...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Aesch.Ag.820Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἄτης θύελλαι ζῶσι | las tempestades de la locura aún están vivas | ζάω | estar en vigor, tener fuerza, vivir bien |
Aesch.Ag.826Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἀμφὶ Πλειάδων δύσιν | en torno al momento de la puesta de las pléyades | ἀμφί | en torno al momento de |
Aesch.Ag.829Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | θεοῖς… ἐξέτεινα φροίμιον τόδε | para los dioses alargué este proemio | ἐκτείνω | prolongar, alargar |
Aesch.Ag.830Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | μέμνημαι κλύων | recuerdo oír | μιμνήσκω | acordarse de |
Aesch.Ag.842Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἕτοιμος ἦν ἐμοὶ σειραφόρος | era para mí un colaborador compañero dispuesto | ἑτοῖμος | dispuesto |
Aesch.Ag.843Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | εἴτ’ οὖν θανόντος εἴτε καὶ ζῶντος πέρι λέγω | hablo o de un muerto o de un vivo | εἴτε | o… o…, bien… bien…, ya… ya… |
Aesch.Ag.845Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | κοινοὺς ἀγῶνας θέντες | convocando asambleas públicas | ἀγών | asamblea |
Aesch.Ag.848Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ὅτῳ δὲ καὶ δεῖ φαρμάκων παιωνίων | a quien necesita medicinas sanadoras | δέω | necesita |
Aesch.Ag.850Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | πειρασόμεσθα πῆμ’ ἀποστρέψαι νόσου | intentaremos apartar el sufrimiento de la enfermedad | ἀποστρέφω | apartar’, desviar |
Aesch.Ag.856Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | οὐκ αἰσχυνοῦμαι… λέξαι πρὸς ὑμᾶς | no me avergüenzo de contar ante vosotros | αἰσχύνω | avergonzarse (de hacer una cosa) |
Aesch.Ag.861Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | γυναῖκα… ἄρσενος δίχα ἧσθαι δόμοις ἔρημον… κακόν | es malo que la mujer permanezca sola en casa separada de su hombre | ἄρσην | varón, hombre |
Aesch.Ag.866Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | τραυμάτων… εἰ τόσων ἐτύγχανεν ἀνὴρ ὅδε… | si hubiera recibido este marido <mío> tantas heridas… | τραῦμα | herida |
...
...