dem.19.147Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τίνος εἵνεκα… ἐπὶ τούτοις οὗτος δωρειὰς προσλαβὼν φαίνεται; | ¿a causa de qué parece que ese ha obtenido además regalos por eso? | προσλαμβάνω | asociar, añadir, agregar, obtener además, aprovechar |
Dem.19.151Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | οὐ διαμαρτήσεσθαι τὴν πόλιν ἡγούμην | (yo) consideraba que la ciudad no se equivocaría | διαμαρτάνω | equivocarse |
Dem.19.157Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | αὐτὸ δηλώσει | el propio hecho lo pondrá de manifiesto | δηλόω | mostrar, revelar |
Dem.18.159Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ὁ γὰρ τὸ σπέρμα παρασχών, οὗτος τῶν φύντων αἴτιος | pues el que proporciona la semilla, ese es el responsable de lo que brota | φύω | nacer, crecer, brotar |
Dem.19.169Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἀπιστοῦντες, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ | con desconfianza, según me parece | ὡς | según me parece |
Dem.19.182Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | εἴπερ ἐπ’ ἀργυρίῳ τι λέγοιεν | si dijeran algo por dinero | ἐπί | en, durante, por (causal), a razón de |
Dem.19.185Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | δεῖ… ἐκκλησίαν ποιῆσαι, καὶ ταύτην ὅταν ἐκ τῶν νόμων καθήκῃ | es preciso hacer una asamblea y que esa <sea> cuando esté establecido según las leyes | καθήκω | estar establecido |
Dem.19.190Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | οἱ στρατηγοί, σχεδὸν ὡς εἰπεῖν αἱ ἀρχαὶ πᾶσαι | los generales, casi, por decirlo así, todas las magistraturas | ὡς | para, por |
Dem.19.191Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τοὺς ἅλας παρέβαινον καὶ τὰς σπονδάς | transgredían las sales <de amistad> y la tregua | σπονδή | libaciones (tras llegar a un pacto), pacto, tratado, tregua |
Dem.19.193Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἃ δ’ ἂν αὐτὸς ἐπαγγείλαιθ’ ἡδέως | y lo que él podría pedir gustosamente | ἐπαγγέλλω | pedir |
Dem.19.195Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | αἰτῶ σε καὶ δέομαι, δός μοι | te pido y suplico, dame | αἰτέω | pedir (algo), pedir (algo a alguien) |
Dem.19.196Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἐξετάσωμεν δὴ πρὸς τὸ τοῦ Σατύρου τοῦτο συμπόσιον τὸ τούτων ἐν Μακεδονίᾳ γενόμενον, καὶ θεάσασθ’ ὡς παραπλήσιον τούτῳ καὶ ὅμοιον | analicemos en verdad el banquete de esos sucedido en Macedonia frente a ese de Sátiro y ved qué semejante e igual <fue> a ese | παραπλήσιος | semejante (a), parejo (con), muy parecido (a) |
Dem.19.197Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ταύτην… κατακλίνεσθαι καί τι καὶ ᾁδειν ἐκέλευον. ἀδημονούσης δὲ τῆς ἀνθρώπου καὶ οὔτ’ ἐθελούσης… | a esa le ordenaban que se recostara e incluso que cantara algo; pero la pobre mujer estaba muy angustiada y no quería | ἄνθρωπος | mujercita, pobre mujer |
Dem.19.197Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | δακρυσάσης ἐκείνης περιρρήξας τὸν χιτωνίσκον ὁ οἰκέτης ξαίνει κατὰ τοῦ νώτου πολλάς | mientras aquella lloraba, el esclavo, tras desgarrarle su túnica corta, le aplica muchos azotes en su espalda | πληγή | golpe, azote |
Dem.19.198Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἡ γυνή, ἀναπηδήσασα προσπίπτει πρὸς τὰ γόνατα τῷ Ἰατροκλεῖ, καὶ τὴν τράπεζαν ἀνατρέπει | la mujer tras ponerse de pie de un salto cae ante las rodillas de Iatrocles y vuelca la mesa | ἀνατρέπω | poner lo de abajo arriba, volcar, derribar |
Dem.19.199Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἐρεῖ λαμπρᾷ τῇ φωνῇ | hablará con clara voz | λαμπρός | clara |
Dem.19.208Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἀσθενὲς τὸ συνειδέναι πεπρακόσιν αὑτοῖς τὰ πράγματα | (les) produce debilidad ser conscientes de que ellos han cometido esos hechos | σύνοιδα | ser consciente |
Dem.19.209Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἐκεῖνα δ’ ἁπλᾶ καὶ δύ’ ἢ τρί’ ἴσως ῥήματα, ἃ κἂν ἐχθὲς ἐωνημένος ἄνθρωπος εἰπεῖν ἠδυνήθη | pero aquellas tal vez dos o tres palabras simples que, incluso un hombre comprado ayer, pudo decir | ὠνέομαι | ser comprado |
Dem.19.211Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἀπηγόρευε μὴ καλεῖν ἔμ’ εἰς τὸ δικαστήριον | renunciaba a convocarme ante el tribunal | καλέω | convocar (a juicio), convocar (como testigo), llamar (a testificar) |
Dem.19.212Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ὥστε μηδενὶ νῦν ὑμῶν εὐσεβῶς ἔχειν ἀποψηφίσασθαι αὐτοῦ | de manera que para ninguno de vosotros sea piadoso absolverlo | εὐσεβής | con piedad |
Dem.19.215Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ταῦτα… ἃ μηδ’ ᾐτίαται πρότερον πώποτε | cosas que nunca antes le echaba en cara | αἰτιάομαι | acusar (de algo) |
Dem.19.215Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἀρνοῦνται, ψεύδονται, προφάσεις πλάττονται, πάντα ποιοῦσιν ὑπὲρ τοῦ μὴ δοῦναι δίκην | niegan, mienten, se inventan excusas, hacen cualquier cosa para no rendir cuentas ante la justicia | πλάττω | moldearse, imaginarse, inventarse, fingir |
Dem.19.227Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | καὶ φιλεῖ τοὺς ἑαυτὸν εὖ ποιοῦντας καὶ μισεῖ τοὺς τἀναντία | quiere a los que se portan bien con él y odia a los que (hacen) lo contrario | καί | y |
Dem.19.227Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | βούλεσθ’ οὖν εἰδέναι καὶ ἀκοῦσαι τὸ τούτων αἴτιον; | ¿queréis saber y escuchar la causa de eso? | καί | y |
Dem.19.229Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τοὺς αἰχμαλώτους ἐκ τῶν ἰδίων ἐλύσατο | rescató a nuestros prisioneros de guerra con su propio <dinero> | λύω | liberar (a un ser querido), rescatar (a un ser querido) |
Dem.19.230Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | εἰς ἄνδρας ἐγγράφεσθαι | estar inscrito entre los hombres | ἀνήρ | hombre |
Dem.19.240Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τίνα… μάρτυρα μείζω παράσχωμαι τοῦ πολλὰ καὶ δεινὰ πεπρεσβεῦσθαί σοι ἢ σὲ κατὰ σαυτοῦ; | ¿a qué testigo puedo presentar más fuerte (mejor) de que han sido negociadas por ti como embajador muchas (cosas) terribles que a ti contra ti mismo? | πρεσβεύω | negociar (como embajador), tratar (un asunto) |
Dem.19.241Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἃ γὰρ ὡρίσω σὺ δίκαια | lo que tú determinaste que era justo | ὁρίζω | determinar (en su interés), definir (en su interés) |
Dem.19.245Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τόν εἰς τοὺς ὄρνεις εἰσιόντα | al que frecuenta las galleras | ὄρνις | mercado de aves, gallera |
Dem.19.250Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τούτων οὐδὲν ἐσκέψατο, οὐδ’ ὅπως ὀρθὴ πλεύσεται [ἡ πόλις] προείδετο, ἀλλ’ἀνέτρεψε καὶ κατέδυσε | no consideró nada de eso, ni se cuidó de que la ciudad navegara con rectitud, sino que <la> volcó y <la> hundió | πλέω | navegar |
Dem.19.255Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | οὐ λέγειν εἴσω τὴν χεῖρ’ ἔχοντ’, Αἰσχίνη, δεῖ… σὺ δ’ ἐκεῖ προτείνας καὶ ὑποσχὼν καὶ καταισχύνας… ἐνθάδε σεμνολογεῖ | ¡Esquines! no hay que hablar [en público] teniendo la mano dentro <de la ropa>, pero tú allí [en la embajada ante Filipo], tras tender<la>, ponerla para pedir y provocar vergüenza, hablas en tono solemne aquí | ὑπέχω | tender (la mano), presentar (la mano), poner la mano para pedir |
Dem.19.258Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | μάλιστα δὲ νῦν ἐπὶ καιροῦ τοῦτο γένοιτ’ ἄν | especialmente ahora eso ocurriría en el momento oportuno | καιρός | a tiempo, en el momento oportuno |
Dem.19.259Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | νόσημα... δεινὸν ἐμπέπτωκεν εἰς τὴν Ἑλλάδα | una enfermedad terrible ha sobrevenido sobre Grecia | ἐμπίπτω | caer sobre, precipitarse sobre, sobrevenir, alcanzar |
Dem.19.259Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τὰ κύρια | las autoridades | κύριος | que tiene autoridad, que manda, soberano |
Dem.19.266Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἐπειδὴ ταῦθ’ οὕτω προήγετο καὶ τὸ δωροδοκεῖν ἐκράτησε… οὐδὲν αὐτοὺς τούτων ἐδυνήθη σῶσαι | puesto que esos asuntos se llevaron adelante así y el hecho de corromper tomó fuerza, nada pudo salvar a esos de esas [circunstancias] | προάγω | ser llevado delante, ser puesto delante, llevarse adelante |
Dem.19.269Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἐν οἷς ἦσαν ἐκεῖνοι λαμπροί | en los que aquellos eran famosos | λαμπρός | manifiesto, conocido, famoso |
Dem.19.271Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τὸν χρυσὸν τὸν ἐκ τῶν βαρβάρων εἰς τοὺς Ἕλληνας ἤγαγεν | llevó el oro de los extranjeros a los griegos | χρυσός | oro |
Dem.19.272Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τότε… οὕτω σεμνὸν ἦν τὸ δίκαιον… ὥστε τῆς αὐτῆς ἠξιοῦτο στάσεως τό τ’ ἀριστεῖον τῆς θεοῦ καὶ αἱ κατὰ τῶν τὰ τοιαῦτ’ ἀδικούντων τιμωρίαι | entonces la justicia era tan sagrada que se consideraban dignos del mismo emplazamiento el premio a la diosa y los castigos contra los que cometían tales delitos | στάσις | posición, puesto, emplazamiento |
Dem.19.273Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἵππου δρόμον ἡμέρας | en el espacio recorrido por un caballo en un día | δρόμος | espacio recorrido |
Dem.19.276Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | οὐ τοίνυν τὰ παλαί’ ἄν τις ἔχοι μόνον εἰπεῖν | por tanto, no sólo las cosas antiguas uno podría decir | παλαιός | lo antiguo |
Dem.19.277Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | οὐ γὰρ ἐφ’ ἡμισείᾳ χρηστὸν εἶναι δεῖ τὸν τὰ τηλικαῦτα διοικεῖν ἀξιοῦντα | pues no conviene que el que se considera digno de administrar cosas de tanta importancia sea honrado a medias | ἥμισυς | media (parte), mitad |
Dem.19.280Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | διὰ τὰς εὐεργεσίας ἃς ὑπῆρξαν εἰς ὑμᾶς | … por los beneficios que promovieron para nosotros | ὑπάρχω | empezar, emprender, promover |
Dem.19.285Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τὰ μέγιστα κινδυνεύεται | se corren los mayores riesgos | κινδυνεύω | arriesgarse, correr riesgo |
...
...