logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 104 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 76/104
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Polyb.1.35.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκαὶ μὴν τὸ παρ’ Εὐριπίδῃ… ὡς ἓν σοφὸν βούλευμα τὰς πολλὰς χεῖρας νικᾷ τότε δι’ αὐτῶν τῶν ἔργων ἔλαβε τὴν πίστιν y en efecto aquello de Eurípides de que una decisión sabia vence a muchas manos, entonces cobró credibilidad por los propios hechosπίστιςcredibilidad, crédito
Polyb.1.37.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias… σπουδάζοντές τινας τῶν ἐν τῷ παράπλῳ πόλεις… προσλαβέσθαι … esforzándose ellos en asociarse algunas de las ciudades de la costaπροσλαμβάνωasociar(se), agregar(se), añadir(se)
Pοlyb.1.42.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτήν… σύμπασαν Σικελίαν τῇ θέσει τετάχθαι συμβαίνει πρὸς τὴν Ἰταλίαν καὶ τἀκείνης πέρατα παραπλησίως τῇ τῆς Πελοποννήσου θέσει πρὸς τὴν λοιπὴν Ἑλλάδα καὶ τὰ ταύτης ἄκρα, ocurre que el conjunto de Sicilia y sus contornos están dispuestos en su colocación respecto a Italia de forma semejante a la colocación del Peloponeso respecto al resto de Grecia y los confines de estaἄκροςconfín, extremo
Polyb.1.42.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὸ δ’ εἰς τὰς ἄρκτους κεκλιμένον ὁρίζει… τοῦ πορθμοῦ τὸ πρὸς δύσεις μέρος y la parte orientada al norte limita con la parte del estrecho <orientada> a ponienteκλίνωencontrarse, orientarse
Polyb.1.45.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀφῆκε, παραγγείλας ἀναπαύεσθαι καθ’ ὥραν καὶ πειθαρχεῖν τοῖς ἡγουμένοις [los] despachó, tras ordenarles descansar de buena hora y obedecer a sus comandantesὥραen el momento oportuno, de buena hora
Polyb.1.48.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasχάρακι περιλαβόντες κύκλῳ τὴν πόλιν… τῷ χρόνῳ παρέδοσαν τὴν πρᾶξιν tras rodear la ciudad en círculo con una empalizada, confiaron el resultado al tiempoπεριλαμβάνωabrazar, rodear
Polyb.1.50.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὑπέστησε τὴν ἑαυτοῦ ναῦν ἀντίπρωρρον τοῖς πολεμίοις apostó su nave con la proa de cara a los enemigosὑφίστημιapostar, poner al acecho
Polyb.1.58.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasαὐτομάτως ποτὲ περιπεσόντε cayendo uno sobre otro por sí mismosαὐτόματοςpor sí mismo, automáticamente
Polyb.1.67.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὸ βάρος τῶν φόρων la carga de los tributosβάροςpeso, carga, pesadumbre
Polyb.1.69.14Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπλὴν οὐδενὸς ἔτι τολμῶντος συμβουλεύειν διὰ ταύτην τὴν αἰτίαν, κατέστησαν αὑτῶν στρατηγοὺς Μάθω καὶ Σπένδιον sin embargo, por no atreverse ya nadie a dar consejos por ese motivo, nombraron como sus generales a Mato y Espendioπλήνsin embargo
Polyb.1.74.11Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοὺς δὲ λοιποὺς ἠνάγκασαν φυγεῖν αἰσχρῶς ὑπὸ τὰ τείχη y a los demás los forzaron a huir de manera vergonzosa bajo las murallasὑπόdebajo, bajo (prep.)
Polyb.1.75.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἥττησε… τὰς ψυχὰς τῶν ὑπεναντίων derrotó los ánimos de sus adversariosἡττάομαιderrotar
Polyb.1.75.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοῦ προσαγορευομένου Μακάρα ποταμοῦ… διὰ τὸ πλῆθος τοῦ ῥεύματος ἀβάτου… ὑπάρχοντος el río denominado Mácar… que era entonces no vadeable por la abundancia de su caudalπλῆθοςgran cantidad, abundancia, gran cuantía
Polyb.1.78.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοὗτος ἀεί… οἰκείως διέκειτο πρὸς τοὺς Καρχηδονίους πατρικὴν ἔχων σύστασιν ese siempre mantenía una actitud familiar con los cartagineses por tener un vínculo familiar heredadoσύστασιςvínculo
Polyb.1.78.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasνομίσας ἔχειν εὐφυῆ καιρὸν πρὸς ἔντευξιν αὐτῷ καὶ σύστασιν, ἧκεν εἰς τὴν στρατοπεδείαν <él> tras considerar que tenía una ocasión adecuada para el encuentro y alianza con él, llegaba al campamentoσύστασιςalianza, coalición
Polyb.1.80.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasᾔδει διαλέγεσθαι Φοινικιστί sabía hablar en fenicioδιαλέγομαιexpresarse en, usar un dialecto o lengua
Polyb.1.80.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὴν τιμωρίαν παραιτοῦνται solicitan evitar el castigoπαραιτέομαιpedir evitar (algo), solicitar evitar (algo)
Polyb.1.82.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπρὸς δὲ τοὺς Καρχηδονίους ἀπαραίτητον ὀργὴν ἐνεστήσαντο καὶ μῖσος y promovieron cólera y odio inexorable frente a los cartaginesesἐνίστημιemprender, promover
Polyb.1.88.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasδιὰ τὸ μὴ καταλείπεσθαι σφίσι τόπον ἐλέους μηδὲ συγγνώμης por no quedarles a ellos espacio para la compasión ni el perdónτόποςlugar, espacio
Polyb.2.2.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπόλιν κατὰ τὸ συνεχὲς ἐπολιόρκουν sitiaban la ciudad con continuidadσυνεχήςla continuidad
Polyb.2.2.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasσυνάψαντος δὲ τοῦ χρόνου τῶν ἀρχαιρεσίων… ὁ… στρατηγὸς προσφέρει λόγον τοῖς Αἰτωλοῖς y al aproximarse el tiempo de la elección de magistrados, el general dirige un discurso a los etoliosσυνάπτωestar próximo, aproximarse, acercarse
Polyb.2.3.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοἱ μὲν οὖν Ἰλλυριοί… διακομίσαντες τὴν ἀποσκευὴν καὶ τὴν ἄλλην ὠφέλειαν ἐπὶ τοὺς λέμβους εὐθέως ἀνήγοντο así pues, los ilirios tras organizar el preparativo también subían al momento el resto del botín sobre las barcasὠφέλειαbeneficio (concreto), recurso, botín, presa
Polyb.2.6.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀπεῖχον τοῦ πειράζειν ἀμύνεσθαι τοὺς ἠδικηκότας estaban lejos de intentar defender a los que habían sufrido injusticiaπειράζωintentar, tratar de
Polyb.2.14.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτῆς δὴ συμπάσης Ἰταλίας τῷ σχήματι τριγωνοειδοῦς ὑπαρχούσης, τὴν μὲν μίαν ὁρίζει πλευρὰν αὐτῆς τὴν πρὸς τὰς ἀνατολὰς κεκλιμένην ὅ τ’ Ἰόνιος πόρος καί… ὁ κατὰ τὸν Ἀδρίαν κόλπος siendo, en efecto, toda Italia en su forma triangular, un lado de ella, el orientado al este, <lo> limitan el mar jónico y el golfo adriáticoἀνατολήoriente, levante, lugar de salida del sol
Polyb.2.14.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπερὶ τὰς ἀνατολὰς τοῦ Πάδου… Λάοι καὶ Λεβέκιοι… κατῴκησαν en torno a las fuentes del <río> Po habitaron laos y lebeciosἀνατολήfuentes
Polyb.2.14.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasαὗται δ’ αἱ πλευραὶ συμπίπτουσαι πρὸς ἀλλήλας κορυφὴν ποιοῦσι τοῦ τριγώνου y esos lados al coincidir unos con otros forman el pico del triánguloσυμπίπτωcoincidir (con), encontrarse (con)
Polyb.2.14.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἔστι δὲ τό… ὅλον εἶδος καὶ τῆς ταῦτα τὰ πεδία περιγραφούσης γραμμῆς τριγωνοειδές la forma en conjunto también del contorno que rodea esas llanuras es triangularγραμμήbosquejo, contorno, silueta
Polyb.2.15.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοῦτο δ’ ἔστι τέταρτον μέρος ὀβολοῦ· σπανίως δὲ τοῦθ’ ὑπερβαίνουσι y eso es la cuarta parte de un óbolo; raramente superan esa <cantidad>ὑπερβαίνωsuperar, sobrepasar, exceder
Polyb.2.16.14Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπᾶσαν δὴ τὴν τραγικήν… ὕλην… ὑπερθησόμεθα dejaremos de lado de hecho todo el tratamiento trágico [de la historia]ὕληmateria literaria, tratamiento literario
Polyb.2.21.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὸ μὲν οὖν πρῶτον χωρὶς τοῦ πλήθους δι’ αὐτῶν τῶν ἡγουμένων ἐν ἀπορρήτοις ἐπράττετο τὰ προειρημένα al principio, así pues, lejos de la multitud, entre los propios dirigentes en secreto, se hacía lo acordado previamenteἀπόρρητοςen secreto
Polyb.2.22.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτέλος ἐθελοντὶ καὶ μετὰ χάριτος παραδόντες τὴν πόλιν... ἐπανῆλθον finalmente, tras entregar la ciudad voluntariamente y de buen grado, regresaronχάριςpor placer, de buen grado
Polyb.2.23.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasαὑτοῖς ὑπολαμβάνοντες ἐπιφέρεσθαι κίνδυνον sospechando que les sucedería después un peligroἐπιφέρωvenir después, suceder a continuación
Polyb.2.29.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἅμα τῶν πολεμίων ἐπαγόντων αὐτοῖς atacándoles los enemigos al mismo tiempo a ellosἐπάγωir contra, atacar
Polyb.2.33.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτύπτοντες εἰς τὰ στέρνα καὶ τὰ πρόσωπα καὶ πληγὴν ἐπὶ πληγῇ φέροντες διέφθειραν τοὺς πλείστους τῶν παραταξαμένων golpeando en el pecho y la cara y administrando golpe tras golpe eliminaron a la mayoría de los de la formación [enemiga]πληγήgolpe, azote, latigazo
Polyb.2.34.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοἱ δὲ τῶν Ῥωμαίων στρατηγοὶ τῆς ὥρας ἐπιγενομένης… τὰς δυνάμεις ἦγον εἰς τὴν τῶν Ἰνσόμβρων χώραν y los generales romanos al llegar el momento oportuno conducían sus tropas al territorio de los ínsubresὥραmomento oportuno, hora
Polyb.2.34.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτέλος ἐτράπησαν ὑπ’ αὐτῶν τῶν ἱππέων finalmente fueron puestos en fuga por su caballeríaτρέπωhacer girar (y huir), poner en fuga
Polyb.2.34.12Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀπολυομένου δ’ αὐτοῦ πάλιν εἰς τὰς Ἀχέρρας… y el retirándose de nuevo hacia Aquerras…ἀπολύωretirarse
Polyb.2.34.15Polybius, Historiae: Polibio, Historiasμείναντες ἐπὶ ποσὸν εὐθαρσῶς permaneciendo cierto (tiempo) con buen ánimoπόσοςen cierta cantidad
Polyb.2.40.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτῶν… Ἀράτῳ διῳκημένων… μνησθησόμεθα διὰ τὸ καὶ λίαν ἀληθινοὺς καὶ σαφεῖς ἐκεῖνον περὶ τῶν ἰδίων συντεταχέναι πράξεων ὑπομνηματισμούς nos acordaremos de las cosas proporcionadas por Arato por haber compilado aquel unos informes muy verídicos y claros sobre sus acciones particularesσυντάττωcompilar
Polyb.2.40.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasεἰς ταύτην ἦλθε τὴν συντέλειαν… ὑπὲρ ἧς κατὰ μέρος ἀρτίως εἶπον llegó a esa perfección sobre la que hace poco hablé en parteἄρτιοςhace poco, recientemente
Polyb.2.43.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasσυνεπολιτεύσαντο μεθ’ ἑαυτῶν αἱ προειρημέναι πόλεις, γραμματέα κοινὸν ἐκ περιόδου προχειριζόμεναι καὶ δύο στρατηγούς las ciudades citadas se gobernaron conjuntamente entre sí eligiendo a mano alzada por turno un secretario común y dos generalesπερίοδοςturno, ronda
Polyb.2.47.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἤδη δ’ ἐπὶ ποσὸν τοῦ πολέμου προβαίνοντος y habiendo avanzado ya la guerra hasta tal puntoπροβαίνωavanzar, transcurrir
Polyb.2.47.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκατανοῶν δὲ τὸν Ἀντίγονον καὶ πρᾶξιν ἔχοντα καὶ σύνεσιν… y dándose cuenta de que Antígono tenía astucia e inteligencia...πρᾶξιςhabilidad, astucia, treta
Polyb.2.59.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπερὶ μὲν οὖν τῆς τοιαύτης τερατείας παρείσθω así pues, quede omitido lo relativo a semejante prodigioπαρίημιser abandonado, ser omitido
Polyb.2.61.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias… οἳ πρῶτον μὲν τὴν χώραν Κλεομένει προεῖντο, μετὰ δὲ ταῦτα πάλιν ὁλοσχερῶς ἔπταισαν τῇ πατρίδι διὰ τὴν πρὸς τοὺς Ἀχαιοὺς αἵρεσιν … quienes en primer lugar cedieron su territorio a Cleómenes y después de eso de nuevo se equivocaron por completo contra su patria por su preferencia por los aqueosαἵρεσιςpreferencia
Polyb.2.62.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὴν ἄγνοιαν τῆς κοινῆς ἐννοίας ignorancia de las nociones comunesκοινόςcomún, compartido
Polyb.2.68.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasμεθίστασθαι πρὸς τοὺς ὑπερδεξίους ἀεὶ τόπους ἀσφαλῶς trasladarse a los lugares siempre en alto de una manera seguraμεθίστημιcambiarse de posición, trasladarse, alejarse
Polyb.2.92Polybius, Historiae: Polibio, Historias… ἔργῳ δ’ ἐπιβουλῆς καὶ πράξεως (χάριν) ἐπὶ τὴν πόλιν pero de hecho a causa de maquinación y treta contra la ciudadπρᾶξιςhabilidad, astucia, treta
Polyb.3.12.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοιούτους γὰρ ἐχθροὺς παρεσκεύασε Ῥωμαίοις Ἀσδρούβαν τε… καὶ τὸν αὑτοῦ κατὰ φύσιν υἱὸν Ἀννίβαν pues procuró semejantes enemigos para los romanos: Asdrúbal y Aníbal su hijo por naturalezaφύσιςnaturalmente, por naturaleza, según lo natural
Polyb.3.13.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasμεγαλοψύχως δὲ χρησάμενος τοῖς ὑποταττομένοις y tratando <él> con magnanimidad a los subordinadosὑποτάττωsubordinado
Polyb.3.14.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀναχωρήσαντος Ἀννίβου καὶ πρόβλημα ποιησαμένου τὸν Τάγον καλούμενον ποταμόν al retirarse Aníbal y al convertir el río llamado Tajo en defensaπρόβλημαprotección, defensa
Polyb.3.15.2Polybius, Historiae: Polibio, HistoriasῬωμαῖοι… πρεσβευτὰς ἐξαπέστειλαν τοὺς ἐπισκεψομένους ὑπὲρ τῶν προσπιπτόντων los romanos enviaron embajadores para que indagaran sobre lo ocurridoἐπισκέπτομαιindagar, inspeccionar, comprobar
Polyb.3.15.3Polybius, Historiae: Polibio, HistoriasἈννίβας… παρῆν… εἰς Καινὴν πόλιν, ἥτις… βασίλειον ἦν Καρχηδονίων ἐν τοῖς κατὰ τὴν Ἰβηρίαν τόποις Aníbal se presentaba en la ciudad Nueva [Cartagena] que era la capital del reino de los cartagineses en los territorios de Iberiaβασίλειοςcapital del reino
Polyb.3.17.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasδιδοὺς αὑτὸν εἰς τοὺς κινδύνους entregándose a los peligrosδίδωμιentregar, entregar como esposa
Polyb.3.19.11Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἐν αὐτῷ τῷ τῆς πράξεως καιρῷ διεφθάρη en el mismo momento de la acción militar fue destruidoπρᾶξιςacción militar
Polyb.3.23.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὑπὲρ δὲ Σικελίας τἀναντία διαστέλλονται ῥητῶς y sobre Sicilia dan expresamente órdenes en sentido contrarioῥητόςexpresamente
Polyb.3.27.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias… ἐξενεγκεῖν Καρχηδονίους ἐν ἔτεσιν δέκα δισχίλια καὶ διακόσια τάλαντα [decía]... que los cartagineses consiguieron en <varios> años veinte mil doscientos talentosἐκφέρωllevarse (algo), conseguir
Polyb.3.36.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὑποτάττοντες καὶ φέροντες ἀεὶ τῇ διανοίᾳ τὸ λεγόμενον ἐπί τι τῶν προειρημένων εἰς γνωρίμους καὶ συνήθεις ἐπινοίας ἐμπίπτομεν ὑπὲρ τῶν ἀγνώστων al someter y atribuir siempre en nuestra mente lo que se dice a algo de lo expresado previamente llegamos a pensamientos conocidos y acostumbrados sobre lo desconocidoὑποτάττωsubordinar (una cosa a otra), someter (una cosa a otra)
Polyb.3.42.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἐκείνην… τὴν ἡμέραν ἔμειναν ἀναπαύοντες σφᾶς ἐκ τῆς προγεγενημένης κακοπαθείας aquel día permanecieron quietos haciendo que ellos descansaran del sufrimiento previoἀναπαύωhacer parar, hacer descansar, cesar, hacer cesar
Polyb.3.43.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἑτοίμους ἔχων τοὺς στρατιώτας ἐπεῖχε τῇ διαβάσει teniendo a los soldados preparados intentaba el pasoἐπέχωpretender, intentar
Polyb.3.43.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὸ πολὺ τῆς τοῦ ῥεύματος βίας ἀποδεχομένων τῶν λέμβων al recibir los botes la mayor parte de la fuerza de la corrienteἀποδέχομαιrecibir, aceptar
Polyb.3.45.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasσυμπεσόντες γὰρ οὐ μακρὰν ἀπὸ τῆς ἰδίας στρατοπεδείας τοῖς τῶν Ῥωμαίων ἱππεῦσι τοῖς ἐπὶ τὴν αὐτὴν χρείαν ἐξαπεσταλμένοις pues tras pelearse <ellos> no lejos del propio campamento con los jinetes romanos enviados para la misma funciónχρείαfunción, empleo, ocupación
Polyb.3.50.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοὐ μακρὰν τῶν πολεμίων κατεστρατοπέδευσε acampó no lejos de los enemigosμακρόςlejos (de)
Polyb.3.55.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκαταστρατοπεδεύσας περὶ τοὺς ἐκφεύγοντας ἤδη τὴν χιόνα τόπους διαφῆκε πρὸς τὰς νομάς tras acampar en torno a lugares ya libres de nieve se dispersó por los pastosἐκφεύγωdejar atrás, estar libre
Polyb.3.60.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοιοῦτον ἐνειργάσατο φόβον τοῖς σύνεγγυς κατοικοῦσιν… ὥστε πάντας ἐκ χειρὸς παραγίνεσθαι provocaron tal miedo en los que habitaban cerca que todos estaban presentes a corta distanciaχείρcon la mano, a mano, a corta distancia
Polyb.3.66.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀποδεξάμενος δὲ τοὺς παρόντας φιλανθρώπως… προῆγεν παρὰ τὸν ποταμόν y tras acoger amigablemente a los presentes <él> avanzaba a lo largo del ríoἀποδέχομαιacoger
Polyb.3.67.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasσυνταξάμενοι πρὸς ἀλλήλους καιρὸν ἐπετήρουν πρὸς ἐπίθεσιν tras ponerse de acuerdo unos con otros vigilaban la ocasión para el ataqueσυντάττωponerse de acuerdo
Polyb.3.67.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπρὸς αὐτοὺς ἀλλοτρίως διακειμένων mostrando una actitud hostilἀλλότριοςdesfavorablemente
Polyb.3.69.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοὺς δὲ παραληφθέντας ἄνδρας ἀβλαβεῖς μεθ’ ἑαυτοῦ προῆγε y a los hombres hechos prisioneros sin daño <los> llevaba consigoπαραλαμβάνωcoger (para apropiarse), capturar, apoderarse de, hacer (prisionero)
Polyb.3.72.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοὺς δ’ ἱππεῖς διελὼν ἐφ’ ἑκάτερον παρέστησε τὸ κέρας tras dividir <en dos> a la caballería, colocó <un grupo> en cada alaπαρίστημιcolocar al lado, comparar, poner, ofrecer, mostrar
Polyb.3.89.1Polybius, Historiae: Polibio, HistoriasἈννίβας… βουλόμενος ἐξ ἐφόδου καταπλήξασθαι τοὺς ὑπεναντίους… παρετάξατο Aníbal, por querer intimidar con un ataque a los apostados en contra, se dispuso en orden de batallaκαταπλήττωespantar, intimidar
Polyb.3.90.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοὐδέποτε τοὺς στρατιώτας ἠφίει προνομεύειν οὐδὲ χωρίζεσθαι καθάπαξ ἐκ τοῦ χάρακος nunca permitía que los soldados forrajearan ni se separaran una sola vez del campamento fortificadoχωρίζωsepararse, alejarse
Polyb.3.93.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτούς… βοῦς ἐλαύνειν καὶ προσβάλλειν πρὸς τὰς ἀκρωρείας ἐπέταξε ordenó empujar a los bueyes y arrimarlos contra las rocasπροσβάλλωlanzar contra, empujar contra, obligar
Polyb.3.94.4Polybius, Historiae: Polibio, HistoriasΦάβιος… τὰ δὲ κατὰ τὴν ἐξ ἀρχῆς ὑπόθεσιν οὐδαμῶς κρίνων ἐκκυβεύειν… ἦγε τὴν ἡσυχίαν Fabio, considerando que de ninguna manera iba a jugarse a suertes las cosas <que eran> según el objetivo inicial, mantenía la pazὑπόθεσιςfundamento (para algo), objetivo, propósito
Polyb.3.97.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasνομίσαντες… ἀναγκαῖον τὸ μὴ προΐεσθαι τὰ κατὰ τὴν Ἰβηρίαν, ἀλλ’ ἐνίστασθαι τοῖς Καρχηδονίοις al considerar <ellos> que <era> necesario no abandonar los asuntos de Iberia sino oponerse a los cartaginesesἐνίστημιinstalarse, interponerse, oponerse, objetar
Polyb.3.97.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias… ὃς καὶ παραγενόμενος εἰς Ἰβηρίαν… παρεῖχε χρείαν τοῖς κοινοῖς πράγμασιν … el cual presentándose también en Iberia y uniéndose a su hermano le proporcionaba una gran ventaja para los asuntos comunesχρείαutilidad, ventaja
Polyb.3.94.7Polybius, Historiae: Polibio, HistoriasἈννίβας… προυνοεῖτο περὶ τῆς χειμασίας… μέγαν φόβον καὶ πολλὴν ἀπορίαν παρεστακὼς ταῖς πόλεσι καὶ τοῖς κατὰ τὴν Ἰταλίαν ἀνθρώποις Aníbal hacía previsiones para pasar el invierno tras haber provocado gran terror y gran escasez a las ciudades y habitantes de Italiaπαρίστημιponer ante la mente, inspirar, inducir, provocar, inculcar
Polyb.3.105.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasλογισμὸς ἑστὼς καὶ νουνεχής cálculo firme (que permanece) y juiciosoἵστημιestar (quieto), encontrarse, permanecer, quedar(se)
Polyb.3.94.10Polybius, Historiae: Polibio, HistoriasΜάρκος πρὸς τῷ παραβάλλεσθαι καὶ τῷ διακινδυνεύειν ὅλος καὶ πᾶς ἦν Marco estaba todo <él> y por completo <dispuesto> a exponerse y arriesgarseὅλοςentero, todo, por completo
Polyb.4.1.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasνῦν δὲ τὰς Ἑλληνικὰς διέξιμεν πράξεις τὰς κατὰ τοὺς αὐτοὺς καιροὺς ἐπιτελεσθείσας pero ahora vamos a narrar las actuaciones griegas que se llevaron a cabo en las mismas circunstanciasδιέξειμιrelatar, exponer, explicar, dar explicaciones
Polyb.4.19.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasβραχεῖς δέ τινας παντελῶς ἱππεῖς καὶ πεζούς… ἐξέπεμψαν enviaron unas tropas de caballería e infantería completamente escasasβραχύςpoco, escaso
Polyb.4.65.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὰς δ’ οἰκήσεις διαλύων demoliendo (Filipo) las casasδιαλύωdisolver, descomponer, destruir
Polyb.4.76.2Polybius, Historiae: Polibio, HistoriasΘετταλοί… ἐποίουν τὸ προσταττόμενον τοῖς βασιλικοῖς los tesalios hacían lo ordenado por los funcionarios realesβασιλικόςfuncionario regio, funcionario imperial
Polyb.4.76.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἐντυχόντων δ’ αὐτῶν τῷ βασιλεῖ περὶ τούτων y habiendo conversado ellos con el rey sobre esoἐντυγχάνωtener trato con (alguien), conversar con (alguien), tener relaciones (sexuales) con (alguien)
Pοlyb.4.82.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias... προσεπιδεικνύων αὐτῷ παρ’ ἕκαστον ... mostrándole cosa por cosaἕκαστοςcosa por cosa, cada cosa en particular
Polyb.4.84.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτούτους ἔφη κατ’ ἰδίαν λαβόντας ἐπιτρῖψαι τὸν ἄνθρωπον decía que esos tras sujetar al individuo por separado le dieron una palizaἴδιοςen privado, separadamente
Polyb.5.9.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasμεγίστη... παράστασις... εἶχε τόν τε βασιλέα καὶ τοὺς περὶ αὐτὸν φίλους, ὡς δικαίως ταῦτα πράττοντας καὶ καθηκόντως un enorme ardor mantenía al rey y a los amigos en torno de él para que hicieran eso justa y oportunamenteκαθήκωconvenientemente, oportunamente
Polyb.5.10.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasσυνθεὶς Ἀντιπάτρῳ τὰ τούτων ὀστᾶ… tras encargar sus huesos a Antípatro…συντίθημιencargar
Polyb.5.18.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτεταρταῖος ἐπέβαλε τοῖς καταντικρὺ τῆς πόλεως λόφοις al tercer día se lanzó sobre las colinas enfrente de la ciudadἐπιβάλλωlanzarse (sobre), precipitarse (sobre), dirigirse (hacia)
Polyb.5.18.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι, θεωροῦντες ἐκ τῆς πόλεως παράγουσαν τὴν δύναμιν, ἐκπλαγεῖς ἐγένοντο καὶ περίφοβοι y los lacedemonios, al observar desde la ciudad que la fuerza militar se acercaba se quedaron desconcertados y llenos de miedoπαράγωpasar al lado, pasar cerca, acercarse
Polyb.5.21.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasδιαταξάμενος περὶ τοῦ μέλλοντος κινδύνου τοῖς ἡγεμόσι καὶ τοῖς φίλοις... tras disponer a los mandos y a sus amigos para el peligro venidero…διατάττωdisponer (para sí), clasificar (para sí)
Polyb.5.26.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὸ δ’ ὅλον αὐτοῖς ἦν καὶ τὸ πᾶν Ἀπελλῆς y Apeles era para ellos el todo y el completoὅλοςel todo, universo
Polyb.5.26.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπαρὰ πλευρὰν ὄντος Ἀράτου estando Arato a su ladoπλευράcostado, lado
Polyb.5.26.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἧκε πρὸς τὴν αὐλὴν llegaba a la Corteαὐλήcorte de un rey
Polyb.5.26.13Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἐκεῖναί τε γὰρ κατὰ τὴν τοῦ ψηφίζοντος βούλησιν… παραυτίκα τάλαντον ἰσχύουσιν pues aquellas [las cuentas del ábaco] según la voluntad del que calcula se apropian al instante de un talentoψηφίζομαιcalcular con piedrecitas, calcular
Polyb.5.41.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ δ’ Ἑρμείας ἦν μὲν ἀπὸ Καρίας ἐπέστη δ’ ἐπὶ τὰ πράγματα, Σελεύκου τἀδελφοῦ ταύτην αὐτῷ τὴν πίστιν ἐγχειρίσαντος y Hermias procedía de Caria y se puso al frente de los asuntos, tras depositar en él su hermano Seleuco esa <muestra de> confianzaπίστιςconfianza
Polyb.5.51.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀποδοθέντος δ’ ἐκεῖσε διαβουλίου y produciéndose allí un debateἐκεῖσεallí
Polyb.5.54.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκαθίστατο τὰ κατὰ τὰς πέριξ σατραπείας, ἡμέρως χρώμενος πᾶσι organizaba los asuntos relativos a las satrapías de alrededor tratando a todos cortésmenteἥμεροςcortésmente, civilizadamente, mansamente
Polyb.5.60.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπροσέβαλον οἱ περὶ τὸν Ἄρδυν… διὰ τό… τὰ δὲ νεώρια… ἐπιδέχεσθαι τὴν προσφορὰν καὶ στάσιν καὶ πρόσθεσιν τῶν κλιμάκων ἀσφαλῶς los que rodeaban a Ardis atacaron porque los arsenales permitían el transporte, colocación y aplicación de escalas con seguridadστάσιςcolocación (de)
Polyb.5.88.5Polybius, Historiae: Polibio, HistoriasἹέρων γὰρ καὶ Γέλων… ἔδωκαν… χορηγίαν… λέβητας ἀργυροῦς καὶ βάσεις τούτων Hierón y Gelón dieron como contribución calderos [ceremoniales] de plata y sus basamentosβάσιςbasa, basamento
Polyb.5.93.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias[Πρύτανις] ἦν δὲ τῶν ἐπιφανῶν ἀνδρῶν ἐκ τοῦ Περιπάτου καὶ ταύτης τῆς αἱρέσεως y Prítanis era de los hombres notables del Perípato y de esa doctrinaαἵρεσιςdoctrina
Polyb.5.104.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὰ προφαινόμενα νῦν ἀπὸ τῆς ἑσπέρας νέφη las nubes que aparecen ahora desde occidenteἑσπέραoccidente, oeste
Polyb.5.110.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasσυνέβη δὲ ψευδῶς γενέσθαι τὸν ὅλον φόβον περὶ αὐτόν y ocurrió que sin fundamento se produjo en torno a él un miedo totalψευδήςfalsamente, con falsedad, sin fundamento
Polyb.6.2.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὅτι τὸ ψυχαγωγοῦν ἅμα καὶ τὴν ὠφέλειαν ἐπιφέρον τοῖς φιλομαθοῦσι τοῦτ’ ἔστιν ἡ τῶν αἰτιῶν θεωρία καὶ τοῦ βελτίονος ἐν ἑκάστοις αἵρεσις lo que <es> atractivo y al tiempo aporta utilidad a los estudiosos es eso: la consideración teórica de las causas y la elección de lo mejor en cada casoθεωρίαestudio, consideración teórica, teoría
Polyb.6.30.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias… ἣν καλοῦσι πέμπτην διὰ τὸ παρὰ τὰ πέμπτα τάγματα παρήκειν … la que llaman quinta <calle> por correr a lo largo de la quinta compañíaπέμπτοςquinta calle, quintana
Polyb.6.37.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasδεῖ δὲ προσέχειν τοὺς μὲν στρατιώτας τοῖς χιλιάρχοις y es necesario que los soldados atiendan a (obedezcan a) los quiliarcasπροσέχωatender (a), dedicarse (a), preocuparse (por)
Polyb.6.44.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτῶν μὲν ἐκσειόντων τοὺς κάλους, τῶν δ’ ἐπιλαμβανομένων καὶ στέλλεσθαι παρακελευομένων mientras unos largaban los cabos <de las velas> otros <las> recogían y ordenaban arriarστέλλωtraer hacia sí, arriar
Polyb.6.47.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias… ἔθη καὶ νόμοι· ὧν τὰ μὲν αἱρετά… τό τε κοινὸν ἦθος τῆς πόλεως ἥμερον ἀπεργάζεται καὶ δίκαιον, τὰ δὲ φευκτὰ τοὐναντίον normas y leyes, de las cuales, las que deben elegirse consiguen que el carácter en conjunto de la ciudad <sea> templado y justo, pero las que hay que evitar <consiguen> lo contrarioἀπεργάζομαιconseguir, llevar a cabo
Polyb.6.56.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοὐδὲν αἴσχιον τοῦ δωροδοκεῖσθαι καὶ τοῦ πλεονεκτεῖν ἀπὸ τῶν μὴ καθηκόντων nada <es> más vergonzoso que aceptar sobornos y obtener ganancias por medios no convenientesπλεονεκτέωtener más, obtener más, tener ventaja
Polyb.7.7.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀλλά μοι δοκοῦσιν οἱ τὰς ἐπὶ μέρους γράφοντες πράξεις, ἐπειδὰν ὑποθέσεις εὐπεριλήπτους ὑποστήσωνται καὶ στενάς… ἀναγκάζεσθαι τὰ μικρὰ μεγάλα ποιεῖν pero a mí me parece que los que escriben relatos parciales de hechos, puesto que proponen temas abarcables y reducidos, se ven obligados a hacer grande lo pequeñoὑφίστημιproponer, sostener
Polyb.7.13.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτύραννος ἐκ βασιλέως ἀπέβη πικρός de rey se transformó en un tirano cruelἀποβαίνωtransformarse, convertirse
Polyb.8.2.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπῶς γὰρ ἐνδέχεται… μαθεῖν ἢ τὸ μέγεθος τῶν γεγονότων ἢ τὸ συνέχον τίνι τρόπῳ… τὸ παραδοξότατον καθ’ ἡμᾶς ἔργον ἡ τύχη συνετέλεσε; ¿cómo es posible… comprender la trascendencia de lo sucedido y su importancia, de qué manera la fortuna llevó a cabo el hecho más inesperado en relación a nosotros?συνέχωlo que mantiene unido, núcleo, lo importante
Polyb.8.10.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasμαχόμενα λέγει πρὸς τὴν αὑτοῦ πρόθεσιν dice <cosas> que se oponen a su propia propuestaμάχομαιdiscutir, disputar, oponerse
Polyb.8.11.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasποιήσασθαι μετάβασιν ἐπὶ τὸ τῆς Ἑλλάδος ὄνομα καὶ πρόσωπον hacer un cambio en el nombre y carácter de Greciaπρόσωπονpersonaje, carácter
Polyb.8.15.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπροεδίδου τῶν χρημάτων εἰς τὸ μηδὲν ἐλλείπειν adelantaba dinero para que no faltara nadaπροδίδωμιpagar antes, adelantar (el pago)
Polyb.8.17.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias… ποιήσασθαι δίχα προόδου τὴν ὁρμὴν ἐπὶ τοὺς κατὰ Συρίαν τόπους … hacer el ataque a los lugares de Siria sin escoltaδίχαlejos de, aparte de, sin
Polyb.8.17.11Polybius, Historiae: Polibio, Historias… κατὰ Κοίλην Συρίαν καὶ Φοινίκην … por Celesiria y FeniciaΣυρίαCelesiria
Polyb.9.2.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ… πραγματικὸς τρόπος el tipo [de historia] basado en los hechosτρόποςtipo, índole, estilo
Polyb.9.14.12Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ δὲ προλαβὼν τὸν καιρόν… οὐ μόνον ἀποτυγχάνει τῆς ἐπιβολῆς, ἀλλὰ καὶ κινδυνεύει τοῖς ὅλοις y este anticipándose a la circunstancia, no solo fracasa en su ataque sino que también se arriesga por completoπρολαμβάνωanticipar
Polyb.9.26.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπεριέβλεπον ἀφορμὰς καὶ προφάσεις τῆς πρὸς Ῥωμαίους μεταβολῆς buscaban motivos y pretextos de su cambio <de alianza> hacia los romanosμεταβολήcambio (a), cambio (hacia)
Polyb.9.32.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκατὰ τοὺς πρεσβευτικοὺς ἀγῶνας en las diatribas diplomáticasἀγώνdiatriba, debate
Polyb.9.40.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὸ γὰρ τοιοῦτον ἦθος αἰεὶ βούλεται διαφυλάττειν ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις pues la ciudad de los atenienses siempre suele mantener tal actitud moralβούλομαιtender, soler
Polyb.9.43.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias[ποταμοί] καὶ μέγιστοι μέν εἰσι κατὰ χειμῶνα, ταπεινότατοι δὲ κατὰ τὴν ἀκμὴν τοῦ θέρους los ríos son muy grandes en el invierno pero muy bajos (de muy poco caudal) en el rigor del veranoταπεινόςbajo, poco elevado
Polyb.10.4.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias… λογιζόμενος ἐκ τῆς τοῦ πλήθους φορᾶς οὐκ εὐμαρῶς τὸν ἀδελφὸν ἐφιξόμενον τῆς ἀρχῆς … pensando <él> que por el empuje de la plebe su hermano no se asentaría en el poder fácilmenteφοράmovimiento, empuje, ímpetu, impulso
Polyb.10.5.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasλαβὼν… λαμπρὰν ἐσθῆτα adoptando una reluciente vestimenta (blanca)λαμπρόςreluciente
Polyb.10.16.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτηρεῖν τὴν πίστιν κατὰ τὸν ὅρκον mantener la confianza según el juramentoτηρέωcuidar, conservar, mantener
Polyb.10.18.11Polybius, Historiae: Polibio, Historias… ἵνα μηδὲν αὐτὰς ἐλλείπῃ τῶν ἐπιτηδείων para que no carezcan ellas de nada de lo necesarioἐλλείπωfaltar, carecer
Polyb.10.19.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκατά… τὰς ἀναπαύσεις ἐνίοτε καὶ ῥᾳθυμίας ἐν τῷ ζῆν ἡδίστας τοῖς νέοις ἀπολαύσεις τὰ τοιαῦτα παρέχεται durante los descansos ocasionales y relajaciones en el vivir, tales cosas proporcionan los disfrutes más agradables a los jóvenesῥαθυμίαdespreocupación, relajación
Polyb.10.27.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasσυνέβαινεν… τοὺς κίονας… τοὺς μὲν ἀργυραῖς, τοὺς δὲ χρυσαῖς λεπίσι περιειλῆφθαι sucedía que las columnas estaban rodeadas con escamas, unas de plata, otras de oroπεριλαμβάνωser rodeado, ser delimitado
Polyb.11.4.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοὐ γὰρ νῦν πρῶτον… ποιούμεθα πρὸς ὑμᾶς τοὺς ὑπὲρ τῆς εἰρήνης λόγους… περὶ τῶν σφετέρων πατρίδων καὶ περὶ τῶν ἄλλων Ἑλλήνων προνοούμενοι pues no ahora por primera vez entablamos conversaciones con vosotros sobre la paz siendo previsores sobre nuestra patria y el resto de griegosσφέτεροςmi, nuestro
Polyb.11.4.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias… ἐπειδὴ παντὶ πολέμῳ τοῦτο παρέπεται κατὰ τὸ πλεῖστον … porque en cualquier guerra eso viene a continuación en la inmensa mayoría de los casosπλεῖστοςen máximo grado, en su inmensa mayoría, en la inmensa mayoría de los casos
Polyb.11.4.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasῥηθήσεται γὰρ τὸ δοκοῦν μετὰ παρρησίας· ὑμεῖς δ’, ἂν εὖ φρονῆτε, μεθ’ ἡσυχίας ἀνέξεσθε pues se dirá con franqueza lo que [nos] parece y vosotros si sois prudentes lo soportaréis con tranquilidadπαρρησίαcon libertad (de expresión), con franqueza
Polyb.11.12.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasδιὰ γὰρ τὴν πρὸς αὐτὸν εὔνοιαν καὶ πίστιν τῶν ὄχλων εἰς τοιαύτην ὁρμὴν καὶ προθυμίαν παρέστη τὸ πλῆθος ὥστε παραπλησίαν ἐνθουσιασμῷ pues por la buena disposición y confianza de las masas hacia él, la multitud se dispuso a tal grado de empuje y ánimo que <era> semejante a la enajenaciónπαρίστημιponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse
Polyb.11.15.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοὐκέτι διδόντος τοῦ καιροῦ μεταμέλειαν ὥστ’ ἐν χερσὶν ὄντας τῶν πολεμίων ἀναστρέφειν no permitiendo ya la ocasión el cambio de opinión para retirarse por estar <ellos> muy cerca de los enemigosχείρmuy cerca
Polyb.11.28.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτρεῖς γὰρ αἰτίας εἶναι, δι’ ἃς τολμῶσι στασιάζειν ἄνθρωποι πρὸς πατρίδα… ὅταν τοῖς προεστῶσι μέμφωνταί τι… ἢ τοῖς ὑποκειμένοις πράγμασι δυσαρεστῶσιν, ἤ… pues hay tres motivos por los que los hombres se atreven a rebelarse contra la patria: cuando censuran algo a los que están al frente o están descontentos con las circunstancias existentes o…ὑπόκειμαιexistir, estar presente
Polyb.11.33.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκαλλίστην νίκην τῇ πατρίδι κατάγων llevando la más bella victoria para su patriaκατάγωllevar (abajo), conducir (abajo)
Polyb.12.25f.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasδῆλον δ’ ἔσται τὸ λεγόμενον... κατὰ τόπους τινὰς τῆς ἱστορίας y quedará claro lo dicho en algunos pasajes de mi historiaτόποςtema (literario), pasaje (de una obra)
Polyb.12.26c.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτούτους διατίθενται τοὺς λόγους componen esos discursosδιατίθημιrecitar, componer
Polyb.12.27.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπροθέμενος τὸ τοῦ Ὀδυσσέως πρόσωπον habiendo puesto como ejemplo el personaje de Odiseoπρόσωπονpersonaje, carácter
Polyb.13.8.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὐδενὸς δὲ προσέχοντος ἀνεβόα τις τῶν ξένων «βοήθεια» y al no prestar nadie atención, alguno de los forasteros gritaba «Ayuda» βοήθειαayuda, auxilio
Polyb.13.9.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοῦτ’ ἔστιν ἀΐδιον εἰρήνην eso significa una paz eternaεἰμίsignificar, equivaler
Polyb.14.5.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasαἵ τε δίοδοι πλήρεις ἦσαν… ἀνδρῶν, τῶν μὲν ἡμιθνήτων… τῶν δ’ ἐξεπτοημένων καὶ παρεστώτων ταῖς διανοίαις y los caminos estaban llenos de hombres, unos medio muertos, otros asustados y fuera de sus cabales en el entendimientoπαρίστημιestar consternado, estar fuera de sus cabales
Polyb.14.9.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἔτι μείζω τότε συνέβαινε γίνεσθαι τὴν ταραχήν, ὡς ἂν ἐκ δευτέρου τηλικαύτῃ πληγῇ περιπεπτωκότων ἤδη entonces ocurría que se producía una confusión aún mayor, como si hubieran caído ya por segunda vez en semejante calamidadπληγήgolpe (de la fortuna), calamidad
Polyb.15.27.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ δ’ Ἀγαθοκλῆς… συνέταξε Νικοστράτῳ τῷ πρὸς τοῖς γράμμασι τεταγμένῳ τὸν Μοιραγένη y Agatocles nombró junto a Nicóstrato, que estaba asignado a labores de secretaría, a Merágenesτάττωasignar, nombrar
Polyb.15.28.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὰ πρὸς ἀνάγκας ὄργανα instrumentos de torturaἀνάγκηviolencia, tortura, suplicio
Polyb.15.28.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπρόδηλον γὰρ εἶναι πᾶσι τὸν ὄλεθρον, ἐὰν μὴ συνάψωνται τοῦ καιροῦ pues <es> evidente que la ruina es para todos, si no se encuentran con la ocasiónσυνάπτωjuntarse, reunirse, encontrarse
Polyb.16.5.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτήν… ναῦν οὐκ ἠδυνήθη σῶσαι διὰ τὸ πλήρη θαλάττης εἶναι no pudo salvar la nave por estar llena de agua de marθάλασσαagua de mar
Polyb.16.6.9Polybius, Historiae: Polibio, HistoriasΦίλιππος… ἐπανέπλει, καὶ πολὺς ἦν συναθροίζων τὰς σφετέρας ναῦς Filipo zarpaba de nuevo y actuaba con intensidad para juntar sus navesσφέτεροςsu, suyo, de él, de ella
Polyb.16.7.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἄνδρες δὲ τῶν μὲν Ῥοδίων ἀπέθανον εἰς ἑξήκοντα, τῶν δὲ παρ’ Ἀττάλου πρὸς ἑβδομήκοντα de los rodios murieron hasta sesenta hombres, de los de Atalo unos setentaπρόςcerca de, unos
Pοlyb.16.20.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ δὲ λαβὼν τὴν ἐπιστολήν… ἐλυπήθη… ὡς ἔνι μάλιστα y este tras coger la carta se entristeció lo máximo que es posibleἔνειμι (εἰμί)ser posible, caber
Polyb.16.20.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὃ δὴ κἂν ἐγὼ παρακαλέσαιμι περὶ αὑτοῦ τοὺς καθ’ ἡμᾶς καὶ τοὺς ἐπιγινομένους lo cual precisamente yo también recomendaría en relación a mí mismo a los de nuestra generación y a los que vengan despuésπαρακελεύομαιordenar (mandar), recomendar
Polyb.16.24.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasλύκου βίον ζῆν vivir una vida de loboλύκοςlobo
Polyb.18.15.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias… ὑπὸ τὸ τῆς προδοσίας ὄνομα… ἄν τις ὑποτάττοι πάντας … si uno colocara a todos bajo la denominación de la traiciónὑποτάττωsubordinar (una cosa bajo otra), colocar (una cosa debajo de otra)
Polyb.18.34.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasμηδὲν δωρεὰν πράττειν no hacer nada gratuitamenteδωρεάgratuitamente
Polyb.18.35.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ τούτου μὲν κατὰ φύσιν υἱός, Ποπλίου δὲ … κατὰ θέσιν υἱωνός este <era>, por una parte, hijo biológico de ese y, por otra, nieto de Publio por adopciónθέσιςadopción
Polyb.18.43.13Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοὐδεὶς γὰρ οὕτως οὔτε μάρτυς ἐστι φοβερὸς οὔτε κατήγορος δεινὸς ὡς ἡ σύνεσις ἡ κατοικοῦσ’ ἐν ταῖς ἑκάστων ψυχαῖς pues ningún testigo es tan temible ni <ningún> acusador tan terrible como la conciencia que habita en el alma de cada unoσύνεσιςconciencia
Polyb.18.53.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκαίτοι πολὺ καλλίους ἀφορμὰς εἶχε Σκόπας Κλεομένους πρὸς τὸ παραβάλλεσθαι καὶ τολμᾶν sin embargo, Escopas tenía mucho mejores recursos que Cleómenes para exponerse y ser audazπαραβάλλωponerse delante, exponerse
Polyb.18.53.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ δ’ οὕτως παρειστήκει τῶν φρενῶν ὡς οὔτε πράττειν ἐτόλμα τῶν ἑξῆς οὐδὲν οὔτε… y él estaba tan fuera de sus cabales que ni se atrevía a hacer nada a continuación, ni…παρίστημιestar consternado, estar fuera de sus cabales
Polyb.21.6.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ Σέλευκος εὐθέως τούς… περὶ τὸν Ἀρίσταρχον ἀνὰ χεῖρας εἶχε Seleuco mantenía directamente al alcance de la mano a los que estaban con Aristarcoχείρa mano, al alcance de la mano
Polyb.23.1.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasστέφανον… ἀπὸ μυρίων καὶ πεντακισχιλίων χρυσῶν una corona de quince mil monedas de oroἀπόdesde, de
Polyb.23.5.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἐν… ταῖς ὁμιλίαις εὔχαρις καὶ πρόχειρος ἦν en el trato social era encantador y cercanoπρόχειροςasequible, cercano
Polyb.23.5.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοῖς ἀκροάμασι τὰς ἀκοὰς ἀνατεθεικώς tras haber puesto sus oídos en rumores (haber prestado oído a los rumores)ἀκοήoído, (órgano del) oído
Polyb.23.11.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἔστιν ὁρᾶν... ἅπαντας τοὺς τοιούτους οὐ μόνον σφᾶς ἀπολωλεκότας, ἀλλὰ καὶ βίον καὶ τέκνα καὶ πόλεις ἄρδην κατεστραφότας es posible ver que todos los <que son> así no solo se han arruinado a sí mismos sino también han destruido por completo <su> vida, a <sus> hijos y ciudadesκαταστρέφωponer boca abajo, invertir, abatir, destruir
Pοlyb.24.10.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasαὕτη πάλιν ἀρχὴ τῆς ἐπὶ τὸ χεῖρον ἐγένετο μεταβολῆς ese fue de nuevo el principio del cambio hacia lo peorμεταβολήcambio (a), cambio (hacia)
Polyb.24.14.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἔνθα καὶ Ἀριαράθης... συνέμιξεν αὐτοῖς allí también Ariarates se juntó con ellosἔνθαdonde precisamente, justo donde
Polyb.28.4.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀλλότριον… Ῥωμαίων hostil a los Romanosἀλλότριοςhostil a
Polyb.28.17.12Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοἱ μὲν ὑγιαίνοντες περιχαρεῖς ἦσαν ἐπὶ τῇ φιλανθρωπίᾳ τῶν Ῥωμαίων, οἱ δὲ κινηταὶ los <ciudadanos> sensatos estaban muy contentos con la amistad de los romanos, pero los revoltosos...ὑγιαίνωser estable, ser sensato
Polyb.28.17.14Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτότε δὴ τελέως οἱ περὶ τὸν Δείνωνα συνέθεσαν ἐν κακοῖς μεγάλοις εἶναι τοὺς Ῥωμαίους justo entonces los del entorno de Dinón comprendieron por completo que los romanos estaban en muy mala situaciónσυντίθημιabarcar, englobar, resumir, comprender
Polyb.29.25.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀνεχώρησαν ἐκ τῶν πραγμάτων se retiraron de los asuntos públicosἀναχωρέωapartarse, retirarse de la vida pública
Polyb.29.27.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀνέστησαν τὸ στρατόπεδον ἐκ τῆς χώρας hicieron levantar un campamento del territorioἀνίστημιdesterrar, expulsar
Polyb.30.2.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasμετεκάλεσε τὸν Ἄτταλον ἀπὸ τῆς ἀλόγου φορᾶς llamó al orden a Atalo por su impulso irracionalφοράmovimiento, empuje, ímpetu, impulso
Polyb.30.7.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοὔτε λόγον ἐν τῷ μέσῳ τοιοῦτον ἐξέβαλον y no pronunciaron tal palabra públicamenteἐκβάλλωverter, lanzar, pronunciar
Polyb.30.13.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτῶν δὲ πραγμάτων ὁλοσχερῶς ἐπὶ Ῥωμαίους κεκλικότων… y cuando la situación estaba inclinada completamente a favor de los romanos…κλίνωinclinarse, desviarse
Polyb.30.25.16Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁλκὴν εἶχεν δραχμῶν χιλίων tenía un peso de 1000 dracmasδραχμήdracma
Polyb.31.7.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias… νομίσας… ἐν ὀρθῷ κεῖσθαι τὴν βασιλείαν αὑτῷ νῦν … al considerar <él> que su reino estaba bien ahoraὀρθόςrecto, bueno, favorable, próspero
Polyb.31.28.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias… διὰ τὸ τοὺς μὲν εἰς ἑτέρας οἰκίας ἐκδεδόσθαι, τοὺς δ’ ἄλλους υἱούς… τούτοις ἀπέλιπε τὴν οὐσίαν ... por haber entregado a unos (hijos en adopción) a otras familias mientras que a los restantes hijos... a esos (les) dejó sus bienesἐκδίδωμιentregar (en adopción)
Polyb.33.12.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτινὲς δ’ ἐπὶ τῆς Ἰωνίας ἐχωρίσθησαν, ἕτεροι δ’ ἐφ’ Ἑλλησπόντου y algunos se alejaron a <territorio> de Jonia y otros al del Helespontoχωρίζωsepararse, alejarse
Polyb.34.6.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπροειλήφθω δ’ ἐπὶ τούτοις δισχιλίων σταδίων τὸ τοῦ κόλπου βάθος τοῦ κατὰ Νάρβωνα y que sea estimada la profundidad del golfo en la zona de Narbona en dos mil estadiosπρολαμβάνωser sorprendido, ser estimado
Polyb.36.15.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπρὸς τὰς κακοπαθείας ἀλλότριος reacio al sufrimientoἀλλότριοςreacio
Polyb.38.16.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοἱ μὲν γὰρ ἐκ τοῦ ζῆν… αὑτοὺς ἐξῆγον, οἱ δ’ ἔφευγον pues unos se quitaban la vida y otros huíanἐξάγωquitarse la vida
Porph.DeAbstinentia2.36Porphyrius, De abstinentia: Porfirio, De la abstinencia de comida de origen animalοἱ γοῦν Πυθαγόρειοι… τὸν μέν τινα ἀριθμὸν Ἀθηνᾶν καλοῦντες, τὸν δέ τινα Ἄρτεμιν, ὥσπερ αὖ ἄλλον Ἀπόλλωνα… de hecho, los pitagóricos que llaman a cierto número Atenea, a otro Ártemis, como también a otro Apolo…Ἀπόλλων
Ps.Apollod.1.3.1Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, Bibliotecaἐκ δὲ Μνημοσύνης [Ζεὺς γεννᾷ] Μούσας, πρώτην μὲν Καλλιόπην, εἶτα Κλειὼ Μελπομένην Εὐτέρπην Ἐρατὼ Τερψιχόρην Οὐρανίαν Θάλειαν Πολυμνίαν y Zeus engendra de Mnemósine a las Musas: la primera Calíope, después Cleio, Melpómene, Euterpe, Erato, Terpsícore, Urania, Talía, PolimniaΜοῦσαMusa
Apollod.1.9.22Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, BibliotecaΦινεὺς ἐμήνυσε τὸν πλοῦν τοῖς Ἀργοναύταις, καὶ περὶ τῶν συμπληγάδων ὑπέθετο πετρῶν τῶν κατὰ θάλασσαν Fineo comunicó a los Argonautas el curso de la navegación y les dio recomendaciones acerca de las simplégades, unas rocas en el marὑποτίθημιproponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir
Apollod.3.14.1Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, BibliotecaΠοσειδῶν… πλήξας τῇ τριαίνῃ κατὰ μέσην τὴν ἀκρόπολιν ἀπέφηνε θάλασσαν Poseidón tras golpear con su tridente en el medio de la acrópolis hizo salir agua de marθάλασσαagua de mar
Ps.Longin.2Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublimeκοινοῖς καὶ δημώδεσι τοῖς ὀνόμασι palabras comunes y vulgaresκοινόςcomún, corriente (adj.), ordinario
Ps.Longin.1.1Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublimeδευτέρου δὲ τῇ τάξει, τῇ δυνάμει δὲ κυριωτέρου el segundo por orden, pero prioritario por su eficaciaδύναμιςfacultad
Ps.Longinus2Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublimeἡμῖν δ’ ἐκεῖνο διαπορητέον ἐν ἀρχῇ, εἰ ἔστιν ὕψους τις ἢ βάθους τέχνη y nosotros debemos al principio preguntarnos aquello: si hay un recurso artístico para la sublimidad y lo abominableὕψοςelevación (retórica), sublimidad, exaltación
Ps.Longinus7Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublimeὅλως δὲ καλὰ νόμιζε ὕψη καὶ ἀληθινὰ τὰ διὰ παντὸς ἀρέσκοντα καὶ πᾶσιν y en general considera <tú> bellas y verdaderas las elevaciones retóricas que complacen siempre y a todosὕψοςelevación (retórica), sublimidad, exaltación
Ps.Luc.Am.27.17Pseudo Lucianus, Amores: Pseudo Luciano, Amoresἡ θήλεια τέρψις ὅλῃ μοίρᾳ πλεονεκτεῖ τὴν ἄρρενα el placer femenino aventaja en el doble al masculinoπλεονεκτέωtener ventaja sobre
Ps.Luc.Am.33Pseudo Lucianus, Amores: Pseudo Luciano, Amoresἐπειδὴ δὲ αἱ… ἐσπευσμέναι χρεῖαι πέρας εἶχον… y cuando las necesidades que habían sido objeto de esfuerzo llegaban a su fin…σπεύδωser objeto de esfuerzo
Ps.LucianusPod.149Pseudo Lucianus, Podagra: Pseudo Lucianoἄλλος γὰρ [ἰατρὸς] ἄλλην ἐπ’ ἐμὲ πειράζει τέχνην pues otro médico prueba otra técnica sobre míπειράζωprobar (algo), intentar (algo)
Ps.Plut.Plac.1.28Pseudo Plutarchus, Placita Philosophorum: Pseudo Plutarco, Opiniones de los filósofosΧρύσιππος… εἱμαρμένη ἐστὶν ὁ τοῦ κόσμου λόγος Crisipo (dice) que está determinado el orden racional del universoλόγοςrazón, orden racional, razón universal
Ps.Xen.Const.Ath.1.4Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἐὰν δὲ εὖ πράττωσιν οἱ πλούσιοι καὶ οἱ χρηστοί, ἰσχυρὸν τὸ ἐναντίον σφίσιν αὐτοῖς καθιστᾶσιν οἱ δημοτικοί y si les va bien a los ricos y a los de buena familia, los de clase popular adoptan con fuerza lo que va contra sí mismosχρηστόςlos de buena familia
Ps.Xen.Const.Ath.1.13Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἀξιοῖ γοῦν ἀργύριον λαμβάνειν ὁ δῆμος… ἵνα αὐτός τε ἔχῃ καὶ οἱ πλούσιοι πενέστεροι γίγνωνται la clase popular considera digno en efecto cobrar dinero para tener<lo> ella misma y para que los ricos se vuelvan más pobresπένηςpobre, que trabaja para vivir
Ps.Xen.Const.Ath.1.19Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἀνάγκη γὰρ ἄνθρωπον πολλάκις πλέοντα… ὀνόματα μαθεῖν τὰ ἐν τῇ ναυτικῇ pues por fuerza la persona que navega con frecuencia aprende las palabras de la técnica náuticaὄνομαpalabra, denominación, nombre
Ps.Xen.Const.Ath.2.3Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesοὐ γὰρ ἔστι πόλις οὐδεμία ἥτις οὐ δεῖται εἰσάγεσθαί τι ἢ ἐξάγεσθαι pues no hay ninguna ciudad que no necesite importar o exportar algoἐξάγωsacar (en su beneficio), exportar, provocar
Ps.Xen.Const.Ath.2.6Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἔπειτα νόσους τῶν καρπῶν… οἱ μὲν κατὰ γῆν κράτιστοι χαλεπῶς φέρουσιν, οἱ δὲ κατὰ θάλατταν ῥᾳδίως. οὐ γὰρ ἅμα πᾶσα γῆ νοσεῖ en segundo lugar, los más poderosos en poder terrestre soportan con dificultad las enfermedades de las cosechas, mientras que los (más poderosos) en el mar (las sufren) con facilidad, pues no toda la tierra enferma al tiempoνοσέωenfermar
Ps.Xen.Const.Ath.2.16Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesτήν… οὐσίαν ταῖς νήσοις παρατίθενται, πιστεύοντες τῇ ἀρχῇ τῇ κατὰ θάλατταν ponen a buen recaudo sus propiedades en las islas confiando en su poder en el marπαρατίθημιdisponer, poner a buen recaudo
Ps.Xen.Const.Ath.2.17Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesκαὶ ἂν μέν τι κακὸν ἀναβαίνῃ… y si resulta algún perjuicioἀναβαίνωresultar
Ps.Xen.Const.Ath.3.2Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesτὴν δὲ βουλὴν βουλεύεσθαι πολλὰ μὲν περὶ τοῦ πολέμου, πολλὰ δὲ περὶ πόρου χρημάτων y que el consejo delibere mucho sobre la guerra, y mucho sobre los recursos financierosπόροςrecurso financiero
Ps.Xen.Const.Ath.3.3Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἤν τις ἀργύριον ἔχων προσίῃ πρὸς βουλὴν ἢ δῆμον… si alguien con dinero se presentase ante el consejo o la asamblea del pueblo…πρόσειμι (εἶμι)acercarse a, presentarse ante
Rufus.Onom.43Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humanoτὸ δὲ ἐπὶ τῷ κάτω χείλει κοῖλον, νύμφη y el hueco en el labio de abajo <se llama> ninfaνύμφηhueco bajo el labio inferior
Rufus.Onom.111Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humanoτὸ δὲ μυῶδες ἐν μέσῳ σαρκίον, νύμφη, καὶ μύρτον· οἱ δὲ ὑποδερμίδα, οἱ δὲ κλειτορίδα ὀνομάζουσι y la parte carnosa musculosa en medio <se llama> ‘ninfa’; otros la llaman ‘baya de mirto’; otros ‘bajo una piel’; otros ‘clítoris’.κλειτορίςclítoris
Rufus.Onom.111Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humanoτὸ δὲ μυῶδες ἐν μέσῳ σαρκίον, νύμφη, καὶ μύρτον· οἱ δὲ ὑποδερμίδα, οἱ δὲ κλειτορίδα ὀνομάζουσι y la parte carnosa musculosa en medio <se llama> ‘ninfa’; otros la llaman ‘baya de mirto’; otros ‘bajo una piel’; otros ‘clítoris’.μύρτονbaya de mirto, clítoris
Rufus.Onom.111Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humanoτὸ δὲ μυῶδες ἐν μέσῳ σαρκίον, νύμφη… οἱ δὲ κλειτορίδα ὀνομάζουσι y la parte carnosa musculosa en medio <se llama> ninfa; otros la llaman clítorisνύμφηclítoris
Rufus.Onom.189Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humanoοἱ δὲ μύες οἱ ἔνδοθεν τῆς ὀσφύος, ψόαι… ἄλλοι δὲ ἀλώπεκας [καλοῦσιν] los músculos dentro de la zona lumbar, los psoas… otros <los> llaman “zorros”ἀλώπηξmúsculo psoas
Sapph.1.14Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosμειδιαί[σαισ’] ἀθανάτωι προσώπωι sonriendo con rostro inmortalἀθάνατοςimperecedero, inmortal
Sapph.1.28Sappho, Fragmenta: Safo, FragmentosἈφρόδιτα… σὺ δ’ αὔτα σύμμαχος ἔσσο Afrodita… y tú en persona sé mi aliadaσύμμαχοςaliado, amigo
Sapph.16.1Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosοἰ μὲν ἰππήων στρότον, οἰ δὲ πέσδων… φαῖσ’ ἐπὶ γᾶν μέλαιναν ἔμμεναι κάλλιστον, ἐγὼ δὲ κῆν’ ὄττω τις ἔραται unos dicen que lo más bello sobre la negra tierra es un ejército de caballería, otros que de infantería, pero yo aquello que uno amaἱππεύςcaballería
Sapph.16.1Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosο]ἰ μὲν ἰππήων στρότον οἰ δὲ πέσδων οἰ δὲ νάων φαῖσ’ ἐπ[ὶ] γᾶν μέλαι[ν]αν ἔ]μμεναι κάλλιστον unos dicen que lo más bello sobre la negra tierra es un ejército de caballería, otros (uno) de infantería, otros (uno) de navesστρατόςejército
Sapph.31.2Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosὤνηρ, ὄττις ἐναντίος τοι ἰσδάνει el hombre que está sentado frente a tiἐναντίοςenfrentado (a), enfrente (de), frente (a)
Sapph.31.3Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνείσας ὐπακούει καὶ γελαίσας ἰμέροεν … el hombre que frente a ti se sienta y te escucha <a ti> que hablas dulcemente cerca y sonríes seductoramenteφωνέωhablar, expresar
Sapph.31.10Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos… αὔτικα χρῷ πῦρ ὐπαδεδρόμακεν … al punto un fuego ha corrido debajo de su pielχρώςpiel, carne
Sapph.31.12Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosὀππάτεσσι δ’ οὐδὲν ὄρημμ’, ἐπιρρόμβεισι δ’ ἄκουαι y nada veo con mis ojos, y los oídos me zumbanἀκοήoído, (órgano del) oído
Sapph.34.2Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos… ὄπποτα [σελάννα] πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ … cuando la luna llena brilla sobre maneraπλήθωestar lleno, estar repleto, rebosar
Sapph.44.11Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosὢς εἶπ’· ὀτραλέως δ’ ἀνόρουσε πάτ[η]ρ̣ φίλος así dijo, y saltó rápidamente su padreφίλοςmi, tu, su
Sapph.44.14Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosἐπέβαινε δὲ παῖς ὄχλος y acudía toda la muchedumbreὄχλοςmuchedumbre, multitud, aglomeración, gentío
Sapph.44.16Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosχῶρις δ’ αὖ Περάμοιο θυγ[α]τρες… y aparte además las hijas de Péramo…χωρίςaparte, por separado
Sapph.44.17Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosἴππ[οις] δ’ ἄνδρες ὔπαγον ὐπ’ ἀρ[ματα] y los hombres llevaban bajo los carros los caballosὑπάγωllevar bajo, conducir bajo
Sapph.48Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosἔψυξας ἔμαν φρένα καιομέναν πόθωι enfriaste mi mente ardiente de deseoψύχωenfriar, refrescar
Sapph.94.11Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosκαὶ κάλ’ ἐπάσχομεν y lo pasábamos bienκαλόςbien, noblemente
Sapph.102.5Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosγλύκηα μᾶτερ dulce madreγλυκύςdulce, agradable, ingenuo
Sapph.131.2Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosσοὶ δ’ ἔμεθεν… ἀπήχθετο φροντίσδην y se te hacía odioso pensar en míφροντίζωpreocuparse (de), reflexionar (en), meditar (en), pensar (en)
Sapph.152Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosπαντοδάπαισι μεμειχμένα χροίαισιν quedando <ella> combinada con colores de todo tipoχροιάcolor (de la piel), color
Sapph.154Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosπλήρης… ἐφαίνετ’ ἀ σελάννα llena se mostraba la lunaπλήρηςlleno, completo, repleto, relleno
Sapph.154Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosπλήρης… ἐφαίνετ’ ἀ σελάννα la luna se mostraba llenaσελήνηluna
Semon.2WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosτοῦ… θανόντος οὐκ ἂν ἐνθυμοίμεθα, εἴ τι φρονοῖμεν no nos preocuparíamos por el que muere si fuéramos algo sensatosἐνθυμέομαιreflexionar (sobre algo), preocuparse (por algo)
Semon.7WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosκείνηι γὰρ οὔ τι καλὸν οὐδ’ ἐπίμερον πρόσεστιν οὐδὲ τερπνὸν οὐδ’ ἐράσμιον pues a aquella no se (le) añade nada bello ni deseable ni encantador ni placenteroπρόσειμι (εἰμί)estar al lado (de), añadirse (a)
Semon.7.1WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosχωρὶς γυναικὸς θεὸς ἐποίησεν νόον la divinidiad hizo que la mente de la mujer <fuera> distintaχωρίςser distinto
Semon.7.95WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosἤν τι καὶ δοκέωσιν [γυναῖκες] ὠφελεῖν ἔχοντι, τῶι μάλιστα γίνεται κακόν si le parece al que <las> tiene que algo también ayudan las mujeres, ese sobre todo sufre dañoὠφελέωayudar, socorrer, beneficiar
Semon.14.3WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosοὐκ ἄν τις… ἀνὴρ λέοντ’ ἔδεισεν οὐδὲ πάρδαλιν μοῦνος στενυγρῇ συμπεσὼν ἐν ἀτραπῷ un hombre no hubiera temido a un león ni a un leopardo si se los hubiera encontrado él solo en un estrecho senderoσυμπίπτωencontrarse (hostilmente con), pelearse (con)
Sapph.16.1Semonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosο]ἰ μὲν ἰππήων στρότον οἰ δὲ πέσδων, οἰ δὲ νάων φαῖσ’ ἐπ[ὶ] γᾶν μέλαι[ν]αν ἔ]μμεναι κάλλιστον unos dicen que lo más bello sobre la negra tierra es un ejército de jinetes, otros que de infantes, otros que de navesπεζόςinfantes, soldados de infantería
Sext.Empir.Adv.Math.1.187Sextus Empiricus, Adversus mathematicos: Sexto Empírico, contra los matemáticosἀλλὰ φυσικόν… κριτήριον εἰς τὸ ἑλληνικὸν καὶ τὸ μὴ τοιοῦτον οὐδὲν ἔχομεν pero no tenemos ningún criterio natural para <distinguir> el buen griego del que no es talἙλληνικόςbuen griego
Sex.Empir.Adv.math.7.65Sextus Empiricus, Adversus mathematicos: Sexto Empírico, contra los matemáticosΓοργίας δὲ ὁ Λεοντῖνος… ἐν… τῷ ἐπιγραφομένῳ Περὶ τοῦ μὴ ὄντος ἢ Περὶ φύσεως y Gorgias de Leontinos… en el [tratado] titulado «Sobre el no ser» o «Sobre la naturaleza»περίsobre
Simon.26Simónides, Fragmenta: Simónides, Fragmentosτῶν ἐν Θερμοπύλαις θανόντων… βωμός… ὁ τάφος la tumba de los muertos en las Termópilas es un altarβωμόςaltar funerario, tumba
Solon2.4Solon, Fragmenta: Solón, FragmentosἈττικὸς οὗτος ἀνήρ ese varón atenienseἈττικόςateniense
Solo2.4Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosεἴην δὴ τότ’ ἐγὼ Φολεγάνδριος ἢ Σικινήτης ἀντί γ’ Ἀθηναίου sería en verdad entonces yo de Folegandro o de Sicino en lugar de precisamente atenienseγεconcretamente, precisamente
Solo4.19Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosπάσῃ πόλει ἔρχεται ἕλκος… ἐς δὲ κακὴν ταχέως ἤλυθε δουλοσύνην ἣ στάσιν ἔμφυλον πόλεμόν θ’ εὕδοντ’ ἐπεγείρει la herida alcanza a toda la ciudad y rápidamente llegó a la dañina esclavitud que despierta discordia civil y la guerra durmienteστάσιςdiscordia, enfrentamiento, enfrentamiento civil
Solo4.32Solon, Fragmenta: Solón, FragmentosΕὐνομίη δ’ εὔκοσμα καὶ ἄρτια πάντ’ ἀποφαίνει el Buen gobierno hace todo ordenado y ajustadoἀποφαίνωtransformar, hacer (dar un aspecto)
Solon.4.32Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosεὐνομίη δ’ εὔκοσμα καὶ ἄρτια πάντ’ ἀποφαίνει y el buen gobierno presenta todas las cosas bien ordenadas y ajustadasἄρτιοςajustado, proporcionado, apropiado, adecuado, dispuesto
Solo4.35Solon, Fragmenta: Solón, FragmentosΕὐνομία... πάντα... τραχέα λειαίνει, παύει κόρον el Buen gobierno allana todo lo escarpado, pone fin al excesoτραχύςáspero, escarpado, severo
Solon4cSolon, Fragmenta: Solón, Fragmentosὑμεῖς δ’ ἡσυχάσαντες ἐνὶ φρεσὶ καρτερὸν ἦτορ… y vosotros, tras aquietar en vuestras entrañas el poderoso corazón…ἡσυχάζωhacer descansar, aquietar, hacer callar, sosegar
Solo10.1Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosδείξει δὴ μανίην μὲν ἐμὴν βαιὸς χρόνος ἀστοῖ en verdad mostrará a los ciudadanos mi locura un corto <espacio de> tiempoμανίαlocura
Solo11.5Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosὑμέων δ’ εἷς μὲν ἕκαστος ἀλώπεκος ἴχνεσι βαίνει, σύμπασιν δ’ ὑμῖν χαῦνος ἔνεστι νόος cada uno de vosotros individualmente camina con pasos de zorro y en todos vosotros hay una mente frívolaἀλώπηξpersona astuta, cobarde, zorro
Solo13.4Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosἀνθρώπων αἰεὶ δόξαν ἔχειν ἀγαθήν tener siempre la buena estimación de la genteδόξαopinión, fama, reputación
Solo13.5Solon, Fragmenta: Solón, FragmentosΜοῦσαι… δότε… εἶναι δὲ γλυκὺν ὧδε φίλοις, ἐχθροῖσι δὲ πικρόν Musas, concedeme ser tan dulce con los amigos y amargo con los enemigosπικρόςamargo, duro, violento
Solo13.6Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosδεινὸν ἰδεῖν terrible de verεἴδομαιver

« Anterior 1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 104 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas