logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 104 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 75/104
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plut.Caes.55.3Plutarchus, Caesar: Plutarco, Césarμετὰ δὲ τὰς θέας… y después de las representaciones…θέαespectáculo, espectáculo (teatral), representación
Plut.Caes.59.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, Césarἡ δὲ τοῦ ἡμερολογίου διάθεσις… φιλοσοφηθεῖσα χαριέντως ὑπ’ αὐτοῦ… γλαφυρωτάτην παρέσχε χρείαν y su disposición del calendario, tras ser reflexionada con elegancia por él, produjo una utilidad muy exactaφιλοσοφέωser reflexionado, ser analizado
Plut.Caes.69.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, Césarὁ μέντοι μέγας αὐτοῦ δαίμων, ᾧ παρὰ τὸν βίον ἐχρήσατο, καὶ τελευτήσαντος ἐπηκολούθησε τιμωρὸς τοῦ φόνου sin embargo el gran genio de él [César] con el que había tratado durante su vida, también al morir lo acompañó como vengador de su asesinatoδαίμωνgenio protector, genio tutelar
Plut.CaiusGracchus4.2Plutarchus, Tiberius et Gaius Gracchus: Plutarco, Tiberio y Cayo Gracoτὸν δὲ ἕτερον νόμον Γάιος αὐτὸς ἐπανείλετο, φήσας… χαρίζεσθαι τὸν Ὀκτάβιον y Gayo en persona retiró la otra ley, tras decir que hacía un favor a Octavioχαρίζομαιhacer un favor (a), complacer (a)
Plut.Cam.4.5Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camilo… ὀρύγμασι καὶ τάφροις παράγειν [ὕδωρ] εἰς τὸ πεδίον … que desviaran agua a la llanura con excavaciones y canalesπαράγωconducir de lado, conducir lateralmente, desviar, alterar
Plut.Cam.10.1Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camiloοὕτως δὲ τῆς πολιορκίας κατεφρόνουν... ὥστε πλὴν τῶν τὰ τείχη φυλαττόντων τοὺς ἄλλους ἐν ἱματίοις κατὰ τὴν πόλιν ἀναστρέφεσθαι y tanto menospreciaban el asedio de la ciudad que, excepto los que vigilaban las murallas, los demás deambulaban por la ciudad en <sus> vestidos <ordinarios>ἱμάτιονvestido, manto, ropaje, toga
Plut.Cam.33.6Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camiloαἱ θεραπαινίδες περιίασι παίζουσαι διὰ σκωμμάτων εἰς τοὺς ἀπαντῶντας las sirvientas van en derredor burlándose con escarnios de los que salen a su encuentroπαίζωbromear (con), burlarse (de)
Plut.Cam.37.3Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camiloἠξίου τρίβειν τὸν πόλεμον χρόνῳ <él> consideraba apropiado prolongar la guerra en el tiempoτρίβωpasar, prolongar
Plut.Cam.41.6Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camiloοὕτω δ’ οὖν ὁ φόβος ἦν ἰσχυρός, ὥστε θέσθαι νόμον ἀφεῖσθαι τοὺς ἱερεῖς στρατείας χωρὶς ἂν μὴ Γαλατικὸς ᾖ πόλεμος y así pues el miedo era tan fuerte que legislaron que los sacerdotes estuvieran apartados del servicio militar excepto si había una guerra con los galosχωρίςaparte de que, excepto que, excepto
Plut.Cat.Ma.1.2Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayorεἰωθότων δὲ τῶν Ῥωμαίων τοὺς ἀπὸ γένους μὲν δόξαν οὐκ ἔχοντας, ἀρχομένους δὲ γνωρίζεσθαι δι’ αὑτῶν καινοὺς προσαγορεύειν ἀνθρώπους acostumbran los romanos llamar «hombres nuevos» (noui homines) a los que no tienen renombre por su familia sino que por sí mismos empiezan a ser reconocidosκαινόςnovedoso, raro, inventado
Plut.Cat.Ma.3Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayorκληθῆναι πρὸς τὸ δεῖπνον ser llamado a comerπρόςhacia
Plut.Cat.Ma.9.2Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayorὁ Κάτων… ὑπὲρ δὲ τῶν ἐξ Ἀχαΐας φυγάδων ἐντευχθεὶς διὰ Πολύβιον ὑπὸ Σκηπίωνος Catón… que había sido solicitado por Escipión a través de Polibio en favor de los exiliados de Acayaἐντυγχάνωser solicitado
Plut.Cat.Ma.12.5Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayorθαυμάσαι δέ φησι… τὸ δ’ ὅλον οἴεσθαι τὰ ῥήματα τοῖς μέν Ἕλλησιν ἀπὸ χειλέων, τοῖς δὲ Ῥωμαίοις ἀπὸ καρδίας φέρεσθαι dice que se sorprendió de que todos creían que las palabras de los griegos eran producidas por los labios mientras que las de los romanos por el corazónχεῖλοςlabios, de boquilla
Plut.Cat.Ma.20.3Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayorπολλάκις δὲ καὶ τὰ τῶν δούλων παιδάρια τῷ μαστῷ προσιεμένη κατεσκεύαζεν εὔνοιαν… πρός τὸν υἱόν y muchas veces acercando <ella> a su pecho incluso a los bebés de los esclavos provocaba buena disposición para con su hijoπροσίεμαιacercar (a), acoger (en)
Plut.Cat.Mi.28.1Plutarchus, Cato Minor: Plutarco, Catón Menorἐπέσχε τῇ χειρὶ τὸ στόμα contuvo la boca con su mano (le cubrió la boca)ἐπέχωretener
Plut.Cic.4.4Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerónλέγεται δὲ τὸν Ἀπολλώνιον οὐ συνιέντα τὴν Ῥωμαϊκὴν διάλεκτον δεηθῆναι τοῦ Κικέρωνος Ἑλληνιστὶ μελετῆσαι y se dice que Apolonio, que no entendía la lengua latina, exigía a Cicerón declamar en griegoμελετάωentrenarse para hablar en público, declamar
Plut.Cic.3.5Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerónφωνή… διὰ τῶν ἄνω τόνων ἐλαυνομένη φόβον voz que provocaba miedo por sus tonos altosἄνωarriba, en lo alto
Plut.Cic.4.1Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerónἤδη γάρ… ὁ Ἀντίοχος… τὴν Καρνεάδου στάσιν ἐγκατέλειπεν pues ya Antíoco abandonaba la doctrina de Carnéadesστάσιςposición (filosófica), doctrina
Plut.Cic.4.3Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerónὁ δὲ Κικέρων… πολλὰ δ’ Ἀντιόχου παρακελευομένου τοῖς κοινοῖς ἐπιβαλεῖν πράγμασιν… ἀνεκίνει τὴν πολιτικὴν δύναμιν y Cicerón, al animarle muchas veces Antíoco a que se dedicara a los asuntos públicos, despertaba su capacidad políticaἐπιβάλλωdedicarse (a), aplicarse (a)
Plut.Cic.6Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerónοὐ μὴν ἀλλὰ τό γε χαίρειν ἐπαινούμενον διαφερόντως… ἄχρι παντὸς αὐτῷ παρέμεινε sin embargo complacerse por ser especialmente elogiado lo acompañó en todo momentoἄχριen todo momento, siempre
Plut.Cic.12.2Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerónνόμους εἰσῆγον οἱ δήμαρχοι πρὸς τὴν αὐτὴν ὑπόθεσιν los tribunos de la plebe introducían leyes para el mismo propósitoὑπόθεσιςfundamento (para algo), objetivo, propósito
Plut.Cic.15.1Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerónκαλέσαντες τὸν θυρωρόν ἐκέλευον ἐπεγεῖραι καὶ φράσαι Κικέρωνι τὴν παρουσίαν αὐτῶν llamando al portero, le ordenaban despertar e indicar a Cicerón su presenciaφράζωseñalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar
Plut.Cic.17.1Plutarchus, Cicero: Plutarco, CicerónΚορνήλιος Λέντλος… δι’ ἀσέλγειαν ἐξεληλαμένος τῆς βουλῆς Cornelio Léntulo, que había sido expulsado del senado por impudiciaἐξελαύνωser expulsado
Plut.Cic.23.3Plutarchus, Cicero: Plutarco, CicerónΚάτων… τὴν Κικέρωνος ὑπατείαν οὕτως ἦρε τῷ λόγῳ… ὥστε… προσαγορεῦσαι πατέρα πατρίδος Catón elevó en su discurso de tal modo el consulado de Cicerón, que <lo> designaron padre de la patriaπατήρpadre, creador
Plut.Cic.41.5Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerónἡ θυγάτηρ... τούτῳ γὰρ ἐγαμήθη μετὰ τὴν Πείσωνος τοῦ προτέρου ἀνδρὸς τελευτήν su hija fue casada con ese después de la muerte de Pisón su primer maridoγαμέωser desposada, ser casada
Plut.Cim.10.6Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimónπυρὸς ἔναυσιν χρῄζουσιν ἀνθρώποις ἔδειξαν mostraron el encendido del fuego a los hombres necesitadosχρῄζωestar necesitado, ser pobre
Plut.Cim.13.4Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimónπυθόμενος διὰ τάχους ἔπλευσεν, οὐδὲν εἰδότων βέβαιον οὔπω περὶ τῆς μείζονος δυνάμεως τῶν στρατηγῶν, ἀλλὰ δυσπίστως ἔτι καὶ μετεώρως ἐχόντων al enterarse navegó con rapidez, sin que supieran aún nada seguro los generales sobre la fuerza [militar] más importante, sino estando todavía con desconfianza y distraídamenteμετέωροςdistraídamente
Plut.Cim.13.7Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimón… τῶν μακρῶν τειχῶν, ἃ σκέλη καλοῦσι … de los largos muros que llaman piernasσκέλος
Plut.Cim.18.7Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimónτὰς ἡμέρας πρὸς τὸ μαντεῖον ἀνάγοντες calculando los días en relación al oráculoἀνάγωcalcular
Plut.Cim.19.2Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimónμετὰ δὲ τὴν ἐκείνου τελευτήν después de la muerte de aquelτελευτήmuerte
Plut.Cleom.13.5Plutarchus, Agis et Cleomenes: Plutarco, Agis y Cleómenesοἱ λοιποὶ τῶν βασιλέων ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους θήρας ἐποιοῦντο, χρήμασι καὶ δωρεαῖς δελεάζοντες αὐτοὺς καὶ διαφθείροντες los restantes reyes hacían cacerías sobre hombres, tentando y corrompiéndo<los> con dinero y regalosθήραcaza, cacería
Plut.Comp.Cim.Luc.3.4Plutarchus, Comparatio Cimonis et Luculli : Plutarco, Comparación entre Cimón y Lúculoἠγάπησε γοῦν ἀπολαμβάνων τὰ σύμβολα τῆς βασιλείας ὡς ἀφῃρημένος πρότερον así pues se complació al recuperar los símbolos de la realeza por haber sido privado <de ellos> antesσύμβολονsímbolo, código (secreto)
Plut.Comp.Dion.Brut.3.5Plutarchus, Comparatio Dionis et Bruti: Plutarco, Comparación entre Dion y Brutoἐξ ὧν δῆλός ἐστιν ὡς ἀποβληθεὶς τῆς τυραννίδος, οὐκ ἀποστάς, κατέλυσε Διονύσιον a partir de lo cual es evidente que [Dion] tras ser expulsado del poder soberano, y no tras apartarse, destruyó a Dionisioἀποβάλλωser arrojado, ser expulsado
Plut.Compar.853bPlutarchus, Comparationis Aristophanis et Menandri compendium: Plutarco, Comparación entre Aristófanes y Menandroὁ μὲν ἀπαίδευτος καὶ ἰδιώτης, οἷς ἐκεῖνος [Ἀριστοφάνης] λέγει, ἁλίσκεται, ὁ δὲ πεπαιδευμένος δυσχερανεῖ la persona sin instrucción y profana es cautivada con lo que dice aquel (Aristófanes), pero el instruido siente disgustoἰδιώτηςprofano (inexperto), inexperto
Plut.Conjug.139aPlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugalesαἱ φίλτρα τινὰ καὶ γοητείας ἐπιτεχνώμεναι τοῖς ἀνδράσι καὶ χειρούμεναι δι’ ἡδονῆς αὐτοὺς… ἀνοήτοις, καὶ διεφθαρμένοις συμβιοῦσι las [mujeres] que ingenian algunos filtros y encantamientos para sus maridos y que los dominan por medio del placer conviven con <maridos> insensatos y de mente corrompidaχειρόομαιsometer, dominar
Plut.Conjug.141cPlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugalesδεῖ δὲ μὴ τοῖς ὄμμασι γαμεῖν δὲ τοῖς δακτύλοις, ὥσπερ ἔνιοι ψηφίσαντες πόσα φέρουσαν λαμβάνουσιν, οὐ κρίναντες πῶς συμβιωσομένην pero es necesario casarse no por los ojos sino por los dedos, como algunos calculando cuánto reciben de lo que <ella> aporta, sin juzgar cómo va a convivir <ella>ψηφίζομαιcalcular con piedrecitas, calcular
Plut.Conjug.142ePlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugalesτοῦτο συμβαίνει καὶ περὶ τὰς γυναῖκας. ὑποτάττουσαι… γὰρ ἑαυτὰς τοῖς ἀνδράσιν ἐπαινοῦνται eso sucede también a propósito de las mujeres, pues al subordinarse a los hombres son elogiadasὑποτάττωsubordinar (una cosa a otra), someter (una cosa a otra)
Plut.Conjug.143dPlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugalesὀρθῶς ὁ Εὐριπίδης αἰτιᾶται τοὺς τῇ λύρᾳ χρωμένους παρ’ οἶνον con razón Eurípides critica a los que usan la lira mientras beben (en el simposio)οἶνοςen el simposio, en el banquete, en la bebida
Plut.Cons.Ap.1.27Plutarchus, Consolatio ad Apollonium: Plutarco, Consolación a Apolonioτί με βιάζεσθε λέγειν ἅ ὑμῖν ἄρειον μὴ γνῶναι; ¿por qué me obligáis a decir lo que para vosotros <es> mejor no conocer?βιάζομαιforzar (a alguien a hacer algo), obligar (a alguien hacer algo)
Plut.Cons.Uxor.10Plutarchus, Consolatio ad uxorem: Plutarco, consolación a la esposaὥσπερ γὰρ τὸ πῦρ, ἄν τις ἀποσβέσας εὐθὺς ἐξάπτῃ, πάλιν ἀναρριπίζεται καὶ ἀναλαμβάνει ταχέως pues como el fuego, si uno, tras apagarlo, lo enciende al momento, de nuevo se reaviva y retoma fuerza con rapidezπῦρ(encender) fuego, (prender) fuego
Plut.Cons.Uxor.609bPlutarchus, Consolatio ad uxorem: Plutarco, consolación a la esposaτῷ… γὰρ φιλοστόργῳ χαριζόμεθα τὸ ποθεῖν καὶ τὸ τιμᾶν καὶ τὸ μεμνῆσθαι τῶν ἀπογενομένων pues regalamos al ser amado anhelar, honrar y recordar a los ausentesχαρίζομαιregalar, dar como favor
Plut.Cor.12.3Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolanoἔδοξεν οὖν τοῖς νοῦν ἔχουσιν εἰς δέον γεγονέναι καὶ κατὰ καιρὸν ἡ χρεία τῶν Οὐελιτρανῶν así pues, pareció a los que razonan que se había producido para necesidad y oportunidad el dicho sobre los de Velitraχρείαdicho, sentencia
Plut.Cor.21.4Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano… πόλεμόν… ἀναστῆσαι ἐπ’ αὐτούς alzarse en guerra contra ellosἀνίστημιlevantar
Plut.Cor.38Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolanoξύλα καὶ λίθοι πολλάκις… δέχονται βαφὰς ἐκ τοῦ περιέχοντος maderas y piedras muchas veces reciben tintes de la atmósferaπεριέχωaire circundante, atmósfera
Plut.Cor.38.2Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano… εἰ μηδὲ τὴν ψυχήν… ἄνευ σώματος ὀργανικοῦ καὶ διηρμοσμένου μέρεσι λογικοῖς γέγονεν ἠχεῖν καὶ διαλέγεσθαι … si ni siquiera ha acontecido que el alma, sin un cuerpo con sus órganos y dotado con sus partes del lenguaje, emita sonido y dialogueλογικόςdel lenguaje, de la lengua hablada, en prosa, prosista
Plut.Crass.4.4Plutarchus, Crassus: Plutarco, Crasoκόλπους δι’ ἀλλήλων ἀνοιγομένους abriendo sus corazones uno al otroἀνοίγωestar abierto
Plut.Crass.6.4Plutarchus, Crassus: Plutarco, Crasoὁ γὰρ Πομπήιος... πατρὸς γεγονὼς ἀδοξήσαντος ἐν Ῥώμῃ καὶ μισηθέντος... ὑπὸ τῶν πολιτῶν... pues Pompeyo nacido de un padre con mala fama en Roma y odiado por los ciudadanos...μισέωodiar, detestar
Plut.Crass.7.2Plutarchus, Crassus: Plutarco, Crasoὑπεδύετο τὴν πολιτείαν, σπουδαῖς καί συνηγορίαις καί δανεισμοῖς se metía en política con intrigas, abogacías y préstamosσπουδήmaquinación, intriga
Plut.Crass.17.6Plutarchus, Crassus: Plutarco, Crasoπρῶτος ἐσφάλη κατὰ τὰς πύλας ὁ νεανίας Κράσσος, εἶτ’ ἐπ’ αὐτῷ περιπεσὼν ὁ πρεσβύτερος primero tropezó en la puerta Craso el joven, y luego, precipitándose sobre él, el viejoπεριπίπτωcaer cerca de, caer sobre, precipitarse sobre
Plut.Crass.17.6Plutarchus, Crassus: Plutarco, Crasoπρῶτος ἐσφάλη κατὰ τὰς πύλας ὁ νεανίας Κράσσος primero tropezó en la puerta el joven Crasoσφάλλωtropezar
Plut.Crass.23.3Plutarchus, Crassus: Plutarco, Crasoτὴν φάλαγγα τῶν ὁπλιτῶν... ἀνάγων desplegando <él> la falange de hoplitasἀνάγωlevantar, alzar, desplegar
Plut.Crass.27.5Plutarchus, Crassus: Plutarco, Crasoἀνίστασαν τὸν στρατὸν ἄνευ σάλπιγγος καὶ δι’ ἡσυχίας pusieron en movimiento el ejército sin trompeta y en silencioἡσυχίαen calma, con tranquilidad, en silencio
Plut.Crass.33.3Plutarchus, Crassus: Plutarco, Crasoτῆς δὲ τοῦ Κράσσου κεφαλῆς λαβόμενος καὶ ἀναβακχεύσας ἐπέραινεν ἐκεῖνα τὰ μέλη μετ’ ἐνθουσιασμοῦ καὶ ᾠδῆς y tras coger la cabeza de Craso y estallar en frenesí báquico atravesó aquellos miembros con frenesí y cantoᾠδήcanto, acción de cantar
Plut.DeAlex.330fPlutarchus, De Alexandro: Plutarco, De Alejandroὁρῶν με τὰς ἀλλοτρίας πόλεις τύπτοντα λέγεις περὶ δικαιοσύνης al ver <tú> que yo arraso ciudades ajenas hablas de justiciaτύπτωgolpear, arrasar
Plut.DeAmic.96dPlutarchus, De amicorum multitudine: Plutarco, Sobre la abundancia de amigosκαὶ τὰ ἄψυχα τὰς μίξεις πρὸς τὰ ἀνόμοια ποιεῖται μετὰ βίας ἀναγκαζόμενα incluso los seres inanimados realizan sus uniones con los desiguales obligados con violenciaβίαa la fuerza, con violencia
Plut.DeAnimae5Plutarchus, De animae procreatione in Timaeo: Plutarco, Sobre la generación del alma en el «Timeo»‘κόσμον τόνδε’ φησὶν Ἡράκλειτος ‘οὔτε τις θεῶν οὔτε ἀνθρώπων ἐποίησεν’ dice Heráclito "este cosmos no lo hizo ni un dios ni un hombre"κόσμοςcosmos, universo
Plut.DeComm.1076bPlutarchus, De communibus notitiis adversus Stoicos: Plutarco, Sobre las nociones comunes, contra los estoicos… ἄνθρωπον… ἐξάγοντα τοῦ ζῆν ἑαυτόν … un hombre que se quita la vidaἐξάγωquitarse la vida
Plut.DeFato572cPlutarchus, De fato: Plutarco, Sobre el destinoαὐτὸ δὲ τὸ ἀποβὰν παράλογον… ἀπέβη el propio resultado ocurrió contra razónἀποβαίνωel resultado, la consecuencia
[Plut.]DeLib.4aPlutarchus, De liberis educandis: Plutarco, Sobre la educación de los hijosἐπειδὰν… ἡλικίαν λάβωσιν ὑπὸ παιδαγωγοῖς τετάχθαι, ἐνταῦθα... cuando alcancen la edad de estar bajo las órdenes de pedagogos, que entonces…ἡλικίαedad, época de la vida
Plut.DeLib.4cPlutarchus, De liberis educandis: Plutarco, Sobre la educación de los hijosπηγὴ γὰρ καὶ ῥίζα καλοκαγαθίας τὸ νομίμου τυχεῖν παιδείας pues fuente y raíz de la nobleza de carácter <es> lograr una educación regladaῥίζαraíz, fundamento, origen
[Plut.]DeLib.12ePlutarchus, De liberis educandis: Plutarco, Sobre la educación de los hijosμὴ ἐσθίειν καρδίαν no <hay que> reconcomerse el corazónἐσθίωcomer, devorar, reconcomerse
Plut.Dem.1.2Plutarchus, Demosthenes: Plutarco, Demóstenes… τῶν Ἀττικῶν τις ἐκέλευεν… uno de los atenienses ordenaba…Ἀττικόςlos atenienses
Plut.Dem.4.4Plutarchus, Demosthenes: Plutarco, Demóstenesἦν δὲ ὁ Βάταλος, ὡς… ἔνιοί φασιν, αὐλητὴς τῶν κατεαγότων y era Bátalo, según dicen algunos, un flautista de los sodomizadosκατάγνυμιhaber sufrido sodomía
Plut.Dem.9.2Plutarchus, Demosthenes: Plutarco, Demóstenesδείσαντα τῷ θορύβῳ asustado por el alborotoδείδω
Plut.Demetr.9.3Plutarchus, Demetrius: Plutarco, Demetrioτούτων πάλιν ἀποστρέψας ἀπεσκήνωσε χωρὶς ὑπὲρ τοῦ λαθεῖν τὴν γυναῖκα συνελθοῦσαν αὐτῷ tras apartarse de nuevo de esos acampó lejos para que no se viera a la mujer que se reunía con élἀποστρέφωapartarse, darse media vuelta, retirarse
Plut.Demetr.17.4Plutarchus, Demetrius: Plutarco, Demetrioαὐτοῦ… συνεστῶτι τῷ προσώπῳ μετὰ πολλῆς σιωπῆς προσιόντος él con el rostro contraído avanzaba con gran silencioσυνίστημιcontraerse
Plut.Demetr.28.5Plutarchus, Demetrius: Plutarco, Demetrio[Δημήτριος] ἴδιος ὢν γνώμῃ… καὶ χρώμενος οἷς βουλεύσαιτο καθ’ ἑαυτόν Demetrio, que era independiente en su forma de pensar y que ponía en práctica lo que deliberaba consigo mismoἴδιοςparticular, específico, independiente, distinto
Plut.DePrimo953cPlutarchus, de primo frigido: Plutarco, sobre el frío primordialἐν τοῖς μάλιστα τὸ ψυχρὸν αἰσθητῶς σκληρόν ἐστι entre los que sobre todo el frío es de forma perceptible duroαἰσθητόςde forma perceptible
Plut.DePyth.398dPlutarchus, De Pythiae oraculis: Plutarco, Sobre los oráculos de la Pitiaτὸ πνεῦμα συγκραθὲν ἐν φήμαις ἀεὶ φορήσεται llevará [la sibila] consigo siempre su aliento mezclado con adivinaciones φορέωllevar (algo propio), llevar (con sus manos)
Plut.DePyth.397cPlutarchus, De Pythiae oraculis: Plutarco, Sobre los oráculos de la Pitiaκαθόλου δ’ εἰπεῖν y por hablar en generalὅλοςen general, por completo
Plut.DePyth.402aPlutarchus, De Pythiae oraculis: Plutarco, Sobre los oráculos de la Pitiaκαὶ Μυριναίους ἐπαινῶ καὶ Ἀπολλωνιάτας… δωρησαμένους τὸν θεόν elogio tanto a los de Mirene como los Apolonia por haber hecho regalos al diosδωρέομαιregalar, conceder, hacer regalos
Plut.DeRecta40bPlutarchus, De recta ratione audiendi: Plutarco, Sobre cómo se debe escucharδεῖ… ἀκροᾶσθαι τοῦ λέγοντος ἵλεων καὶ πρᾶον, ὥσπερ ἐφ’ ἑστίασιν ἱεράν… παρειλημμένον es necesario escuchar al que habla <siendo> acogedor y <estando> tranquilo, como invitado a un banquete sagradoπαραλαμβάνωcoger (cerca de uno), acoger, adoptar, invitar
Plut.DeRecta40dPlutarchus, De recta ratione audiendi: Plutarco, Sobre cómo se debe escuchar… ἵνα μήτ’ ἄγαν θρασέως καταφρονῶμεν ἄλλων … para que tampoco despreciemos a otros con demasiada insolenciaθρασύςcon atrevimiento, con audacia, con insolencia
Plut.DeSera565dPlutarchus, De sera numinis vindicta: Plutarco, Sobre la tardanza de la venganza divinaγίγνονταί τινες ὑποτροπαὶ τῶν παθῶν σφυγμοὺς ἔχουσαι καὶ πήδησιν, ἐνίαις μὲν ἀμυδράν… ἐνίαις δὲ νεανικῶς ἐντείνουσαν se producen algunas recurrencias de los sentimientos que producen latidos y pálpito que en algunas <recurrencias> es débil pero que en otras se tensa juvenilmenteἐντείνωtensarse, esforzarse, ponerse violento
Plut.DeSoll.975bPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animalesἰχθῦς δὲ τοὺς ἀμαθεῖς… λοιδοροῦντες… ὀνομάζομεν y llamamos «peces» a los ignorantes burlándonosἰχθύςbesugo
Plut.DeSoll.977dPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animalesσυγχωρεῖ… εἰς ταὐτὸν ἐν τοῖς θεάτροις τὰ ὁμόφυλα en los teatros se reúnen en el mismo (punto) (los animales) de la misma especieσυγχωρέωreunirse, juntarse
Plut.DeSoll.983bPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animalesτοῖς ὤμοις ἐκεῖνον ἀναθεμένη colocándose <ella> a aquel sobre los hombrosἀνατίθημιcargar(se)
Plut.DeSoll.983bPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animalesἀλλὰ τοῖς ὤμοις ἐκεῖνον ἀναθεμένη καὶ κομίζει πανταχόσε pero ella tras colocarlo sobre sus hombros incluso lo lleva a todas partesὦμοςhombro
Plut.DeStoic.Repug.1038dPlutarchus, De Stoicorum repugnantiis: Plutarco, De las contradicciones de los estoicosοὕτω τοῖς ἀγαθοῖς πᾶσι ταῦτα προσήκει, κατ’ οὐδὲν προεχομένοις ὑπὸ τοῦ Διός conviene que eso sea así para los (hombres) buenos, que no son superados en nada (en bondad) por Zeusπροέχωser aventajado, ser superado
Plut.DeTuenda125aPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la saludὅμοια δὲ καὶ πρὸς γυναῖκας ἐνδόξους πάσχουσιν y sufren lo mismo también en relación a mujeres renombradasἔνδοξοςfamoso, ilustre, renombrado
Plut.DeTuenda128bPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la saludπολλὰς ἡμέρας κεῖνται καθαιρόμενοι permanecen acostados muchos días purgándoseκαθαίρωlimpiarse, purificarse, purgarse
Plut.DeTuenda128fPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la saludπυρετοῦ περὶ θύρας ὄντος estando la fiebre en puertasθύραpuertas, acceso, principio
Plut.DeTuenda133ePlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la saludτὰς δ’ ἐν ἱστορικαῖς καὶ ποιητικαῖς ζητήσεσι διατριβὰς οὐκ ἀηδῶς ἔνιοι δευτέρας τραπέζας ἀνδράσι φιλολόγοις καὶ φιλομούσοις προσεῖπον y algunos pronunciaron no de forma desagradable discursos de tratados históricos y poéticos como segundo plato ante amantes de las letras y la culturaτράπεζαsegundo plato
Plut.DeTuenda134ePlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la saludὑφισταμένης δὲ κοιλίας οὐδὲν φάρμακον οἷα τῶν σιτίων ἔνια y cuando el intestino está detenido no <hay> ninguna medicina como algunos cerealesὑφίστημιsubsistir, quedar debajo, estar detenido
Plut.DeVitioso536aPlutarchus, De vitioso pudore: Plutarco, Sobre la falsa modestiaδιὸ καὶ Βίων ἀπείκαζε τοὺς τοιούτους ἀμφορεῦσιν, ἀπὸ τῶν ὤτων ῥᾳδίως μεταφερομένοις por ello también Bion comparaba a tales <hombres> con las ánforas que son fácilmente transportadas por las asasοὖςasa
Plut.Dio32.2Plutarchus, Dion: Plutarco, Dionἦν δὲ τῶν φυγάδων Ἡρακλείδης, στρατηγικὸς μέν ἄνθρωπος… οὐκ ἀραρὼς δὲ τὴν γνώμην y era Heraclides de los exiliados, hombre con capacidad militar pero no firme en su opiniónἀραρίσκωajustado, firme
Plut.Fab.2.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximoπολλὴν ἀτοπίαν ἔχοντα προσέπιπτε… θέρη σταχύων… ἔναιμα κείρεσθαι sucedían <cosas> que eran muy extraordinarias: se segaban cosechas de espigas <empapadas> de sangreθέροςcosecha
Plut.Fab.11.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximoὁρῶν ὁ Ἀννίβας καὶ γυμνὰ παρέχοντα τοῖς ἐνεδρεύουσι τὰ νῶτα τὸ σημεῖον αἴρει al ver Aníbal también que ofrecían sus espaldas descubiertas a los que tendían la emboscada, levanta la señal <de ataque>γυμνόςsin armadura, desarmado, descubierto, desprotegido
Plut.Fab.16.6Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximoἄρχοντος ἀγαθοῦ τότε μάλιστα χρῄζουσιν sobre todo entonces necesitan de un buen gobernanteχρῄζωnecesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de)
Plut.Fab.21.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximoμεταπέμπεται… ἡ γυνὴ τὸν Βρέττιον καὶ γνωρίζει τὸν ἀδελφὸν αὐτῷ la mujer manda a buscar a Bretio y le da a conocer a su hermano (... y le presenta a su hermano)γνωρίζωdar a conocer (a)
Plut.Galb.8.1Plutarchus, Galba: Plutarco, Galbaτὰ δὲ αὐτόθι στρατεύματα... πρὸς αὐτὸν εὐνόως ἔχοντα y los ejércitos allí estaban en buena disposición hacia élεὔνουςbienintencionadamente, en buena disposición
Plut.Galb.9.1Plutarchus, Galba: Plutarco, Galbaἐγνώκει γὰρ ὁ Γάϊος… τὴν τεκοῦσαν αὐτὸν [Νυμφίδιον] ἔτι μειράκιον ὤν pues Gayo, cuando era todavía muchacho, había tenido relaciones con la <mujer> que engendró a este [a Ninfidio]γιγνώσκωconocer (carnalmente), tener relaciones sexuales
Plut.Galb.17.4Plutarchus, Galba: Plutarco, Galbaὑπὸ φθινάδος νόσου δαπανώμενον consumido por una enfermedad devastadoraδαπανάωestar consumido
Plut.Luc.2.2Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculoδι’ ἐκείνου γὰρ ἐκόπη τὸ πλεῖστον [νόμισμα] ἐν Πελοποννήσῳ περὶ τὸν Μιθριδατικὸν πόλεμον pues gracias a aquel fue acuñada la mayor parte de la moneda en el Peloponeso en tiempo de la guerra de Mitrídatesκόπτωser acuñado
Plut.Luc.27.7Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculoπαρῄνουν φυλάττεσθαι τὴν ἡμέραν μίαν οὖσαν τῶν ἀποφράδων, ἃς μελαίνας καλοῦσιν aconsejaban precaverse del día porque era uno de los nefastos, los que llaman negrosμέλαςnegro, funesto, sombrío
Plut.Luc.36.1Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculoἐκώλυεν ἐκτιθεὶς διαγράμματα [lo] impedía publicando decretosἐκτίθημιexponer, publicar
Plut.Luc.39.5Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculoεἶτα μεθ’ ἡμέραν ἠρώτησεν αὐτόν luego tras un día le preguntóἡμέραde día, tras un día
Plut.Lyc.6.2Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgoἐσπούδασε… ὁ Λυκοῦργος ὥστε… κατανεῖμαι τὸ πλῆθος εἰς μερίδας, ὧν τὰς μὲν φυλάς, τὰς δὲ ὠβὰς προσηγόρευκεν Licurgo se esforzó en distribuir el pueblo [espartano] en fracciones, de las que a unas ha llamado “tribus” y a otras “obas”φυλήtribu, estirpe
Plut.Lyc.8.3Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgoἐπάγων δὲ τῷ λόγῳ τὸ ἔργον añadiendo pues a la palabra la acciónἐπάγωañadir
Plut.Lyc.21.1Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgoτὰ μέλη κέντρον εἶχεν ἐγερτικὸν θυμοῦ las melodías contenían un acicate que excitaba el ánimoμέλοςfrase musical, canto, melodía, entonación, música
Plut.Lyc.22.5Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgoἀνεχώρουν, οὔτε γενναῖον οὔτε Ἑλληνικὸν ἡγούμενοι κόπτειν καὶ φονεύειν se retiraban pensando que no era noble ni griego golpear y matarκόπτωgolpear (para matar), degollar, abatir
Plut.Lyc.24Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgo... οἷς τέχνης... ἅψασθαι βαναύσου τὸ παράπαν οὐκ ἐφεῖτο ... a los que no permitió en absoluto dedicarse a artes manualesἐφίημιpermitir
Plut.Mar.26Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Marioεὔξατο δὲ καὶ Κάτλος ὁμοίως ἀνασχὼν τὰς χεῖρας καθιερώσειν τὴν τύχην τῆς ἡμέρας ἐκείνης y prometió también Catulo levantando sus manos que consagraría la buena fortuna de aquel díaεὔχομαιprometer
Plut.Mar.6Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Marioλέγεται καθᾶραι λῃστηρίων τὴν ἐπαρχίαν se dice que limpió su distrito de bandas de ladronesκαθαίρωlimpiar
Plut.Mar.7.1Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Marioπράξεων μεγάλων καὶ λαμπρῶν ἀγώνων ἐπιλαβόμενος… tras emprender <él> grandes gestas y gloriosos combates…ἐπιλαμβάνωatacar (a), emprender
Plut.Mar.11.6Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Marioαἵ τε ἡμέραι… μήκει πρὸς τὰς νύκτας ἴσαι y los días en duración son iguales a las nochesἴσοςigual a, como
Plut.Mar.18.2Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario… πυνθανόμενοι τῶν Ῥωμαίων μετὰ γέλωτος εἴ τι πρὸς τὰς γυναῖκας ἐπιστέλλοιεν αὐτοί … preguntando a los romanos entre risas si enviaban ellos, en efecto, algún mensaje a sus mujeresγέλωςrisa, broma
Plut.Mar.23.5Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Marioἄρασθαι κελεύσας τὸν ἀετὸν εἰς τοὺς πρώτους τῶν ἀπερχομένων ὥρμησε δρόμῳ tras ordenar levantar el águila se lanzó a la carrera hacia los primeros que se marchabanἀετόςáguila, aguila romana
Plut.Mar.25Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Marioἑκάστη γὰρ ἐπέσχε πλευρὰ σταδίους τριάκοντα τῆς παρατάξεως pues cada flanco de la formación ocupó treinta estadiosπλευράflanco, ala (flanco)
Plut.Mar.32.1Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario... ἀλλ’ ὁμιλίας χάριτι καὶ πολιτικαῖς χρείαις ἑτέρων λειπόμενος sino quedando <él> por detrás de otros en gracia de trato y en las ocupaciones políticasχρείαfunción, empleo, ocupación
Plut.Mar.34.1Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario… τὸ σῶμα θεραπεύειν ὑπό τε γήρως καὶ ῥευμάτων ἀπειρηκός … cuidar el cuerpo que decae por vejez y reumatismosῥεῦμαreumatismo
Plut.Mar.34.2Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Marioταύτην λέγεται μυριάδων ἑπτὰ ἡμίσους Κορνηλία πρίασθαι se dice que Cornelia compró esa <casa> por setenta y cinco mil <dracmas>ἥμισυς(y) mitad, (y) medio
Plut.Mar.34.2Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Marioπολυτελὴς οἰκία, τρυφὰς ἔχουσα καὶ διαίτας θηλυτέρας ἢ κατ’ ἄνδρα πολέμων τοσούτων… αὐτουργόν una casa lujosa que tenía delicadezas y formas de vida más afeminadas que las propias de un varón trabajado en tantas guerrasθῆλυςfemenino, suave, delicado, afeminado
Plut.Marc.4.4Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloμεῖζον ἡγούμενοι… τὸ θαυμάζειν τὰ θεῖα τοὺς ἄρχοντας ἢ τὸ κρατεῖν τῶν πολεμίων pensando <ellos que era> mejor que sus gobernantes honraran a la divinidad a que vencieran a sus enemigosθαυμάζωhonrar, venerar, valorar
Plut.Marc.7.2Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloδευτέραν δὲ καὶ τρίτην πληγὴν ἐνείς εὐθὺς ἀπέκτεινεν y tras asestar un segundo y un tercer golpe [lo] mató al instanteτρίτοςtercer golpe, golpe mortal, golpe definitivo
Plut.Marc.8.4Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloτὰ δὲ σκῦλα σπόλια μὲν κοινῶς, ἰδίως δὲ ὀπίμια καλοῦσι los despojos en lo que toca al común los llaman "spolia", en el interés particular "opima"κοινόςen común
Plut.Marc.12.3Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloδιὸ καὶ δοκοῦσι τότε δεῖξαι τὰ νῶτα Ῥωμαίοις por lo cual parece que también entonces mostraron sus espaldas a los romanos (huyeron de los romanos)νῶτον(dar) la espalda, (mostrar) la espalda
Plut.Marc.17.6Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloθεραπείας σώματος ἐξέλειπε abandonaba los cuidados del cuerpoἐκλείπωdejar atrás, abandonar
Plut.Marc.19.1Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloἅμα φάει διὰ τῶν Ἑξαπύλων ὁ Μάρκελλος κατῄει con <la aparición de> la luz del sol Marcelo pasaba por las Seis puertasφῶςluz, luz del día, luz del sol, luz de los astros
Plut.Marc.19.6Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloκομίζοντι πρὸς Μάρκελλον αὐτῷ τῶν μαθηματικῶν ὀργάνων σκιόθηρα καὶ σφαίρας καὶ γωνίας… στρατιῶται περιτυχόντες ἀπέκτειναν coincidiendo por casualidad unos soldados con [Arquímedes] que llevaba a Marcelo unos instrumentos matemáticos, un reloj de sol, unas esferas y escuadras, <lo> mataronγωνίαescuadra
Plut.Marc.20.5Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloὁ δὲ Νικίας μεταξύ τι λέγων… πρὸς τὸν δῆμον ἐξαίφνης ἀφῆκεν εἰς τὴν γῆν τὸ σῶμα… τὴν κεφαλὴν ἐπάρας καὶ περιενεγκών… y Nicias, mientras estaba diciendo algo ante la asamblea popular, de repente lanzó su cuerpo a tierra, tras levantar la cabeza y girarla…περιφέρωllevar alrededor, llevar de un lado a otro, girar
Plut.Marc.24.6Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloτῶν ἀρχαιρεσίων ἐπειγόντων ἔδοξε τῇ βουλῇ… siendo inminentes las elecciones de magistrados el senado aprobó…ἐπείγωser apremiante, ser inminente, urgir
Plut.Marc.28.3Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloἥδιστα δ’ ἄν μοι δοκεῖ τείχους ἑνὸς ἤ τινος χάρακος ἀμφοτέροις τοῖς στρατεύμασι περιτεθέντος διαγωνίσασθαι y me parece que [él] habría luchado con máximo placer de haber sido colocado un muro o alguna empalizada en torno a ambos ejércitosπεριτίθημιser colocado alrededor
Plut.Marc.30.4Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marceloἦν δὲ ἀνάθημα Μαρκέλλου δίχα τῶν ἔν Ῥώμῃ y había una ofrenda de Marcelo aparte de las <que estaban> en Romaδίχαlejos de, aparte de, sin
Plut.Mulier.254fPlutarchus, Mulierum virtutes: Plutarco, Virtudes de las mujeresἐφ’ οἷς ἐβούλοντο πρὸς τοὺς Μιλησίους διελύθησαν hicieron una tregua con los milesios en las <condiciones> que queríanβούλομαιquerer (algo), desear (algo)
Plut.Mulier.255bPlutarchus, Mulierum virtutes: Plutarco, Virtudes de las mujeresὠφελείας δὲ μεγάλας καὶ λάφυρα καὶ λείας ἀπὸ τῶν προσοίκων βαρβάρων λαμβάνοντες, ἐπίφθονοι τὸ πρῶτον εἶτα καὶ φοβεροὶ τοῖς Βέβρυξιν ἦσαν y cuando <ellos> tomaron grandes botines, despojos, pillajes de los extranjeros vecinos, primero eran odiados luego provocaban temor a los bébricesὠφέλειαbeneficio (concreto), recurso, botín, presa
Plut.Nic.15Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias«παλαιότατος εἰμί, σὺ δὲ πρεσβύτατος» «yo soy el más anciano, pero tú el más respetado»πρέσβυςmuy antiguo, muy importante, más antiguo, más importante
Plut.Nic.18.6Plutarchus, Nicias: Plutarco, NiciasΝικίας… στρατιὰν συνηγάγετο πολλήν Nicias reunió un gran ejércitoσυνάγωreunir (en su interés)
Plut.Nic.21.7Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias… ἐν νυκτὶ μήτε σκότος ἄκρατον μήτε φῶς ἐχούσῃ βέβαιον … en una noche que no tenía ni oscuridad total ni luz firmeἄκρατοςsin mezcla, puro, sin restricción, total
Plut.Nic.23.4Plutarchus, Nicias: Plutarco, Niciasἡ Πλάτωνος ἐκλάμψασα δόξα… ταῖς θείαις καὶ κυριωτέραις ἀρχαῖς ὑπέταξε τὰς φυσικὰς ἀνάγκας la muy brillante reputación de Platón subordinó las necesidades naturales a principios divinos y con más autoridadὑποτάττωsubordinar (una cosa a otra), someter (una cosa a otra)
Plut.Nic.26.5Plutarchus, Nicias: Plutarco, Niciasἐκεῖνος εἴ ποτε βιασθείη τοῦτο ποιῆσαι… aquel, si alguna vez era obligado a hacer eso…βιάζομαιser obligado (a)
Plut.Nic.30.1Plutarchus, Nicias: Plutarco, Niciasπροσβαλὼν τοῖς ἄρχουσιν εὐθὺς κατ’ ἀγορὰν ἐνέβαλε τὸν λόγον tras acercarse inmediatamente a los arcontes en el ágora les expuso el relatoπροσβάλλωacercarse, llegar a
Plut.NonPosse1095bPlutarchus, Non posse suaviter vivi secundum Epicurum: Plutarco, Sobre la imposibilidad de vivir placenteramente según Epicuroτῆς δ’ ἄλλης αὐτῶν πραγματείας ἀτερποῦς καὶ ξηρᾶς, ὥσπερ αὐτοὶ τὴν ἀρετὴν λέγουσιν, οὔση y siendo su restante actuación sin diversión y austera, como dicen ellos que es la virtudξηρόςseco, delgado, rudo, austero, marchito
Plut.Num.9.5Plutarchus, Numa: Plutarco, NumaΝομᾷ γὰρ δὴ καὶ τὴν τῶν Ἑστιάδων παρθένων καθιέρωσιν καὶ ὅλως τὴν περὶ τὸ πῦρ τὸ ἀθάνατον, ὃ φυλάττουσιν αὗται... ἀποδιδόασιν pues en efecto atribuyen a Numa también la consagración de las vírgenes vestales y en general la del fuego inmortal que esas vigilanπῦρfuego (del hogar), hogar, fuego de Vesta
Plut.Num.16.1Plutarchus, Numa: Plutarco, Numa[τὸν Νομᾶν] πρῶτον δέ φασι καὶ Πίστεως καὶ Τέρμονος ἱερὸν ἱδρύσασθαι y dicen que Numa [Pompilio] <fue> el primero en fundar un templo a la Lealtad y a TérminoπίστιςLealtad, Pistis
Plut.Oth.1.1Plutarchus, Otho: Plutarco, Otónτῆς ἀφέσεως μνημονεύειν recordar la liberaciónμνημονεύωrecordar (algo), hacer memoria (de algo)
Plut.Pel.2.2Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, PelópidasἈντίγονος ὁ γέρων Antígono el mayorγέρωνviejo, antiguo
Plut.Pel.16.3 Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, Pelópidasτό… πλησίον ὄρος Δῆλος καλεῖται el monte cercano se llama DelosΔῆλοςDelos
Plut.Pel.27.2Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, Pelópidasμισθοφόρους τινὰς αὐτόθεν προσλαβόμενος μετὰ τούτων εὐθὺς ἐβάδιζεν ἐπὶ τὸν Πτολεμαῖον tras añadir de allí mismo a algunos mercenarios, con esos inmediatamente marchaba contra Ptolomeoπροσλαμβάνωasociar(se), agregar(se), añadir(se)
Plut.Pel.31.3Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, Pelópidasὁ δὲ ἦν… καὶ δι’ ὀργὴν ὧν καθύβριστο θερμότερος ἐπὶ τὸν Ἀλέξανδρον y él era también, a causa de la ira por los insultos recibidos, más vehemente contra Alejandroθερμόςardiente, intenso, apasionado, vehemente, impulsivo
Plut.Per.1.3Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesτὴν διάνοιαν ἐπάγειν aplicar el pensamientoἐπάγωaplicar, emplear
Plut.Per.7.6Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesκατέλυσε τὸ κράτος τῆς ἐξ Ἀρείου πάγου βουλῆς abatió el poder del consejo del Areópagoκαταλύωabatir, destruir, suprimir
Plut.Per. 13.8Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesδιέκειτο μοχθηρῶς, ὑπὸ τῶν ἰατρῶν ἀπεγνωσμένος estaba pesaroso, al haber sido desahuciado por los médicosἀπογιγνώσκωhaber renunciado, desesperar, estar sin esperanza, ser desahuciado
Plut.Per.13.8Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesἡ θεὸς ὄναρ φανεῖσα συνέταξε θεραπείαν, ᾗ χρώμενος ὁ Περικλῆς ταχὺ καὶ ῥᾳδίως ἰάσατο τὸν ἄνθρωπον la diosa tras mostrarse como un sueño dispuso un tratamiento, haciendo uso del cual Pericles rápida y fácilmente sanó al hombreσυντάττωordenar, organizar
Plut.Per.15.1Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles[Περικλεής] περιήνεγκεν εἰς ἑαυτὸν τὰς Ἀθήνας καὶ τὰ τῶν Ἀθηναίων ἐξηρτημένα πράγματα Pericles atrajo hacia sí a Atenas y los asuntos pendientes de los ateniensesπεριφέρωllevar, traer, atraer
Plut.Per.15.5Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesαἰτία δ’ οὐχ ἡ τοῦ λόγου ψιλῶς δύναμις y <es> causa no simplemente la fuerza de su discursoψιλόςsimplemente, solamente
Plut.Per.16.4Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesτοὺς γὰρ ἐπετείους καρποὺς ἃπαντας ἀθρόους ἐπίπρασκεν pues <él> vendía todos los frutos del año juntosπιπράσκωvender
Plut.Per.20.3Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesὄνειρος οὐκ ἀπ’ ἐλπίδος un sueño no sin esperanza (un sueño que no carece de esperanzas)ἐλπίςsin esperanza, sin posibilidad
Plut.Per.28.2Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesπροσέταξεν… προβαλεῖν ἀκήδευτα τὰ σώματα ordenó arrojar los cuerpos insepultosπροβάλλωlanzar delante, lanzar, tirar, arrojar
Plut. Per.34.1Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesπλὴν ὑπ’ οὐδενὸς ἐκινήθη τῶν τοιούτων ὁ Περικλῆς sin embargo Pericles no se conmovió por ninguna de tales cosasπλήνsin embargo
Plut.Per.36.5Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesἐπιφέρων δὲ τῷ νεκρῷ στέφανον ofrendando una corona al muertoἐπιφέρωponer sobre (una tumba), ofrendar
Plut.Phil.15.6Plutarchus, Philopoemen: Plutarco, Filopemenἀλλὰ τοὺς πονηροὺς καὶ τὴν πόλιν ἐν τῷ συνεδρίῳ καταστασιάζοντας ὠνεῖσθαι καὶ διαφθείρειν sino comprar y corromper a los malvados y que están en conflicto contra la ciudad en la asambleaὠνέομαιcomprar, sobornar
Plut.Phil.17.4Plutarchus, Philopoemen: Plutarco, Filopemenὁ Φιλοποίμην… εἶχέ τι πρὸς τὰς ἐξουσίας ὑπὸ φρονήματος δύσερι καὶ φιλόνεικον Filopemén tenía algo de belicoso y pendenciero contra las autoridades por orgulloἐξουσίαcargo, magistratura, autoridad
Plut.Phoc.34.5Plutarchus, Phocion: Plutarco, Fociónψήφισμα... καθ’ ὃ τὸν δῆμον ἔδει χειροτονεῖν περὶ τῶν ἀνδρῶν εἰ δοκοῦσιν ἀδικεῖν decreto según el cual era necesario que el pueblo votara a mano alzada sobre los hombres si parecía que habían delinquidoχειροτονέωvotar (algo), votar (que)
Plut.Pomp.8.5Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoτοῦ Μετέλλου τὸ μάχιμον καὶ θαρσαλέον ἤδη σβεννύμενον ὑπὸ γήρως αὖθις ἐξερρίπιζε el <ánimo> combativo y valiente de Metelo, ya apagado por la edad, de nuevo se encendíaσβέννυμιapagarse, extinguirse, calmarse, mitigarse
Plut.Pomp.8.6Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoὥσπερ ἀθλητοῦ… καθελόντος… ἀγῶνας como un atleta que gana los certámenesκαθαιρέωllevarse, ganar
Plut.Pomp.9.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoπείθουσι τὸν Πομπήϊον… λαβεῖν γυναῖκα τὴν Σύλλα πρόγονον Αἰμιλίαν convencen a Pompeyo de que tome por esposa a Emilia, la hijastra de Silaπρόγονοςhijastra
Plut.Pomp.19.5Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoὁ δ’ οὖν Πομπήϊος… ἐκέλευσεν ὑφεῖναι τὰς ῥάβδους, θεραπεύων ὡς προὔχοντα τιμῇ τὸν Μέτελλον y, en efecto, Pompeyo ordenó abatir los fasces, halagando a Metelo como superior en honorὑφίημιenviar abajo, colocar debajo, abatir
Plut.Pomp.20.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoδέλεαρ αὐτῷ δέκα σπείρας ὑφῆκεν le envió como cebo diez manípulosὑφίημιenviar por debajo, enviar en secreto, enviar como trampa
Plut.Pomp.23.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoἐκ τούτου διαλλαγέντες ἀπέθεντο τὴν ἀρχήν reconciliados a partir de eso, cedieron el poderἀποτίθημιabandonar, dejar a un lado, ceder
Plut.Pomp.28.4Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoἵδρυσε πολλοὺς ἐν αὐτῇ instaló a muchos en ese [territorio]ἱδρύωasentar, hacer sentar, instalar
Plut.Pomp.34.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoὃς ἐκ τῶν Ἰβηρικῶν ὀρῶν ἀνιστάμενος que nace de las montañas de Iberiaἀνίστημιnacer
Plut.Pomp.54.1Plutarchus, Pompeius: Plutarco, PompeyoΠομπήϊος εἶπέ ποτε… ὅτι πᾶσαν ἀρχήν λάβοι πρότερον ἢ προσεδόκησε καὶ κατάθοιτο θᾶττον ἢ προσεδοκήθη Pompeyo dijo una vez que había recibido cualquier cargo antes de haberlo esperado y <lo> había concluido más deprisa de lo que había sido esperadoπροσδοκάωser esperado
Plut.Pomp.59.1Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoτὰς ἐσθῆτας ὡς ἐπὶ πένθει μετεβάλοντο se cambiaron las ropas como para lutoἐσθήςvestido
Plut.Publ.4.4Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícolaἐλαυνόμενος δὲ τῷ συνειδότι τοῦ πράγματος, ὥρμησέ πως πρὸς τὸν Οὐαλλέριον y (él) empujado por ser cómplice del hecho, se dirigió de alguna forma a Valerioσύνοιδαconocer al tiempo, ser cómplice, conocer (lo mismo que otro)
Plut.Publ.6.4Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícolaἢ γὰρ ἀρετῆς ὕψος εἰς ἀπάθειαν ἐξέστησε τὴν ψυχήν, ἢ πάθους μέγεθος εἰς ἀναλγησίαν pues o la altura de su virtud alteró su alma hacia la falta de sufrimiento o la magnitud del sufrimiento [la alteró] hacia la falta de dolorἐξίστημιsacar (de), descolocar, alterar
Plut.Publ.11.1Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícolaἐτεθνήκεσαν γὰρ οἱ μὲν ὑπὸ Ταρκυνίου πρότερον, οἱ δὲ ἔναγχος ἐν τῇ μάχῃ pues habían muerto unos primero a manos de Tarquino, otros recientemente en la batallaθνήσκωmorir a manos de, morir por culpa de
Plut.Publ.15.5Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícolaὁ μέντοι θαυμάσας τοῦ Καπιτωλίου τὴν πολυτέλειαν, εἰ μίαν εἶδεν ἐν οἰκίᾳ Δομετιανοῦ στοὰν ἢ βασιλικὴν ἢ βαλανεῖον… sin embargo, el admirador de la magnificencia del Capitolio, si hubiera visto en el palacio de Domiciano solo una galería porticada, una basílica o unos baños…βασιλικόςbasílica, galería porticada con fines administrativos
Plut.Pyrrh.5.4Plutarchus, Pyrrhus: Plutarco, Pirroὁ δὲ Μυρτίλος ἐδέξατο μὲν τὴν πεῖραν ὡς ἐπαινῶν καὶ συμπεπεισμένος, ἐμήνυσε δὲ τῷ Πύρρῳ Mírtilo aceptó la propuesta como aprobándo<la> pero informó a Pirroπεῖραtentativa, propuesta
Plut.Quaes.Conv.612ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa… Πλάτωνα καὶ Ξενοφῶντα καὶ Ἀριστοτέλη καὶ Σπεύσιππον… ἄξιόν τινος σπουδῆς πεποιημένους ἔργον ἀναγράψασθαι λόγους παρὰ πότον γενομένους … Platón, Jenofonte, Aristóteles, Espeusipo que han considerado trabajo de cierto empeño describir los discursos que tuvieron lugar en el banqueteἀναγράφωdibujar, trazar, describir
Plut.Quaes.Conv.633cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaἈντίγονος… λαβὼν ἀξίωμα μεγάλοις γράμμασι γεγραμμένον «ταυτὶ μέν» ἔφη «καὶ τυφλῷ δῆλα» Antígono tras coger un decreto escrito con grandes letras decía «estas <letras>, sin duda, <son> evidentes incluso para un ciego»ἀξίωμαnorma, decreto
Plut.Quaes.Conv.646aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaαἱ... περὶ τὴν ἐδωδὴν καὶ πόσιν ἡδοναὶ κεκλημέναι ὑπὸ τῆς φύσεως ταῖς ὀρέξεσιν ἑπόμεναι τόπον ἔχουσι los placeres de la comida y la bebida, invitados por la naturaleza porque siguen a nuestros apetitos, tienen un lugar [en nuestros banquetes]τόποςlugar, espacio
Plut.Quaes.Conv.654fPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτὴν [ἑσπέραν] ὁ Λύσιος ἐπισκοπεῖ Διόνυσος Dionisio liberador tutela la tardeἐπισκοπέωvelar por, proteger
Plut.Quaes.Conv.656dPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaἐμοί… ἐπισκοποῦντι κατ’ ἐμαυτὸν ἀποχρῶν οὗτος ἦν πρὸς τὴν αἰτίαν ὁ λόγος para mí, que lo analizo por mí mismo, ese razonamiento era suficiente para la causaἀποχράωser suficiente (para), bastar (a)
Plut.Quaes.Conv.662fPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaὍμηρος ἀθετεῖ μᾶλλον ἐμπείρως, τὰ λοιμικὰ πάθη πρῶτον ἅπτεσθαι τῶν ἀλόγων ἀποφαινόμενος Homero [lo] desaprueba de forma más experta al mostrar que los padecimientos de la peste afectan primero a los seres irracionalesἄλογος(seres) irracionales
Plut.Quaes.Conv.684ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτίνες οἱ περὶ ἅλα καὶ κύαμον; ¿quiénes <son> los que <están> en torno a la sal y habas?ἅλςsal
Plut.Quaes.Conv.707aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaπερὶ τῶν λεγομένων σκιῶν, καὶ εἰ δεῖ βαδίζειν καλούμενον πρὸς ἑτέρους ὑφ’ ἑτέρων ἐπὶ δεῖπνον sobre las denominadas sombras y si es necesario acudir a una comida a casa de otro invitado por tercerosσκιάsombra
Plut.Quaes.Conv.715ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaεἶπεν ἓν τῶν δραμάτων αὐτοῦ [Αἰσχύλου] μεστὸν Ἄρεως εἶναι, τοὺς Ἑπτὰ ἐπὶ Θήβας [Gorgias] dijo que uno de los dramas de Esquilo está lleno de guerra: los Siete contra Tebas.Ἄρηςardor guerrero, guerra
Plut.Quaes.Conv.721aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaπολλὴν αἱ ἄτομοι κατεσπαρμέναι χώραν ἐπέχουσιν los átomos al dispersarse ocupan mucho espacioχώραespacio
Plut.Quaes.Conv.724aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτοὺς ῥήτορας ἐάσομεν περαίνειν τὸ οἰκεῖον, ἐξ εἰκότων καὶ πιθανῶν ἐπιχειροῦντας…; ¿dejaremos que los oradores lleven a cabo lo acostumbrado al intentar <convencer> por probabilidades y <argumentos> persuasivos?οἰκεῖοςlo propio, lo acostumbrado
Plut.Quaes.Conv.725cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτάς… μίξεις τῶν χρωμάτων οἱ ζωγράφοι φθορὰς ὀνομάζουσιν los pintores llaman gradaciones a las mezclas de los coloresφθοράgradación
Plut.Quaes.Conv.729cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτὸν βίον ἀπὸ θαλάττης ἔχουσι obtienen su sustento del marβίοςmedio de vida, sustento
Plut.Quaes.Conv.744bPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa… ὅτι Μούσας ἔχομεν ἐννέα … porque tenemos nueve musasἐννέαnueve
Plut.Quaest.Conv.3.7.1Plutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaνομίζεται θύσαντας ἀγαθῷ Δαίμονι γεύεσθαι τοῦ οἴνου μετὰ ζέφυρον se cree que <nosotros>, tras hacer sacrificios al Buen Genio, gustamos del vino con el Céfiroδαίμωνgenio bueno
Plut.Quaes.Conv.4.0.1Plutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaἔχει δεξιῶς es favorableδεξιόςfavorablemente
Plut.Quaes.Rom.272fPlutarchus, Quaestiones Romanae: Plutarco, Cuestiones romanasπρουκαλεῖτο διαβαλέσθαι τοῖς κύβοις πρὸς αὐτόν (lo) desafiaba a enfrentarse a él en (el juego de) los dadosδιαβάλλωenfrentarse (en un juego)
Plut.Quaes.Rom.286fPlutarchus, Quaestiones Romanae: Plutarco, Cuestiones romanasθάπτειν δὲ πυρί enterrar con fuego (incinerar)θάπτωenterrar
Plut.Regum181aPlutarchus, Regum et imperatorum apophthegmata: Plutarco, Dichos de reyes y emperadoresπείθωμεν τὴν Τελεσίππαν… βιάζεσθαι γὰρ ἐλευθέραν οὖσαν οὐχ ἡμέτερον convenzamos a Telesipa, pues no es propio de nosotros forzarla siendo <ella> libreἡμέτεροςpropio de nosotros
Plut.Regum187ePlutarchus, Regum et imperatorum apophthegmata: Plutarco, Dichos de reyes y emperadoresκαὶ μὴν Ἀλέξανδρος… ὃν ψηφίζεσθε θεόν, ἐμοῦ νεώτερός ἐστι y ciertamente Alejandro, al que votasteis como dios, es más joven que yoψηφίζομαιvotar (algo), aprobar algo por votación
Plut.Rom.1.4Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómuloἐξ ἐκείνου τε παραμένειν λέγουσι τὸ τοὺς συγγενεῖς τὰς γυναῖκας καὶ οἰκείους ἄνδρας ἀσπάζεσθαι τοῖς στόμασι dicen que desde aquello permanece lo de que las mujeres y los hombres de su familia se saluden con sus bocas (con besos)ἀσπάζομαιsaludar, despedir
Plut.Rom.7.3Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómuloθαυμάζων… ἀπὸ τοῦ σώματος τὸν νεανίσκον… admirando <él> al jovencito por su cuerpo…θαυμάζωadmirar a (alguien) por (algo)
Plut.Rom.8.7Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómuloλέγοντος καὶ τοῦ Πεπαρηθίου Διοκλέους, ὃς δοκεῖ πρῶτος ἐκδοῦναι Ῥώμης κτίσιν diciendo (eso) también Diocles de Pepareto, que parece que (fue) el primero en publicar (un tratado de) la fundación de Romaἐκδίδωμιentregar (al público), publicar
Plut.Rom.21.4Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómuloμειρακίων δυοῖν ἀπὸ γένους προσαχθέντων αὐτοῖς llevados ante ellos dos muchachos de estirpe <noble>γένοςcasta, grupo social, estirpe
Plut.Rom.27.4Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómuloλέγουσιν… οἱ δὲ τοὺς ἐχθροὺς τὴν ἀναπνοὴν ἀπολαβεῖν αὐτοῦ ellos dicen que los enemigos lo privaron de su respiración (lo estrangularon)ἀπολαμβάνωdesviar, apartar, privar
Plut.Sert.1.2Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorioἔνιοι τὰ τοιαῦτα συνάγουσιν ἱστορίᾳ καὶ ἀκοῇ τῶν κατὰ τύχην γεγονότων algunos reúnen tales [sucesos] de cosas ocurridas casualmente mediante la historia y noticias oídasἱστορίαrelato escrito sobre hechos, historia
Plut.Sert.3Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorioτὰ μὲν ἰδών, τὰ δ’ ἀκοῇ πυθόμενος τῶν ἐπειγόντων ἐπανῆλθε πρὸς Μάριον tras ver unas cosas, por una parte, y, por otra, tras informarse de oídas de lo que apremiaba, regresó junto a Marioἐπείγωser apremiante, ser inminente, urgir
Plut.Sert.5.4Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorio… ὥστε χρυσὸν ἀποδεῖξαι Ῥωμαίοις τὰ τοῦ πολέμου κακά … hasta el punto de mostrar a los romanos como oro los males de la guerraχρυσόςoro
Plut.Sert.24.1Plutarchus, Sertorius: Plutarco, SertorioΣερτώριος… εἰς τὴν Ἀτλαντικὴν ἐξεωσμένος θάλασσαν… Sertorio, rechazado hasta el océano Atlántico…θάλασσαmar, océano
Plut.Sol.19.2Plutarchus, Solo: Plutarco, Solónτὴν δ’ ἄνω βουλὴν la asamblea de la parte alta (la asamblea que tiene su sede en la parte alta, es decir, el Areópago)ἄνωarriba, en lo alto
Plut.Sol.20.3Plutarchus, Solo: Plutarco, Solónεὖ δ’ ἔχει καὶ τὸ μὴ πᾶσιν, ἀλλὰ τῶν συγγενῶν τοῦ ἀνδρὸς ᾧ βούλεται διαλέγεσθαι τὴν ἐπίκληρον y está bien también que la heredera no tenga relaciones con todos sino con el que quiera de los parientes del marido [muerto]διαλέγομαιtener relaciones matrimoniales
Plut.Sol.20.3Plutarchus, Solo: Plutarco, Solónεἰς τοῦτο δὲ συντελεῖ… τὸ τρὶς ἑκάστου μηνὸς ἐντυγχάνειν πάντως τῇ ἐπικλήρῳ τὸν λαβόντα y contribuye a esto el que tres veces cada mes tenga relaciones con la heredera en cualquier caso el que se case <con ella>ἐντυγχάνωtener trato con (alguien), conversar con (alguien), tener relaciones (sexuales) con (alguien)
Plut.Sol.22.4Plutarchus, Solo: Plutarco, Solónτόν τε μισθὸν ἀπέχει y obtiene su salarioἀπέχωobtener
Plut.Sol.23.5Plutarchus, Solo: Plutarco, Solónοἱ πλεῖστοι φρέασι ποιητοῖς ἐχρῶντο la inmensa mayoría usaba pozos construidosποιητόςfabricado, construido, bien fabricado, bien construido
Plut.Sol.25.5Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón«ἔργμασι» γὰρ «ἐν μεγάλοις» κτλ. ὡς αὐτὸς εἴρηκε pues «en grandes acciones» etcétera, como él mismo ha dichoλοιπόςetcétera
Plut.Sull.31.2Plutarchus, Sulla: Plutarco, Sulaπαραιτούμεθα γάρ… οὐχ οὓς σὺ ἔγνωκας ἀναιρεῖν τῆς τιμωρίας pues no pedimos librar del castigo a los que has decidido eliminarπαραιτέομαιpedir librar (de)
Plut.Sull.38.3Plutarchus, Sulla: Plutarco, Sulaτ̣ῆς πυρᾶς μαραινομένης καὶ τοῦ πυρὸς ἀπιόντος mientras la pira se apagaba y el fuego se extinguíaἄπειμι (εἶμι)irse, marcharse, extinguirse
Plut.Them.9.4Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístoclesὀργὴ τῆς προδοσίας ira por la traiciónὀργήira, cólera
Plut.Them.10.5Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístoclesπολλοί… διὰ γῆρας ὑπολειπόμενοι τῶν πολιτῶν ἔλεον εἶχον muchos que eran abandonados por su vejez provocaban la compasión de los ciudadanosἔλεοςobjeto de compasión
Plut.Them.11.4Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístoclesτὰς… οἰκίας καὶ τὰ τείχη καταλελοίπαμεν hemos abandonado nuestras casas y nuestra ciudad amuralladaτεῖχοςciudad amurallada
Plut.Them.24.1Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístoclesὁ Θεμιστοκλῆς… διωκόμενος ὑπὸ τῶν Ἀθηναίων καὶ τῶν Λακεδαιμονίων ἔρριψεν αὑτὸν εἰς ἐλπίδας χαλεπάς Temístocles, perseguido por los atenienses y los lacedemonios, se arrojó a esperanzas imposiblesῥίπτωtirarse, arrojarse, precipitarse
Plut.Thes.1.1Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo… οὕτως ἐμοὶ περὶ τὴν τῶν βίων τῶν παραλλήλων γραφήν … así me <ocurre> en la composición de las Vidas paralelasβίοςvida, biografía
Plut.Thes.1.2Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoἐφαίνετο τὸν τῶν καλῶν καὶ ἀοιδίμων οἰκιστὴν Ἀθηνῶν ἀντιστῆσαι καὶ παραβαλεῖν τῷ πατρὶ τῆς ἀνικήτου καὶ μεγαλοδόξου Ῥώμης [me] parecía bien contraponer y comparar al fundador de la bella y cantada Atenas con el padre de la invicta y muy famosa Romaἀνθίστημιcontraponer, poner en lugar de, confrontar
Plut.Thes.7Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoδεινὸν οὖν ἐποιεῖτο… ἐκεῖνον… ἐπὶ τοὺς πανταχοῦ πονηροὺς βαδίζοντα καθαίρειν γῆν καὶ θάλατταν por tanto, <él> consideraba terrible que aquel limpiase tierra y mar yendo contra los malvados de todas partesκαθαίρωlimpiar
Plut.Thes.19.4Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoδόγμα κοινὸν ἦν Ἑλλήνων μηδεμίαν ἐκπλεῖν τριήρη μηδαμόθεν ἀνδρῶν πέντε πλείονας δεχομένην era decisión común de los griegos que ninguna trirreme zarpase de ninguna parte recibiendo <a bordo> más de cinco hombresδόγμαdecisión, resolución
Plut.Thes.19.4Plutarchus, Theseus: Plutarco, TeseoΜίνως… ὑπὸ χειμῶνος εἰς Σικελίαν ἀπηνέχθη κἀκεῖ κατέστρεψε τὸν βίον Minos fue desviado por una tormenta a Sicilia y allí concluyó su vidaκαταστρέφωconcluir, terminar
Plut.Thes.20Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoἔνιοι δὲ καὶ τεκεῖν ἐκ Θησέως Ἀριάδνην Οἰνοπίωνα καὶ Στάφυλον y algunos <dicen> que Ariadna engendró con Teseo a Enopión y Estáfiloτίκτωengendrar (con), engendrar (para)
Plut.Thes.21.1Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoἐκ δὲ τῆς Κρήτης ἀποπλέων εἰς Δῆλον κατέσχε navegando desde Creta arribó a Delosκατέχωllegar, acercarse (a la costa), arribar, recalar
Plut.Thes.24.2Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoτῶν… ἰδιωτῶν καὶ πενήτων ἐνδεχομένων ταχὺ τὴν παράκλησιν αὐτοῦ al responder los plebeyos y pobres rápidamente a su llamamientoἰδιώτηςplebeyo, soldado raso
Plut.Thes.25.3Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoἔκοψε δὲ καὶ νόμισμα y acuñó también monedaκόπτωacuñar
Plut.Thes.25.4Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoκατὰ ζῆλον Ἡρακλέους emulando a Heraclesζῆλοςemulación hacia, rivalidad hacia
Plut.Thes.30.5Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoοὐ μὴν ἀλλὰ μᾶλλον ἄν τις πρόσχοι τοῖς πολλάκις ἐντυχεῖν αὐτοὺς ἀλλήλοις ἱστοροῦσι sin embargo, uno se sumaría mejor a los que informan que ellos muchas veces se encontraban unos con otrosἱστορέωinformar, referir
Plut.Thes.31.3Plutarchus, Theseus: Plutarco, TeseoΘησεύς… παραλαβὼν τὴν παρθένον οὔπω γάμων ὥραν ἔχουσαν εἰς Ἀφίδνας ἐκόμισε Teseo… tras apoderarse de la muchacha que todavía no estaba en edad de matrimonio la llevó hasta Afidnaγάμοςmatrimonio
Plut.Thes.35.5Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoχρόνοις δ’ ὕστερον Ἀθηναίους… παρέστησεν ὡς ἥρωα τιμᾶν Θησέα pero en tiempos posteriores, indujo a los atenienses a honrar a Teseo como un semidiósπαρίστημιponer ante la mente, inspirar, inducir, provocar, inculcar
Pollux7.73Pollux, Onomasticon: Póluxτὸ δὲ ἐργαλεῖον καθ’ οὗ ἔκλωθον ἐξαρτῶντες τὰ στυππεῖα, γέρων ἐκαλεῖτο el instrumento a partir del que devanaban suspendiendo <de él> el lino, se llamaba “viejo”γέρωνdevanadera (de una rueca)
Pollux2.173Pollux, Onomasticon: Póluxτὸ δὲ ῥαφῇ μὲν προσεοικός, ὑπὸ δὲ τὸν καυλὸν διὰ τοῦ ὀσχέου μέσου ὑπὸ τὸν ὀνομαζόμενον ταῦρον y lo parecido a una costura y <que está> debajo del miembro, en medio del escroto, bajo el llamado perineoταῦροςperineo
Polyb.1.1.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasεἰ… τοῖς πρὸ ἡμῶν ἀναγράφουσι τὰς πράξεις παραλελεῖφθαι συνέβαινε τὸν ὑπὲρ αὐτῆς τῆς ἱστορίας ἔπαινον… si sucediera que los que antes que nosotros describen los hechos <históricos> hubieran omitido el elogio de la propia historia…ἀναγράφωdescribir, narrar
Polyb.1.3.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκρατήσαντες Ῥωμαῖοι Καρχηδονίων… ἐθάρσησαν ἐπὶ τὰ λοιπὰ τὰς χεῖρας ἐκτείνειν tras vencer los romanos a los cartagineses tuvieron confianza para alargar sus manos sobre los [territorios] restantesἐκτείνωtender la mano, alargar la mano
Polyb.1.3.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἐπεὶ δ’ οὔτε τοῦ Ῥωμαίων οὔτε τοῦ Καρχηδονίων πολιτεύματος πρόχειρός ἐστι τοῖς πολλοῖς τῶν Ἑλλήνων ἡ προγεγενημένη δύναμις… ἀναγκαῖον ὑπελάβομεν εἶναι συντάξασθαι ταύτην y porque no está accesible para la mayor parte de los griegos [el relato de] el poderío ni de los romanos ni de los cartagineses que había tenido lugar antes de su organización política, supusimos que era necesario componer esa [obra]συντάττωcomponer
Polyb.1.3.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἐκ τούτων τῶν βύβλων… δῆλον ᾖ τοῖς ἐντυγχάνουσιν ὅτι… que a partir de esos libros sea claro a sus lectores que…ἐντυγχάνωlector
Polyb.1.4.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκαὶ γὰρ τὸ προκαλεσάμενον ἡμᾶς καὶ παρορμῆσαν πρὸς τὴν ἐπιβολὴν τῆς ἱστορίας μάλιστα τοῦτο γέγονεν y, en efecto, lo que nos llamaba e incitaba al proyecto de esta investigación histórica ha sido sobre todo esoἐπιβολήintención, proyecto
Polyb.1.4.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἔμοιγε δοκοῦσιν οἱ πεπεισμένοι διὰ τῆς κατὰ μέρος ἱστορίας μετρίως συνόψεσθαι τὰ ὅλα παραπλήσιόν τι πάσχειν, ὡς ἂν εἴ τινες… a mí al menos me parece que los que están convencidos de que a través de una historia por partes comprenderán apropiadamente la totalidad sufren algo parecido a como si algunos…παραπλήσιοςsemejante (a como)
Pοlyb.1.7.12Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοἱ στρατηγοί los cónsulesστρατηγόςalto cargo, alto magistrado, cónsul romano, pretor
Polyb.1.11.11Polybius, Historiae: Polibio, Historiasδιεπρεσβεύετο πρὸς ἀμφοτέρους, βουλόμενος ἐξελέσθαι τοῦ πολέμου τοὺς Μαμερτίνους <él> mandaba embajadas a unos y otros queriendo librar de la guerra a los mamertinosἐξαιρέωquitarse, librar(se)
Polyb.1.15.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasταῦτα δ’, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, τῆς πάσης ἐστὶν ἀλογίας πλήρη y eso, según me parece, está lleno de toda sinrazónπλήρηςlleno (de algo), repleto (de algo)
Polyb.1.15.11Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀνάγκη συγχωρεῖν… ἡττημένους αὐτοὺς ἡμῖν ὑπὸ τοῦ συγγραφέως ἀπηγγέλθαι es necesario reconocer que nos ha sido narrado por el historiador que ellos habían sido derrotadosἀπαγγέλλωser comunicado, ser anunciado, ser narrado
Polyb.1.16.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἔστι δὲ παρὰ Ῥωμαίοις τὰ πάντα τέτταρα στρατόπεδα Ῥωμαϊκὰ χωρὶς τῶν συμμάχων del lado de los romanos están las cuatro legiones romanas sin (contar) aliadosστρατόπεδονunidad de ejército, legión romana
Polyb.1.16.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasθεωρῶν… ἅμα δὲ τὸ πλῆθος καὶ τὸ βάρος τῶν Ῥωμαϊκῶν στρατοπέδων al observar <él> tanto el tamaño como la importancia de los campamentos romanosβάροςgran carga, abundancia, importancia
Polyb.1.18.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτήν… ἐντὸς αὐτῶν τάφρον προεβάλοντο χάριν τῆς πρὸς τοὺς ἐξιόντας ἐκ τῆς πόλεως ἀσφαλείας pusieron delante un foso por dentro, para seguridad frente a los que salieran de la poblaciónπροβάλλωponer delante (en su defensa), arrojar (en su defensa), proponer (en su defensa)
Polyb.1.18.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὰ δὲ μεταξὺ τῶν τάφρων καὶ τῶν στρατοπέδων διαστήματα φυλακαῖς διέλαβον y asignaban a puestos de guardia los intervalos entre los fosos y las zonas de acampadaδιαλαμβάνωrepartir, dividir, distribuir, asignar
Polyb.1.18.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasσυναγομένων δὲ τῷ λιμῷ τῶν Καρχηδονίων… y reducidos los cartagineses por el hambre…συνάγωconcentrar, estrechar, contraer, reducir
Polyb.1.20.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπλείους [πόλεις] ἀφίσταντο τῶν παραθαλαττίων, καταπεπληγμέναι τὸν τῶν Καρχηδονίων στόλον mayor número de ciudades costeras se apartaban de la alianza intimidadas ante la flota de los cartaginesesκαταπλήττωser espantado, ser intimidado, espantarse, intimidarse
Polyb.1.24.7Polybius, Historiae: Polibio, HistoriasῬωμαῖοι γὰρ ἅμα τῆς θαλάττης ἥψαντο καὶ τῶν κατὰ Σαρδόνα πραγμάτων εὐθέως ἀντείχοντο pues los romanos al mismo tiempo se iniciaron en el mar y se opusieron inmediatamente a los asuntos de Cerdeñaἅπτωtocar (algo), aplicarse (a algo), iniciarse (en algo)
Polyb.1.24.11Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπόλιν… κατὰ κράτος ἔλαβον tomaron la ciudad a la fuerzaλαμβάνωarrebatar, coger a la fuerza, apresar
Pοlyb.1.33.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτούς… ἐλέφαντας ἐξαγαγὼν ἐφ’ ἕνα πρὸ πάσης τῆς δυνάμεως ἐν μετώπῳ κατέστησε tras sacar a los elefantes los dispuso de frente en una [línea] delante de todo el ejércitoμέτωπονfachada, cara, frente
Polyb.1.33.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοὺς δ’ εὐκινητοτάτους ὁμοῦ τοῖς ἱππεῦσιν ἑκατέρου τοῦ κέρατος προέστησεν puso a los más ágiles al frente de una y otra ala junto con la caballeríaπροΐστημιponer delante, poner al frente, exhibir
Polyb.1.33.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπροορώμενοι τὴν τῶν ἐλεφάντων ἔφοδον, προθέμενοι τοὺς γροσφομάχους πολλὰς ἐπ’ ἀλλήλαις κατόπιν ἵστασαν σημείας previendo <ellos> la carga de los elefantes, tras colocar delante a los lanzadores de jabalina, dispusieron detrás muchos manípulos unos junto a otrosπροτίθημιponer(se) delante, colocar(se) delante, adelantarse, ofrecerse
Polyb.1.33.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὴν δὲ σύμπασαν τάξιν βραχυτέραν μὲν ἢ πρόσθεν, βαθυτέραν δὲ ποιήσαντες y haciendo <ellos> el conjunto de la formación más estrecho que antes, aunque con más fondoβραχύςbreve, corto, estrecho, menudo

« Anterior 1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 104 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas