...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Dem.22.46Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androción | ὅτι νῦν οὐ περὶ πράξεως εἰσφορῶν ἐστιν | porque ahora no se trata del pago de contribuciones | πρᾶξις | cobro, pago |
| Dem.22.48Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androción | ἔστι τριῶν αἵρεσις, ἢ τὰ πομπεῖα κατακόπτειν ἢ πάλιν εἰσφέρειν ἢ τοὺς ὀφείλοντας εἰσπράττειν | la elección es entre <estas> tres <posibilidades>: o acuñar moneda con los objetos procesionales, o contribuir de nuevo, o hacer pagar a los que deben | ὀφείλω | deber (a alguien), tener deudas (con alguien) |
| Dem.22.53Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androción | τί οἴεσθ’ ὁπότ’ ἄνθρωπος πένης ἢ καὶ πλούσιος, πολλὰ δ’ ἀνηλωκώς… | ¿qué creéis, cuando un hombre pobre o incluso rico, pero que ha gastado mucho…? | οἴομαι | creer |
| Dem.22.55Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androción | ὁ δὲ τοὐναντίον εἰς τὰ σώματα, ὥσπερ ἀνδραπόδοις, ἐποιήσατο τὰς τιμωρίας | pero él al contrario aplicó los castigos en sus cuerpos, como (igual que) a esclavos | σῶμα | cuerpo (vivo) |
| Dem.22.55Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androción | εἰς τὰ σώματα… ἐποιήσατο τὰς τιμωρίας | ejecutó los castigos en sus cuerpos | τιμωρία | ejecutar el castigo, ejecutar la venganza |
| Dem.22.57Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androción | τισιν ἄρα δοκοῦσ’ ἐπιτήδειαι ’κεῖναι παθεῖν | parece a algunos que aquellas están preparadas para sufrir | ἐπιτήδειος | apto, apropiado, adecuado |
| Dem.22.68Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androción | οὐκ ἄν τὰς ὕβρεις ἠνέσχεσθε ἃς κατὰ τὴν ἀγορὰν ὕβριζεν | no soportaríais las injurias que cometía en el ágora | ὑβρίζω | cometer un ultraje, cometer una injuria |
| Dem.22.68Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androción | ὅσ’ ὕβρικεν οὐδ’ ἂν ἔχοι τις εἰπεῖν | nadie podría decir todos los ultrajes que cometía | ὑβρίζω | cometer un ultraje, cometer una injuria |
| Dem.22.72Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androción | κατὰ παντὸς τοῦ χρόνου | en todo tiempo | κατά | durante, en |
| Dem.22.76Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androción | ἄγουσ’ ἑκάστη μνᾶν | cada una pesaba una mina | ἄγω | arrastrar, pesar |
| Dem.22.77Demosthenes, Adversus Androtionem: Demóstenes, Contra Androción | διπλᾶς πράττοντες τὰς εἰσφοράς | cobrando tributos dobles | πράττω | conseguir (dinero), cobrar |
| Dem.23.3Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | τοῦτο τὸ ψήφισμ’ ἡμεῖς οὕτω γεγραμμένον ἐπιδείξομεν ὥστε δοκεῖν… Χαριδήμῳ φυλακήν τινα τοῦ σώματος διδόναι | nosotros mostraremos que ese decreto está así redactado de forma que parezca ofrecer cierta protección para la vida de Caridemo | φυλακή | vigilancia, protección |
| Dem.23.24Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | ἃ δ’ οὐδ’ ἡμῖν τοῖς γένει πολίταις ἐστίν | lo que sin embargo tampoco nos es posible a nosotros, los ciudadanos de nacimiento | γένος | nacimiento |
| Dem.23.40Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | τί δήποτε καὶ τούτων ἀπέκλεισε τὸν ἀνδροφόνον; | ¿por qué, entonces, excluisteis también de eso al asesino? | ἀποκλείω | excluir (de algo), impedir (algo) |
| Dem.23.52Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | φεύγειν οὐδεὶς κωλύει νόμος | ninguna ley impide huir | κωλύω | impedir (a alguien hacer algo) |
| Dem.23.54Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | ἀσθενέστερος ἦν… ἐνεγκεῖν πόνον | estaba demasiado débil para soportar el esfuerzo | ἀσθενής | débil |
| Dem.23.61Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | ἐν πολεμίου μοίρᾳ | en la consideración de enemigo | μοῖρα | valoración, estima, respeto |
| Dem.23.63Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | νόμοι… καλεῖσθαι λέγοντες ἢ μαρτυρεῖν ἢ διόμνυσθαι τοὺς ἀγωνιζομένους | leyes que dicen que los pleiteantes convoquen a testificar o a jurar | καλέω | llamar (en beneficio propio), convocar (como testigo a favor) |
| Dem.23.64Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | ἃ καὶ ζῆλόν τινα καὶ τιμὴν φέρει τῇ πόλει | lo que proporciona honor y honra a la ciudad | ζῆλος | motivo de orgullo, gloria |
| Dem.23.64Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | ἡδίους ἔσεσθ’ ἀκούσαντες | estaréis encantados de oír | ἡδύς | agradable, encantado |
| Dem.23.70Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | οἱ… τὰ νόμιμα διαθέντες, οἵτινές ποτ’ ἦσαν, εἴθ’ ἥρωες εἴτε θεοί | los que dispusieron la norma, fueran los que fueran, semidioses o dioses | πότε | alguna vez |
| Dem.23.71Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | καὶ γὰρ ἐνταῦθ’ ὑπόκειται πρῶτον μὲν διωμοσία, δεύτερον δὲ λόγος, τρίτον δὲ γνῶσις τοῦ δικαστηρίου | pues ahí está establecido en primer lugar el juramento previo al proceso, en segundo lugar el discurso, en tercero la decisión del tribunal | ὑπόκειμαι | estar establecido |
| Dem.23.79Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | … περί γε τοῦ μήθ’ ἑαλωκότος μήτ’ ἐγνωσμένου πότερον δέδρακεν ἢ οὒ καὶ πότερ’ ἄκων ἢ ἑκών | … sobre quien no ha sido condenado ni se ha demostrado si lo ha hecho o no, y si obligado o voluntariamente | πότερος | ¿si… o…? |
| Dem.23.134Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | ἡ ἤδη χάρις | el favor de ahora | ἤδη | ya, ahora |
| Dem.23.141Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | ὢν δ’ ὅμοιος ἐκεῖνος τούτῳ τῇ προαιρέσει τοῦ βίου | y siendo aquel igual a ese en su plan de vida | προαίρεσις | propósito, plan, conducta |
| Dem.23.148Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | ὅτι... αἱ ἀναγκαῖαι χρεῖαι τοὺς τοῦ τί πρακτέον ἢ μὴ λογισμοὺς ἀναιροῦσιν ἅπαντας | porque las necesidades apremiantes destruyen todas las consideraciones sobre lo que se debe hacer o no | χρεία | necesidad (de) |
| Dem.23.150Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | μισθοῖ… αὑτὸν Ὀλυνθίοις | ofrece sus servicios a los olintios | μισθόω | ofrecer trabajo |
| Dem.23.153Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | χρόνου γὰρ διελθόντος | pues habiendo pasado un tiempo | διέρχομαι | pasar |
| Dem.23.155Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | σιτοπομπίας ηὐπόρησε τοῖς στρατιώταις | proporcionó provisiones de trigo a sus tropas | εὐπορέω | procurar, proporcionar |
| Dem.23.159Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | τῆς ἐπιστολῆς ὑμῖν ἐκείνης πεπεμμένης | enviada aquella carta a vosotros | πέμπω | ser enviado |
| Dem.23.166Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | μετὰ ταῦτα δὲ πλευσάντων ἡμῶν οὐκ ἐπὶ τῆς Θρᾴκης τόπον οὐδέν’ οὐδὲ χωρίον | y después de eso tras navegar nosotros ni a ningún lugar ni territorio de Tracia | χωρίον | lugar, territorio, terreno |
| Dem.23.175Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | ἡ… συμμαχία τοῖς βασιλεῦσι τοῦτον τὸν τρόπον… συνεστάθη | la alianza con los reyes fue constituida de esa manera | συνίστημι | constituir, organizar, disponer |
| Dem.23.183Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | οὐδὲν ἂν ἦν ἐν μέσῳ πολεμεῖν ἡμᾶς πρὸς Καρδιανοὺς ἤδη | no habría ningún obstáculo para que nosotros hiciéramos ya la guerra a los de Cardia | μέσος | distancia, separación, diferencia, obstáculo |
| Dem.23.194Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | τὸν ἄνθρωπον... εἰς ἀθυμίαν τρέψομεν | dirigiremos a esa persona hacia el desánimo | τρέπω | dirigir, girar, cambiar, desviar |
| Dem.23.206Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | καὶ γάρ τοι τότε μὲν τὰ μὲν τῆς πόλεως ἦν εὔπορα... δημοσίᾳ, ἰδίᾳ δ’ οὐδεὶς ὑπερεῖχε τῶν πολλῶν | pues entonces también los <bienes> de la ciudad eran abundantes en lo público y en lo privado nadie sobresalía sobre la mayoría | ὑπερέχω | sobresalir sobre, prevalecer sobre, destacar sobre |
| Dem.23.210Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | πηλίκον τί ποτ’ ἂν στενάξειαν οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι… εἰ ἄρ’ αἴσθοινθ’ ὅτι νῦν ἡ πόλις εἰς ὑπηρέτου σχῆμα καὶ τάξιν προελήλυθεν; | ¿cómo se lamentarían aquellos hombres si se dieran cuenta de que ahora la ciudad ha adoptado el carácter y el puesto de un súbdito? | σχῆμα | manera, carácter |
| Dem.23.210Demosthenes, In Aristocratem: Demóstenes, Contra Aristócrates | ἐκεῖνοι, οἱ ὑπὲρ δόξης καὶ ἐλευθερίας τελευτήσαντες… | aquellos que murieron en defensa de la gloria y la libertad | ὑπέρ | en defensa de, en favor de, por |
| Dem.24.1Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócrates | ὃ μέγιστον ἔχω καὶ προχειρότατον πρὸς ὑμᾶς εἰπεῖν, οὐκ ἀποτρέψομαι | lo más importante y más asequible que puedo deciros, no me privaré <de decir> | πρόχειρος | asequible, fácil |
| Dem.24.2Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócrates | ὅς γε, ἃ δοκεῖ συνέχειν τὴν πολιτείαν, τὰ δικαστήρια, ταῦτ’ ἄκυρα ποιεῖ | precisamente quien, lo que parece mantener unido el sistema político, los tribunales, los desautoriza | συνέχω | mantener junto, mantener unido, hacer algo al unísono, concentrar |
| Dem.24.9Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócrates | δικαστηρίοιν δυοῖν εἰς ἕνα καὶ χιλίους ἐψηφισμένων | habiendo votado dos tribunales <formados con> hasta mil y un <jueces> | χίλιοι | mil |
| Dem.24.10Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócrates | γραψάμενοι τὸν νόμον καὶ εἰσαγαγόντες εἰς ὑμᾶς | habiendo presentado una denuncia contra la ley y habiéndola llevado a debate ante vosotros | εἰσάγω | llevar (a juicio/debate), iniciar (un pleito) |
| Dem.24.24Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócrates | οὐδεὶς πώποτ’ ἀντεῖπεν μὴ οὐ καλῶς ἔχειν (τοὺς νόμους) | nadie nunca negó que las leyes estuvieran bien | μή | que |
| Dem.24.26Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócrates | οὔτε γὰρ ἐξέθηκε τὸν νόμον, οὔτ’ ἔδωκεν εἴ τις ἐβούλετ’ ἀναγνοὺς ἀντειπεῖν | pues ni expuso su ley ni permitió hablar en contra si alguien quería, tras leer<la> | ἐκτίθημι | exponer, publicar |
| Dem.24.27Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócrates | βούλομαι δ’ ὑμῖν τὸ ψήφισμ’ αὔτ’ ἀναγνῶναι… ἵν’ ἴδηθ’ ὅτι πάντα συνταξάμενοι… ἔπραττον | y quiero leeros de nuevo el decreto para que sepáis que actuaban tras concertar todo | συντάττω | acordar, concertar |
| Dem.24.48Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócrates | χρῆν σε… πρόσοδον γράψασθαι πρὸς τὴν βουλήν | era preciso que tú inscribieras tu solicitud de audiencia ante el consejo | γράφω | escribir para sí, inscribirse |
| Dem.24.48Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócrates | πρῶτον μέν… εἶτα… κᾆτα… καὶ τότε… | en primer lugar… después… y después… y entonces… | τότε | entonces |
| Dem.24.60Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócrates | οἱ τοὺς γονέας κακοῦντες… εἰσιόντες δ’ εἰς τὴν ἀγοράν, ἀδικοῦσιν | los que maltratan a sus padres y a pesar de eso entran en el ágora cometen injusticia | εἴσειμι (εἶμι) | presentarse, entrar |
| Dem.24.68Demosthenes, In Timocratem: Demóstenes, Contra Timócrates | οἶμαι δὴ πάντας ἂν ὑμᾶς ὁμολογῆσαι, δεῖν τὸν ὀρθῶς ἔχοντα νόμον… πρῶτον… ἁπλῶς καὶ πᾶσι γνωρίμως γεγράφθαι | creo en efecto que todos vosotros estaríais de acuerdo en que es necesario que la ley que sea adecuada, en primer lugar debe ser redactada de forma sencilla y comprensible para todos | γνώριμος | de forma comprensible, comprensiblemente |
...
...