...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Aesch.Ag.529Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | τοιόνδε Τροίᾳ περιβαλὼν ζευκτήριον ἄναξ Ἀτρείδης πρέσβυς εὐδαίμων ἀνὴρ ἥκει | tras haber rodeado Troya con tal yugo, llega como venturoso varón el soberano, el mayor de los hijos de Atreo | περιβάλλω | poner alrededor, rodear (con) |
Aesch.Ag.532Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | Πάρις γὰρ οὔτε συντελὴς πόλις ἐξεύχεται τὸ δρᾶμα τοῦ πάθους πλέον | pues <ni> Paris ni la ciudad en su conjunto se ufanan de que lo hecho <sea> mayor que el sufrimiento | οὔτε | (ni)... ni… |
Aesch.Ag.538Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | —κῆρυξ Ἀχαιῶν χαῖρε τῶν ἀπὸ στρατοῦ —χαίρω γε | —heraldo de los aqueos del ejército, ¡saludos! —<yo os> saludo ciertamente | χαίρω | hola, saludos |
Aesch.Ag.540Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἔρως πατρῴας τῆσδε γῆς | el amor por esta tierra patria | ἔρως | deseo sexual por, amor por |
Aesch.Ag.548Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | πάλαι τὸ σιγᾶν φάρμακον βλάβης ἔχω | desde antiguo considero que callar es un remedio para el daño <recibido> | φάρμακον | remedio, alivio |
Aesch.Ag.552Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | τὰ μέν τις ἂν λέξειεν εὐπετῶς ἔχειν | se podría decir que algunas cosas fueron favorablemente | εὐπετής | favorablemente, fácilmente |
Aesch.Ag.554Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | τίς δὲ πλὴν θεῶν ἅπαντ’ ἀπήμων τὸν δι’ αἰῶνος χρόνον; | ¿y quién, excepto los dioses, <está> sin sufrimiento durante todo el tiempo de su existencia? | χρόνος | tiempo |
Aesch.Ag.569Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | μηδ’ ἀναστῆναι μέλειν | no les preocupa levantarse de nuevo (resucitar) | ἀνίστημι | levantarse, reponerse |
Aesch.Ag.570Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | τί τοὺς ἀναλωθέντας ἐν ψήφῳ λέγειν; | ¿qué necesidad de hacer la cuenta de los que sufrieron la muerte? | ἀναλίσκω | matar, destruir |
Aesch.Ag.592Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἦ κάρτα πρὸς γυναικὸς αἴρεσθαι κέαρ | es ciertamente muy propio de una mujer dejarse apoderar su corazón | πρός | procedente de, de, propio de |
Aesch.Ag.599Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἄνακτος αὐτοῦ πάντα πεύσομαι λόγον | me informaré de todo la historia por el propio rey | πυνθάνομαι | enterarse (de algo por alguien) |
Aesch.Ag.600Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ὅπως ἄριστα | lo mejor posible | ὅπως | |
...
...