...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plut.Caes.55.3Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | μετὰ δὲ τὰς θέας… | y después de las representaciones… | θέα | espectáculo, espectáculo (teatral), representación |
| Plut.Caes.59.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ἡ δὲ τοῦ ἡμερολογίου διάθεσις… φιλοσοφηθεῖσα χαριέντως ὑπ’ αὐτοῦ… γλαφυρωτάτην παρέσχε χρείαν | y su disposición del calendario, tras ser reflexionada con elegancia por él, produjo una utilidad muy exacta | φιλοσοφέω | ser reflexionado, ser analizado |
| Plut.Caes.69.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ὁ μέντοι μέγας αὐτοῦ δαίμων, ᾧ παρὰ τὸν βίον ἐχρήσατο, καὶ τελευτήσαντος ἐπηκολούθησε τιμωρὸς τοῦ φόνου | sin embargo el gran genio de él [César] con el que había tratado durante su vida, también al morir lo acompañó como vengador de su asesinato | δαίμων | genio protector, genio tutelar |
| Plut.CaiusGracchus4.2Plutarchus, Tiberius et Gaius Gracchus: Plutarco, Tiberio y Cayo Graco | τὸν δὲ ἕτερον νόμον Γάιος αὐτὸς ἐπανείλετο, φήσας… χαρίζεσθαι τὸν Ὀκτάβιον | y Gayo en persona retiró la otra ley, tras decir que hacía un favor a Octavio | χαρίζομαι | hacer un favor (a), complacer (a) |
| Plut.Cam.4.5Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camilo | … ὀρύγμασι καὶ τάφροις παράγειν [ὕδωρ] εἰς τὸ πεδίον | … que desviaran agua a la llanura con excavaciones y canales | παράγω | conducir de lado, conducir lateralmente, desviar, alterar |
| Plut.Cam.10.1Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camilo | οὕτως δὲ τῆς πολιορκίας κατεφρόνουν... ὥστε πλὴν τῶν τὰ τείχη φυλαττόντων τοὺς ἄλλους ἐν ἱματίοις κατὰ τὴν πόλιν ἀναστρέφεσθαι | y tanto menospreciaban el asedio de la ciudad que, excepto los que vigilaban las murallas, los demás deambulaban por la ciudad en <sus> vestidos <ordinarios> | ἱμάτιον | vestido, manto, ropaje, toga |
| Plut.Cam.33.6Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camilo | αἱ θεραπαινίδες περιίασι παίζουσαι διὰ σκωμμάτων εἰς τοὺς ἀπαντῶντας | las sirvientas van en derredor burlándose con escarnios de los que salen a su encuentro | παίζω | bromear (con), burlarse (de) |
| Plut.Cam.37.3Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camilo | ἠξίου τρίβειν τὸν πόλεμον χρόνῳ | <él> consideraba apropiado prolongar la guerra en el tiempo | τρίβω | pasar, prolongar |
| Plut.Cam.41.6Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camilo | οὕτω δ’ οὖν ὁ φόβος ἦν ἰσχυρός, ὥστε θέσθαι νόμον ἀφεῖσθαι τοὺς ἱερεῖς στρατείας χωρὶς ἂν μὴ Γαλατικὸς ᾖ πόλεμος | y así pues el miedo era tan fuerte que legislaron que los sacerdotes estuvieran apartados del servicio militar excepto si había una guerra con los galos | χωρίς | aparte de que, excepto que, excepto |
| Plut.Cat.Ma.1.2Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayor | εἰωθότων δὲ τῶν Ῥωμαίων τοὺς ἀπὸ γένους μὲν δόξαν οὐκ ἔχοντας, ἀρχομένους δὲ γνωρίζεσθαι δι’ αὑτῶν καινοὺς προσαγορεύειν ἀνθρώπους | acostumbran los romanos llamar «hombres nuevos» (noui homines) a los que no tienen renombre por su familia sino que por sí mismos empiezan a ser reconocidos | καινός | novedoso, raro, inventado |
| Plut.Cat.Ma.3Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayor | κληθῆναι πρὸς τὸ δεῖπνον | ser llamado a comer | πρός | hacia |
| Plut.Cat.Ma.9.2Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayor | ὁ Κάτων… ὑπὲρ δὲ τῶν ἐξ Ἀχαΐας φυγάδων ἐντευχθεὶς διὰ Πολύβιον ὑπὸ Σκηπίωνος | Catón… que había sido solicitado por Escipión a través de Polibio en favor de los exiliados de Acaya | ἐντυγχάνω | ser solicitado |
| Plut.Cat.Ma.12.5Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayor | θαυμάσαι δέ φησι… τὸ δ’ ὅλον οἴεσθαι τὰ ῥήματα τοῖς μέν Ἕλλησιν ἀπὸ χειλέων, τοῖς δὲ Ῥωμαίοις ἀπὸ καρδίας φέρεσθαι | dice que se sorprendió de que todos creían que las palabras de los griegos eran producidas por los labios mientras que las de los romanos por el corazón | χεῖλος | labios, de boquilla |
| Plut.Cat.Ma.20.3Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayor | πολλάκις δὲ καὶ τὰ τῶν δούλων παιδάρια τῷ μαστῷ προσιεμένη κατεσκεύαζεν εὔνοιαν… πρός τὸν υἱόν | y muchas veces acercando <ella> a su pecho incluso a los bebés de los esclavos provocaba buena disposición para con su hijo | προσίεμαι | acercar (a), acoger (en) |
| Plut.Cat.Mi.28.1Plutarchus, Cato Minor: Plutarco, Catón Menor | ἐπέσχε τῇ χειρὶ τὸ στόμα | contuvo la boca con su mano (le cubrió la boca) | ἐπέχω | retener |
| Plut.Cic.4.4Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | λέγεται δὲ τὸν Ἀπολλώνιον οὐ συνιέντα τὴν Ῥωμαϊκὴν διάλεκτον δεηθῆναι τοῦ Κικέρωνος Ἑλληνιστὶ μελετῆσαι | y se dice que Apolonio, que no entendía la lengua latina, exigía a Cicerón declamar en griego | μελετάω | entrenarse para hablar en público, declamar |
| Plut.Cic.3.5Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | φωνή… διὰ τῶν ἄνω τόνων ἐλαυνομένη φόβον | voz que provocaba miedo por sus tonos altos | ἄνω | arriba, en lo alto |
| Plut.Cic.4.1Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | ἤδη γάρ… ὁ Ἀντίοχος… τὴν Καρνεάδου στάσιν ἐγκατέλειπεν | pues ya Antíoco abandonaba la doctrina de Carnéades | στάσις | posición (filosófica), doctrina |
| Plut.Cic.4.3Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | ὁ δὲ Κικέρων… πολλὰ δ’ Ἀντιόχου παρακελευομένου τοῖς κοινοῖς ἐπιβαλεῖν πράγμασιν… ἀνεκίνει τὴν πολιτικὴν δύναμιν | y Cicerón, al animarle muchas veces Antíoco a que se dedicara a los asuntos públicos, despertaba su capacidad política | ἐπιβάλλω | dedicarse (a), aplicarse (a) |
| Plut.Cic.6Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | οὐ μὴν ἀλλὰ τό γε χαίρειν ἐπαινούμενον διαφερόντως… ἄχρι παντὸς αὐτῷ παρέμεινε | sin embargo complacerse por ser especialmente elogiado lo acompañó en todo momento | ἄχρι | en todo momento, siempre |
| Plut.Cic.12.2Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | νόμους εἰσῆγον οἱ δήμαρχοι πρὸς τὴν αὐτὴν ὑπόθεσιν | los tribunos de la plebe introducían leyes para el mismo propósito | ὑπόθεσις | fundamento (para algo), objetivo, propósito |
| Plut.Cic.15.1Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | καλέσαντες τὸν θυρωρόν ἐκέλευον ἐπεγεῖραι καὶ φράσαι Κικέρωνι τὴν παρουσίαν αὐτῶν | llamando al portero, le ordenaban despertar e indicar a Cicerón su presencia | φράζω | señalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar |
| Plut.Cic.17.1Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | Κορνήλιος Λέντλος… δι’ ἀσέλγειαν ἐξεληλαμένος τῆς βουλῆς | Cornelio Léntulo, que había sido expulsado del senado por impudicia | ἐξελαύνω | ser expulsado |
| Plut.Cic.23.3Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | Κάτων… τὴν Κικέρωνος ὑπατείαν οὕτως ἦρε τῷ λόγῳ… ὥστε… προσαγορεῦσαι πατέρα πατρίδος | Catón elevó en su discurso de tal modo el consulado de Cicerón, que <lo> designaron padre de la patria | πατήρ | padre, creador |
| Plut.Cic.41.5Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | ἡ θυγάτηρ... τούτῳ γὰρ ἐγαμήθη μετὰ τὴν Πείσωνος τοῦ προτέρου ἀνδρὸς τελευτήν | su hija fue casada con ese después de la muerte de Pisón su primer marido | γαμέω | ser desposada, ser casada |
| Plut.Cim.10.6Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimón | πυρὸς ἔναυσιν χρῄζουσιν ἀνθρώποις ἔδειξαν | mostraron el encendido del fuego a los hombres necesitados | χρῄζω | estar necesitado, ser pobre |
| Plut.Cim.13.4Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimón | πυθόμενος διὰ τάχους ἔπλευσεν, οὐδὲν εἰδότων βέβαιον οὔπω περὶ τῆς μείζονος δυνάμεως τῶν στρατηγῶν, ἀλλὰ δυσπίστως ἔτι καὶ μετεώρως ἐχόντων | al enterarse navegó con rapidez, sin que supieran aún nada seguro los generales sobre la fuerza [militar] más importante, sino estando todavía con desconfianza y distraídamente | μετέωρος | distraídamente |
| Plut.Cim.13.7Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimón | … τῶν μακρῶν τειχῶν, ἃ σκέλη καλοῦσι | … de los largos muros que llaman piernas | σκέλος | |
| Plut.Cim.18.7Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimón | τὰς ἡμέρας πρὸς τὸ μαντεῖον ἀνάγοντες | calculando los días en relación al oráculo | ἀνάγω | calcular |
| Plut.Cim.19.2Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimón | μετὰ δὲ τὴν ἐκείνου τελευτήν | después de la muerte de aquel | τελευτή | muerte |
| Plut.Cleom.13.5Plutarchus, Agis et Cleomenes: Plutarco, Agis y Cleómenes | οἱ λοιποὶ τῶν βασιλέων ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους θήρας ἐποιοῦντο, χρήμασι καὶ δωρεαῖς δελεάζοντες αὐτοὺς καὶ διαφθείροντες | los restantes reyes hacían cacerías sobre hombres, tentando y corrompiéndo<los> con dinero y regalos | θήρα | caza, cacería |
| Plut.Comp.Cim.Luc.3.4Plutarchus, Comparatio Cimonis et Luculli : Plutarco, Comparación entre Cimón y Lúculo | ἠγάπησε γοῦν ἀπολαμβάνων τὰ σύμβολα τῆς βασιλείας ὡς ἀφῃρημένος πρότερον | así pues se complació al recuperar los símbolos de la realeza por haber sido privado <de ellos> antes | σύμβολον | símbolo, código (secreto) |
| Plut.Comp.Dion.Brut.3.5Plutarchus, Comparatio Dionis et Bruti: Plutarco, Comparación entre Dion y Bruto | ἐξ ὧν δῆλός ἐστιν ὡς ἀποβληθεὶς τῆς τυραννίδος, οὐκ ἀποστάς, κατέλυσε Διονύσιον | a partir de lo cual es evidente que [Dion] tras ser expulsado del poder soberano, y no tras apartarse, destruyó a Dionisio | ἀποβάλλω | ser arrojado, ser expulsado |
| Plut.Compar.853bPlutarchus, Comparationis Aristophanis et Menandri compendium: Plutarco, Comparación entre Aristófanes y Menandro | ὁ μὲν ἀπαίδευτος καὶ ἰδιώτης, οἷς ἐκεῖνος [Ἀριστοφάνης] λέγει, ἁλίσκεται, ὁ δὲ πεπαιδευμένος δυσχερανεῖ | la persona sin instrucción y profana es cautivada con lo que dice aquel (Aristófanes), pero el instruido siente disgusto | ἰδιώτης | profano (inexperto), inexperto |
| Plut.Conjug.139aPlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugales | αἱ φίλτρα τινὰ καὶ γοητείας ἐπιτεχνώμεναι τοῖς ἀνδράσι καὶ χειρούμεναι δι’ ἡδονῆς αὐτοὺς… ἀνοήτοις, καὶ διεφθαρμένοις συμβιοῦσι | las [mujeres] que ingenian algunos filtros y encantamientos para sus maridos y que los dominan por medio del placer conviven con <maridos> insensatos y de mente corrompida | χειρόομαι | someter, dominar |
| Plut.Conjug.141cPlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugales | δεῖ δὲ μὴ τοῖς ὄμμασι γαμεῖν δὲ τοῖς δακτύλοις, ὥσπερ ἔνιοι ψηφίσαντες πόσα φέρουσαν λαμβάνουσιν, οὐ κρίναντες πῶς συμβιωσομένην | pero es necesario casarse no por los ojos sino por los dedos, como algunos calculando cuánto reciben de lo que <ella> aporta, sin juzgar cómo va a convivir <ella> | ψηφίζομαι | calcular con piedrecitas, calcular |
| Plut.Conjug.142ePlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugales | τοῦτο συμβαίνει καὶ περὶ τὰς γυναῖκας. ὑποτάττουσαι… γὰρ ἑαυτὰς τοῖς ἀνδράσιν ἐπαινοῦνται | eso sucede también a propósito de las mujeres, pues al subordinarse a los hombres son elogiadas | ὑποτάττω | subordinar (una cosa a otra), someter (una cosa a otra) |
| Plut.Conjug.143dPlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugales | ὀρθῶς ὁ Εὐριπίδης αἰτιᾶται τοὺς τῇ λύρᾳ χρωμένους παρ’ οἶνον | con razón Eurípides critica a los que usan la lira mientras beben (en el simposio) | οἶνος | en el simposio, en el banquete, en la bebida |
| Plut.Cons.Ap.1.27Plutarchus, Consolatio ad Apollonium: Plutarco, Consolación a Apolonio | τί με βιάζεσθε λέγειν ἅ ὑμῖν ἄρειον μὴ γνῶναι; | ¿por qué me obligáis a decir lo que para vosotros <es> mejor no conocer? | βιάζομαι | forzar (a alguien a hacer algo), obligar (a alguien hacer algo) |
| Plut.Cons.Uxor.10Plutarchus, Consolatio ad uxorem: Plutarco, consolación a la esposa | ὥσπερ γὰρ τὸ πῦρ, ἄν τις ἀποσβέσας εὐθὺς ἐξάπτῃ, πάλιν ἀναρριπίζεται καὶ ἀναλαμβάνει ταχέως | pues como el fuego, si uno, tras apagarlo, lo enciende al momento, de nuevo se reaviva y retoma fuerza con rapidez | πῦρ | (encender) fuego, (prender) fuego |
| Plut.Cons.Uxor.609bPlutarchus, Consolatio ad uxorem: Plutarco, consolación a la esposa | τῷ… γὰρ φιλοστόργῳ χαριζόμεθα τὸ ποθεῖν καὶ τὸ τιμᾶν καὶ τὸ μεμνῆσθαι τῶν ἀπογενομένων | pues regalamos al ser amado anhelar, honrar y recordar a los ausentes | χαρίζομαι | regalar, dar como favor |
| Plut.Cor.12.3Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano | ἔδοξεν οὖν τοῖς νοῦν ἔχουσιν εἰς δέον γεγονέναι καὶ κατὰ καιρὸν ἡ χρεία τῶν Οὐελιτρανῶν | así pues, pareció a los que razonan que se había producido para necesidad y oportunidad el dicho sobre los de Velitra | χρεία | dicho, sentencia |
| Plut.Cor.21.4Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano | … πόλεμόν… ἀναστῆσαι ἐπ’ αὐτούς | alzarse en guerra contra ellos | ἀνίστημι | levantar |
| Plut.Cor.38Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano | ξύλα καὶ λίθοι πολλάκις… δέχονται βαφὰς ἐκ τοῦ περιέχοντος | maderas y piedras muchas veces reciben tintes de la atmósfera | περιέχω | aire circundante, atmósfera |
| Plut.Cor.38.2Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano | … εἰ μηδὲ τὴν ψυχήν… ἄνευ σώματος ὀργανικοῦ καὶ διηρμοσμένου μέρεσι λογικοῖς γέγονεν ἠχεῖν καὶ διαλέγεσθαι | … si ni siquiera ha acontecido que el alma, sin un cuerpo con sus órganos y dotado con sus partes del lenguaje, emita sonido y dialogue | λογικός | del lenguaje, de la lengua hablada, en prosa, prosista |
| Plut.Crass.4.4Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | κόλπους δι’ ἀλλήλων ἀνοιγομένους | abriendo sus corazones uno al otro | ἀνοίγω | estar abierto |
| Plut.Crass.6.4Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | ὁ γὰρ Πομπήιος... πατρὸς γεγονὼς ἀδοξήσαντος ἐν Ῥώμῃ καὶ μισηθέντος... ὑπὸ τῶν πολιτῶν... | pues Pompeyo nacido de un padre con mala fama en Roma y odiado por los ciudadanos... | μισέω | odiar, detestar |
| Plut.Crass.7.2Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | ὑπεδύετο τὴν πολιτείαν, σπουδαῖς καί συνηγορίαις καί δανεισμοῖς | se metía en política con intrigas, abogacías y préstamos | σπουδή | maquinación, intriga |
| Plut.Crass.17.6Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | πρῶτος ἐσφάλη κατὰ τὰς πύλας ὁ νεανίας Κράσσος, εἶτ’ ἐπ’ αὐτῷ περιπεσὼν ὁ πρεσβύτερος | primero tropezó en la puerta Craso el joven, y luego, precipitándose sobre él, el viejo | περιπίπτω | caer cerca de, caer sobre, precipitarse sobre |
| Plut.Crass.17.6Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | πρῶτος ἐσφάλη κατὰ τὰς πύλας ὁ νεανίας Κράσσος | primero tropezó en la puerta el joven Craso | σφάλλω | tropezar |
| Plut.Crass.23.3Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | τὴν φάλαγγα τῶν ὁπλιτῶν... ἀνάγων | desplegando <él> la falange de hoplitas | ἀνάγω | levantar, alzar, desplegar |
| Plut.Crass.27.5Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | ἀνίστασαν τὸν στρατὸν ἄνευ σάλπιγγος καὶ δι’ ἡσυχίας | pusieron en movimiento el ejército sin trompeta y en silencio | ἡσυχία | en calma, con tranquilidad, en silencio |
| Plut.Crass.33.3Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | τῆς δὲ τοῦ Κράσσου κεφαλῆς λαβόμενος καὶ ἀναβακχεύσας ἐπέραινεν ἐκεῖνα τὰ μέλη μετ’ ἐνθουσιασμοῦ καὶ ᾠδῆς | y tras coger la cabeza de Craso y estallar en frenesí báquico atravesó aquellos miembros con frenesí y canto | ᾠδή | canto, acción de cantar |
| Plut.DeAlex.330fPlutarchus, De Alexandro: Plutarco, De Alejandro | ὁρῶν με τὰς ἀλλοτρίας πόλεις τύπτοντα λέγεις περὶ δικαιοσύνης | al ver <tú> que yo arraso ciudades ajenas hablas de justicia | τύπτω | golpear, arrasar |
| Plut.DeAmic.96dPlutarchus, De amicorum multitudine: Plutarco, Sobre la abundancia de amigos | καὶ τὰ ἄψυχα τὰς μίξεις πρὸς τὰ ἀνόμοια ποιεῖται μετὰ βίας ἀναγκαζόμενα | incluso los seres inanimados realizan sus uniones con los desiguales obligados con violencia | βία | a la fuerza, con violencia |
| Plut.DeAnimae5Plutarchus, De animae procreatione in Timaeo: Plutarco, Sobre la generación del alma en el «Timeo» | ‘κόσμον τόνδε’ φησὶν Ἡράκλειτος ‘οὔτε τις θεῶν οὔτε ἀνθρώπων ἐποίησεν’ | dice Heráclito "este cosmos no lo hizo ni un dios ni un hombre" | κόσμος | cosmos, universo |
| Plut.DeComm.1076bPlutarchus, De communibus notitiis adversus Stoicos: Plutarco, Sobre las nociones comunes, contra los estoicos | … ἄνθρωπον… ἐξάγοντα τοῦ ζῆν ἑαυτόν | … un hombre que se quita la vida | ἐξάγω | quitarse la vida |
| Plut.DeFato572cPlutarchus, De fato: Plutarco, Sobre el destino | αὐτὸ δὲ τὸ ἀποβὰν παράλογον… ἀπέβη | el propio resultado ocurrió contra razón | ἀποβαίνω | el resultado, la consecuencia |
| [Plut.]DeLib.4aPlutarchus, De liberis educandis: Plutarco, Sobre la educación de los hijos | ἐπειδὰν… ἡλικίαν λάβωσιν ὑπὸ παιδαγωγοῖς τετάχθαι, ἐνταῦθα... | cuando alcancen la edad de estar bajo las órdenes de pedagogos, que entonces… | ἡλικία | edad, época de la vida |
| Plut.DeLib.4cPlutarchus, De liberis educandis: Plutarco, Sobre la educación de los hijos | πηγὴ γὰρ καὶ ῥίζα καλοκαγαθίας τὸ νομίμου τυχεῖν παιδείας | pues fuente y raíz de la nobleza de carácter <es> lograr una educación reglada | ῥίζα | raíz, fundamento, origen |
| [Plut.]DeLib.12ePlutarchus, De liberis educandis: Plutarco, Sobre la educación de los hijos | μὴ ἐσθίειν καρδίαν | no <hay que> reconcomerse el corazón | ἐσθίω | comer, devorar, reconcomerse |
| Plut.Dem.1.2Plutarchus, Demosthenes: Plutarco, Demóstenes | … τῶν Ἀττικῶν τις ἐκέλευεν… | uno de los atenienses ordenaba… | Ἀττικός | los atenienses |
| Plut.Dem.4.4Plutarchus, Demosthenes: Plutarco, Demóstenes | ἦν δὲ ὁ Βάταλος, ὡς… ἔνιοί φασιν, αὐλητὴς τῶν κατεαγότων | y era Bátalo, según dicen algunos, un flautista de los sodomizados | κατάγνυμι | haber sufrido sodomía |
| Plut.Dem.9.2Plutarchus, Demosthenes: Plutarco, Demóstenes | δείσαντα τῷ θορύβῳ | asustado por el alboroto | δείδω | |
| Plut.Demetr.9.3Plutarchus, Demetrius: Plutarco, Demetrio | τούτων πάλιν ἀποστρέψας ἀπεσκήνωσε χωρὶς ὑπὲρ τοῦ λαθεῖν τὴν γυναῖκα συνελθοῦσαν αὐτῷ | tras apartarse de nuevo de esos acampó lejos para que no se viera a la mujer que se reunía con él | ἀποστρέφω | apartarse, darse media vuelta, retirarse |
| Plut.Demetr.17.4Plutarchus, Demetrius: Plutarco, Demetrio | αὐτοῦ… συνεστῶτι τῷ προσώπῳ μετὰ πολλῆς σιωπῆς προσιόντος | él con el rostro contraído avanzaba con gran silencio | συνίστημι | contraerse |
| Plut.Demetr.28.5Plutarchus, Demetrius: Plutarco, Demetrio | [Δημήτριος] ἴδιος ὢν γνώμῃ… καὶ χρώμενος οἷς βουλεύσαιτο καθ’ ἑαυτόν | Demetrio, que era independiente en su forma de pensar y que ponía en práctica lo que deliberaba consigo mismo | ἴδιος | particular, específico, independiente, distinto |
| Plut.DePrimo953cPlutarchus, de primo frigido: Plutarco, sobre el frío primordial | ἐν τοῖς μάλιστα τὸ ψυχρὸν αἰσθητῶς σκληρόν ἐστι | entre los que sobre todo el frío es de forma perceptible duro | αἰσθητός | de forma perceptible |
| Plut.DePyth.398dPlutarchus, De Pythiae oraculis: Plutarco, Sobre los oráculos de la Pitia | τὸ πνεῦμα συγκραθὲν ἐν φήμαις ἀεὶ φορήσεται | llevará [la sibila] consigo siempre su aliento mezclado con adivinaciones | φορέω | llevar (algo propio), llevar (con sus manos) |
| Plut.DePyth.397cPlutarchus, De Pythiae oraculis: Plutarco, Sobre los oráculos de la Pitia | καθόλου δ’ εἰπεῖν | y por hablar en general | ὅλος | en general, por completo |
| Plut.DePyth.402aPlutarchus, De Pythiae oraculis: Plutarco, Sobre los oráculos de la Pitia | καὶ Μυριναίους ἐπαινῶ καὶ Ἀπολλωνιάτας… δωρησαμένους τὸν θεόν | elogio tanto a los de Mirene como los Apolonia por haber hecho regalos al dios | δωρέομαι | regalar, conceder, hacer regalos |
| Plut.DeRecta40bPlutarchus, De recta ratione audiendi: Plutarco, Sobre cómo se debe escuchar | δεῖ… ἀκροᾶσθαι τοῦ λέγοντος ἵλεων καὶ πρᾶον, ὥσπερ ἐφ’ ἑστίασιν ἱεράν… παρειλημμένον | es necesario escuchar al que habla <siendo> acogedor y <estando> tranquilo, como invitado a un banquete sagrado | παραλαμβάνω | coger (cerca de uno), acoger, adoptar, invitar |
| Plut.DeRecta40dPlutarchus, De recta ratione audiendi: Plutarco, Sobre cómo se debe escuchar | … ἵνα μήτ’ ἄγαν θρασέως καταφρονῶμεν ἄλλων | … para que tampoco despreciemos a otros con demasiada insolencia | θρασύς | con atrevimiento, con audacia, con insolencia |
| Plut.DeSera565dPlutarchus, De sera numinis vindicta: Plutarco, Sobre la tardanza de la venganza divina | γίγνονταί τινες ὑποτροπαὶ τῶν παθῶν σφυγμοὺς ἔχουσαι καὶ πήδησιν, ἐνίαις μὲν ἀμυδράν… ἐνίαις δὲ νεανικῶς ἐντείνουσαν | se producen algunas recurrencias de los sentimientos que producen latidos y pálpito que en algunas <recurrencias> es débil pero que en otras se tensa juvenilmente | ἐντείνω | tensarse, esforzarse, ponerse violento |
| Plut.DeSoll.975bPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animales | ἰχθῦς δὲ τοὺς ἀμαθεῖς… λοιδοροῦντες… ὀνομάζομεν | y llamamos «peces» a los ignorantes burlándonos | ἰχθύς | besugo |
| Plut.DeSoll.977dPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animales | συγχωρεῖ… εἰς ταὐτὸν ἐν τοῖς θεάτροις τὰ ὁμόφυλα | en los teatros se reúnen en el mismo (punto) (los animales) de la misma especie | συγχωρέω | reunirse, juntarse |
| Plut.DeSoll.983bPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animales | τοῖς ὤμοις ἐκεῖνον ἀναθεμένη | colocándose <ella> a aquel sobre los hombros | ἀνατίθημι | cargar(se) |
| Plut.DeSoll.983bPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animales | ἀλλὰ τοῖς ὤμοις ἐκεῖνον ἀναθεμένη καὶ κομίζει πανταχόσε | pero ella tras colocarlo sobre sus hombros incluso lo lleva a todas partes | ὦμος | hombro |
| Plut.DeStoic.Repug.1038dPlutarchus, De Stoicorum repugnantiis: Plutarco, De las contradicciones de los estoicos | οὕτω τοῖς ἀγαθοῖς πᾶσι ταῦτα προσήκει, κατ’ οὐδὲν προεχομένοις ὑπὸ τοῦ Διός | conviene que eso sea así para los (hombres) buenos, que no son superados en nada (en bondad) por Zeus | προέχω | ser aventajado, ser superado |
| Plut.DeTuenda125aPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | ὅμοια δὲ καὶ πρὸς γυναῖκας ἐνδόξους πάσχουσιν | y sufren lo mismo también en relación a mujeres renombradas | ἔνδοξος | famoso, ilustre, renombrado |
| Plut.DeTuenda128bPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | πολλὰς ἡμέρας κεῖνται καθαιρόμενοι | permanecen acostados muchos días purgándose | καθαίρω | limpiarse, purificarse, purgarse |
| Plut.DeTuenda128fPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | πυρετοῦ περὶ θύρας ὄντος | estando la fiebre en puertas | θύρα | puertas, acceso, principio |
| Plut.DeTuenda133ePlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | τὰς δ’ ἐν ἱστορικαῖς καὶ ποιητικαῖς ζητήσεσι διατριβὰς οὐκ ἀηδῶς ἔνιοι δευτέρας τραπέζας ἀνδράσι φιλολόγοις καὶ φιλομούσοις προσεῖπον | y algunos pronunciaron no de forma desagradable discursos de tratados históricos y poéticos como segundo plato ante amantes de las letras y la cultura | τράπεζα | segundo plato |
| Plut.DeTuenda134ePlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | ὑφισταμένης δὲ κοιλίας οὐδὲν φάρμακον οἷα τῶν σιτίων ἔνια | y cuando el intestino está detenido no <hay> ninguna medicina como algunos cereales | ὑφίστημι | subsistir, quedar debajo, estar detenido |
| Plut.DeVitioso536aPlutarchus, De vitioso pudore: Plutarco, Sobre la falsa modestia | διὸ καὶ Βίων ἀπείκαζε τοὺς τοιούτους ἀμφορεῦσιν, ἀπὸ τῶν ὤτων ῥᾳδίως μεταφερομένοις | por ello también Bion comparaba a tales <hombres> con las ánforas que son fácilmente transportadas por las asas | οὖς | asa |
| Plut.Dio32.2Plutarchus, Dion: Plutarco, Dion | ἦν δὲ τῶν φυγάδων Ἡρακλείδης, στρατηγικὸς μέν ἄνθρωπος… οὐκ ἀραρὼς δὲ τὴν γνώμην | y era Heraclides de los exiliados, hombre con capacidad militar pero no firme en su opinión | ἀραρίσκω | ajustado, firme |
| Plut.Fab.2.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximo | πολλὴν ἀτοπίαν ἔχοντα προσέπιπτε… θέρη σταχύων… ἔναιμα κείρεσθαι | sucedían <cosas> que eran muy extraordinarias: se segaban cosechas de espigas <empapadas> de sangre | θέρος | cosecha |
| Plut.Fab.11.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximo | ὁρῶν ὁ Ἀννίβας καὶ γυμνὰ παρέχοντα τοῖς ἐνεδρεύουσι τὰ νῶτα τὸ σημεῖον αἴρει | al ver Aníbal también que ofrecían sus espaldas descubiertas a los que tendían la emboscada, levanta la señal <de ataque> | γυμνός | sin armadura, desarmado, descubierto, desprotegido |
| Plut.Fab.16.6Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximo | ἄρχοντος ἀγαθοῦ τότε μάλιστα χρῄζουσιν | sobre todo entonces necesitan de un buen gobernante | χρῄζω | necesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de) |
| Plut.Fab.21.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximo | μεταπέμπεται… ἡ γυνὴ τὸν Βρέττιον καὶ γνωρίζει τὸν ἀδελφὸν αὐτῷ | la mujer manda a buscar a Bretio y le da a conocer a su hermano (... y le presenta a su hermano) | γνωρίζω | dar a conocer (a) |
| Plut.Galb.8.1Plutarchus, Galba: Plutarco, Galba | τὰ δὲ αὐτόθι στρατεύματα... πρὸς αὐτὸν εὐνόως ἔχοντα | y los ejércitos allí estaban en buena disposición hacia él | εὔνους | bienintencionadamente, en buena disposición |
| Plut.Galb.9.1Plutarchus, Galba: Plutarco, Galba | ἐγνώκει γὰρ ὁ Γάϊος… τὴν τεκοῦσαν αὐτὸν [Νυμφίδιον] ἔτι μειράκιον ὤν | pues Gayo, cuando era todavía muchacho, había tenido relaciones con la <mujer> que engendró a este [a Ninfidio] | γιγνώσκω | conocer (carnalmente), tener relaciones sexuales |
| Plut.Galb.17.4Plutarchus, Galba: Plutarco, Galba | ὑπὸ φθινάδος νόσου δαπανώμενον | consumido por una enfermedad devastadora | δαπανάω | estar consumido |
| Plut.Luc.2.2Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculo | δι’ ἐκείνου γὰρ ἐκόπη τὸ πλεῖστον [νόμισμα] ἐν Πελοποννήσῳ περὶ τὸν Μιθριδατικὸν πόλεμον | pues gracias a aquel fue acuñada la mayor parte de la moneda en el Peloponeso en tiempo de la guerra de Mitrídates | κόπτω | ser acuñado |
| Plut.Luc.27.7Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculo | παρῄνουν φυλάττεσθαι τὴν ἡμέραν μίαν οὖσαν τῶν ἀποφράδων, ἃς μελαίνας καλοῦσιν | aconsejaban precaverse del día porque era uno de los nefastos, los que llaman negros | μέλας | negro, funesto, sombrío |
| Plut.Luc.36.1Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculo | ἐκώλυεν ἐκτιθεὶς διαγράμματα | [lo] impedía publicando decretos | ἐκτίθημι | exponer, publicar |
| Plut.Luc.39.5Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculo | εἶτα μεθ’ ἡμέραν ἠρώτησεν αὐτόν | luego tras un día le preguntó | ἡμέρα | de día, tras un día |
| Plut.Lyc.6.2Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgo | ἐσπούδασε… ὁ Λυκοῦργος ὥστε… κατανεῖμαι τὸ πλῆθος εἰς μερίδας, ὧν τὰς μὲν φυλάς, τὰς δὲ ὠβὰς προσηγόρευκεν | Licurgo se esforzó en distribuir el pueblo [espartano] en fracciones, de las que a unas ha llamado “tribus” y a otras “obas” | φυλή | tribu, estirpe |
| Plut.Lyc.8.3Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgo | ἐπάγων δὲ τῷ λόγῳ τὸ ἔργον | añadiendo pues a la palabra la acción | ἐπάγω | añadir |
| Plut.Lyc.21.1Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgo | τὰ μέλη κέντρον εἶχεν ἐγερτικὸν θυμοῦ | las melodías contenían un acicate que excitaba el ánimo | μέλος | frase musical, canto, melodía, entonación, música |
| Plut.Lyc.22.5Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgo | ἀνεχώρουν, οὔτε γενναῖον οὔτε Ἑλληνικὸν ἡγούμενοι κόπτειν καὶ φονεύειν | se retiraban pensando que no era noble ni griego golpear y matar | κόπτω | golpear (para matar), degollar, abatir |
| Plut.Lyc.24Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgo | ... οἷς τέχνης... ἅψασθαι βαναύσου τὸ παράπαν οὐκ ἐφεῖτο | ... a los que no permitió en absoluto dedicarse a artes manuales | ἐφίημι | permitir |
| Plut.Mar.26Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | εὔξατο δὲ καὶ Κάτλος ὁμοίως ἀνασχὼν τὰς χεῖρας καθιερώσειν τὴν τύχην τῆς ἡμέρας ἐκείνης | y prometió también Catulo levantando sus manos que consagraría la buena fortuna de aquel día | εὔχομαι | prometer |
| Plut.Mar.6Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | λέγεται καθᾶραι λῃστηρίων τὴν ἐπαρχίαν | se dice que limpió su distrito de bandas de ladrones | καθαίρω | limpiar |
| Plut.Mar.7.1Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | πράξεων μεγάλων καὶ λαμπρῶν ἀγώνων ἐπιλαβόμενος… | tras emprender <él> grandes gestas y gloriosos combates… | ἐπιλαμβάνω | atacar (a), emprender |
| Plut.Mar.11.6Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | αἵ τε ἡμέραι… μήκει πρὸς τὰς νύκτας ἴσαι | y los días en duración son iguales a las noches | ἴσος | igual a, como |
| Plut.Mar.18.2Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | … πυνθανόμενοι τῶν Ῥωμαίων μετὰ γέλωτος εἴ τι πρὸς τὰς γυναῖκας ἐπιστέλλοιεν αὐτοί | … preguntando a los romanos entre risas si enviaban ellos, en efecto, algún mensaje a sus mujeres | γέλως | risa, broma |
| Plut.Mar.23.5Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | ἄρασθαι κελεύσας τὸν ἀετὸν εἰς τοὺς πρώτους τῶν ἀπερχομένων ὥρμησε δρόμῳ | tras ordenar levantar el águila se lanzó a la carrera hacia los primeros que se marchaban | ἀετός | águila, aguila romana |
| Plut.Mar.25Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | ἑκάστη γὰρ ἐπέσχε πλευρὰ σταδίους τριάκοντα τῆς παρατάξεως | pues cada flanco de la formación ocupó treinta estadios | πλευρά | flanco, ala (flanco) |
| Plut.Mar.32.1Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | ... ἀλλ’ ὁμιλίας χάριτι καὶ πολιτικαῖς χρείαις ἑτέρων λειπόμενος | sino quedando <él> por detrás de otros en gracia de trato y en las ocupaciones políticas | χρεία | función, empleo, ocupación |
| Plut.Mar.34.1Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | … τὸ σῶμα θεραπεύειν ὑπό τε γήρως καὶ ῥευμάτων ἀπειρηκός | … cuidar el cuerpo que decae por vejez y reumatismos | ῥεῦμα | reumatismo |
| Plut.Mar.34.2Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | ταύτην λέγεται μυριάδων ἑπτὰ ἡμίσους Κορνηλία πρίασθαι | se dice que Cornelia compró esa <casa> por setenta y cinco mil <dracmas> | ἥμισυς | (y) mitad, (y) medio |
| Plut.Mar.34.2Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | πολυτελὴς οἰκία, τρυφὰς ἔχουσα καὶ διαίτας θηλυτέρας ἢ κατ’ ἄνδρα πολέμων τοσούτων… αὐτουργόν | una casa lujosa que tenía delicadezas y formas de vida más afeminadas que las propias de un varón trabajado en tantas guerras | θῆλυς | femenino, suave, delicado, afeminado |
| Plut.Marc.4.4Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | μεῖζον ἡγούμενοι… τὸ θαυμάζειν τὰ θεῖα τοὺς ἄρχοντας ἢ τὸ κρατεῖν τῶν πολεμίων | pensando <ellos que era> mejor que sus gobernantes honraran a la divinidad a que vencieran a sus enemigos | θαυμάζω | honrar, venerar, valorar |
| Plut.Marc.7.2Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | δευτέραν δὲ καὶ τρίτην πληγὴν ἐνείς εὐθὺς ἀπέκτεινεν | y tras asestar un segundo y un tercer golpe [lo] mató al instante | τρίτος | tercer golpe, golpe mortal, golpe definitivo |
| Plut.Marc.8.4Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | τὰ δὲ σκῦλα σπόλια μὲν κοινῶς, ἰδίως δὲ ὀπίμια καλοῦσι | los despojos en lo que toca al común los llaman "spolia", en el interés particular "opima" | κοινός | en común |
| Plut.Marc.12.3Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | διὸ καὶ δοκοῦσι τότε δεῖξαι τὰ νῶτα Ῥωμαίοις | por lo cual parece que también entonces mostraron sus espaldas a los romanos (huyeron de los romanos) | νῶτον | (dar) la espalda, (mostrar) la espalda |
| Plut.Marc.17.6Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | θεραπείας σώματος ἐξέλειπε | abandonaba los cuidados del cuerpo | ἐκλείπω | dejar atrás, abandonar |
| Plut.Marc.19.1Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | ἅμα φάει διὰ τῶν Ἑξαπύλων ὁ Μάρκελλος κατῄει | con <la aparición de> la luz del sol Marcelo pasaba por las Seis puertas | φῶς | luz, luz del día, luz del sol, luz de los astros |
| Plut.Marc.19.6Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | κομίζοντι πρὸς Μάρκελλον αὐτῷ τῶν μαθηματικῶν ὀργάνων σκιόθηρα καὶ σφαίρας καὶ γωνίας… στρατιῶται περιτυχόντες ἀπέκτειναν | coincidiendo por casualidad unos soldados con [Arquímedes] que llevaba a Marcelo unos instrumentos matemáticos, un reloj de sol, unas esferas y escuadras, <lo> mataron | γωνία | escuadra |
| Plut.Marc.20.5Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | ὁ δὲ Νικίας μεταξύ τι λέγων… πρὸς τὸν δῆμον ἐξαίφνης ἀφῆκεν εἰς τὴν γῆν τὸ σῶμα… τὴν κεφαλὴν ἐπάρας καὶ περιενεγκών… | y Nicias, mientras estaba diciendo algo ante la asamblea popular, de repente lanzó su cuerpo a tierra, tras levantar la cabeza y girarla… | περιφέρω | llevar alrededor, llevar de un lado a otro, girar |
| Plut.Marc.24.6Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | τῶν ἀρχαιρεσίων ἐπειγόντων ἔδοξε τῇ βουλῇ… | siendo inminentes las elecciones de magistrados el senado aprobó… | ἐπείγω | ser apremiante, ser inminente, urgir |
| Plut.Marc.28.3Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | ἥδιστα δ’ ἄν μοι δοκεῖ τείχους ἑνὸς ἤ τινος χάρακος ἀμφοτέροις τοῖς στρατεύμασι περιτεθέντος διαγωνίσασθαι | y me parece que [él] habría luchado con máximo placer de haber sido colocado un muro o alguna empalizada en torno a ambos ejércitos | περιτίθημι | ser colocado alrededor |
| Plut.Marc.30.4Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | ἦν δὲ ἀνάθημα Μαρκέλλου δίχα τῶν ἔν Ῥώμῃ | y había una ofrenda de Marcelo aparte de las <que estaban> en Roma | δίχα | lejos de, aparte de, sin |
| Plut.Mulier.254fPlutarchus, Mulierum virtutes: Plutarco, Virtudes de las mujeres | ἐφ’ οἷς ἐβούλοντο πρὸς τοὺς Μιλησίους διελύθησαν | hicieron una tregua con los milesios en las <condiciones> que querían | βούλομαι | querer (algo), desear (algo) |
| Plut.Mulier.255bPlutarchus, Mulierum virtutes: Plutarco, Virtudes de las mujeres | ὠφελείας δὲ μεγάλας καὶ λάφυρα καὶ λείας ἀπὸ τῶν προσοίκων βαρβάρων λαμβάνοντες, ἐπίφθονοι τὸ πρῶτον εἶτα καὶ φοβεροὶ τοῖς Βέβρυξιν ἦσαν | y cuando <ellos> tomaron grandes botines, despojos, pillajes de los extranjeros vecinos, primero eran odiados luego provocaban temor a los bébrices | ὠφέλεια | beneficio (concreto), recurso, botín, presa |
| Plut.Nic.15Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | «παλαιότατος εἰμί, σὺ δὲ πρεσβύτατος» | «yo soy el más anciano, pero tú el más respetado» | πρέσβυς | muy antiguo, muy importante, más antiguo, más importante |
| Plut.Nic.18.6Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | Νικίας… στρατιὰν συνηγάγετο πολλήν | Nicias reunió un gran ejército | συνάγω | reunir (en su interés) |
| Plut.Nic.21.7Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | … ἐν νυκτὶ μήτε σκότος ἄκρατον μήτε φῶς ἐχούσῃ βέβαιον | … en una noche que no tenía ni oscuridad total ni luz firme | ἄκρατος | sin mezcla, puro, sin restricción, total |
| Plut.Nic.23.4Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | ἡ Πλάτωνος ἐκλάμψασα δόξα… ταῖς θείαις καὶ κυριωτέραις ἀρχαῖς ὑπέταξε τὰς φυσικὰς ἀνάγκας | la muy brillante reputación de Platón subordinó las necesidades naturales a principios divinos y con más autoridad | ὑποτάττω | subordinar (una cosa a otra), someter (una cosa a otra) |
| Plut.Nic.26.5Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | ἐκεῖνος εἴ ποτε βιασθείη τοῦτο ποιῆσαι… | aquel, si alguna vez era obligado a hacer eso… | βιάζομαι | ser obligado (a) |
| Plut.Nic.30.1Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | προσβαλὼν τοῖς ἄρχουσιν εὐθὺς κατ’ ἀγορὰν ἐνέβαλε τὸν λόγον | tras acercarse inmediatamente a los arcontes en el ágora les expuso el relato | προσβάλλω | acercarse, llegar a |
| Plut.NonPosse1095bPlutarchus, Non posse suaviter vivi secundum Epicurum: Plutarco, Sobre la imposibilidad de vivir placenteramente según Epicuro | τῆς δ’ ἄλλης αὐτῶν πραγματείας ἀτερποῦς καὶ ξηρᾶς, ὥσπερ αὐτοὶ τὴν ἀρετὴν λέγουσιν, οὔση | y siendo su restante actuación sin diversión y austera, como dicen ellos que es la virtud | ξηρός | seco, delgado, rudo, austero, marchito |
| Plut.Num.9.5Plutarchus, Numa: Plutarco, Numa | Νομᾷ γὰρ δὴ καὶ τὴν τῶν Ἑστιάδων παρθένων καθιέρωσιν καὶ ὅλως τὴν περὶ τὸ πῦρ τὸ ἀθάνατον, ὃ φυλάττουσιν αὗται... ἀποδιδόασιν | pues en efecto atribuyen a Numa también la consagración de las vírgenes vestales y en general la del fuego inmortal que esas vigilan | πῦρ | fuego (del hogar), hogar, fuego de Vesta |
| Plut.Num.16.1Plutarchus, Numa: Plutarco, Numa | [τὸν Νομᾶν] πρῶτον δέ φασι καὶ Πίστεως καὶ Τέρμονος ἱερὸν ἱδρύσασθαι | y dicen que Numa [Pompilio] <fue> el primero en fundar un templo a la Lealtad y a Término | πίστις | Lealtad, Pistis |
| Plut.Oth.1.1Plutarchus, Otho: Plutarco, Otón | τῆς ἀφέσεως μνημονεύειν | recordar la liberación | μνημονεύω | recordar (algo), hacer memoria (de algo) |
| Plut.Pel.2.2Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, Pelópidas | Ἀντίγονος ὁ γέρων | Antígono el mayor | γέρων | viejo, antiguo |
| Plut.Pel.16.3 Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, Pelópidas | τό… πλησίον ὄρος Δῆλος καλεῖται | el monte cercano se llama Delos | Δῆλος | Delos |
| Plut.Pel.27.2Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, Pelópidas | μισθοφόρους τινὰς αὐτόθεν προσλαβόμενος μετὰ τούτων εὐθὺς ἐβάδιζεν ἐπὶ τὸν Πτολεμαῖον | tras añadir de allí mismo a algunos mercenarios, con esos inmediatamente marchaba contra Ptolomeo | προσλαμβάνω | asociar(se), agregar(se), añadir(se) |
| Plut.Pel.31.3Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, Pelópidas | ὁ δὲ ἦν… καὶ δι’ ὀργὴν ὧν καθύβριστο θερμότερος ἐπὶ τὸν Ἀλέξανδρον | y él era también, a causa de la ira por los insultos recibidos, más vehemente contra Alejandro | θερμός | ardiente, intenso, apasionado, vehemente, impulsivo |
| Plut.Per.1.3Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | τὴν διάνοιαν ἐπάγειν | aplicar el pensamiento | ἐπάγω | aplicar, emplear |
| Plut.Per.7.6Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | κατέλυσε τὸ κράτος τῆς ἐξ Ἀρείου πάγου βουλῆς | abatió el poder del consejo del Areópago | καταλύω | abatir, destruir, suprimir |
| Plut.Per. 13.8Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | διέκειτο μοχθηρῶς, ὑπὸ τῶν ἰατρῶν ἀπεγνωσμένος | estaba pesaroso, al haber sido desahuciado por los médicos | ἀπογιγνώσκω | haber renunciado, desesperar, estar sin esperanza, ser desahuciado |
| Plut.Per.13.8Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | ἡ θεὸς ὄναρ φανεῖσα συνέταξε θεραπείαν, ᾗ χρώμενος ὁ Περικλῆς ταχὺ καὶ ῥᾳδίως ἰάσατο τὸν ἄνθρωπον | la diosa tras mostrarse como un sueño dispuso un tratamiento, haciendo uso del cual Pericles rápida y fácilmente sanó al hombre | συντάττω | ordenar, organizar |
| Plut.Per.15.1Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | [Περικλεής] περιήνεγκεν εἰς ἑαυτὸν τὰς Ἀθήνας καὶ τὰ τῶν Ἀθηναίων ἐξηρτημένα πράγματα | Pericles atrajo hacia sí a Atenas y los asuntos pendientes de los atenienses | περιφέρω | llevar, traer, atraer |
| Plut.Per.15.5Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | αἰτία δ’ οὐχ ἡ τοῦ λόγου ψιλῶς δύναμις | y <es> causa no simplemente la fuerza de su discurso | ψιλός | simplemente, solamente |
| Plut.Per.16.4Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | τοὺς γὰρ ἐπετείους καρποὺς ἃπαντας ἀθρόους ἐπίπρασκεν | pues <él> vendía todos los frutos del año juntos | πιπράσκω | vender |
| Plut.Per.20.3Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | ὄνειρος οὐκ ἀπ’ ἐλπίδος | un sueño no sin esperanza (un sueño que no carece de esperanzas) | ἐλπίς | sin esperanza, sin posibilidad |
| Plut.Per.28.2Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | προσέταξεν… προβαλεῖν ἀκήδευτα τὰ σώματα | ordenó arrojar los cuerpos insepultos | προβάλλω | lanzar delante, lanzar, tirar, arrojar |
| Plut. Per.34.1Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | πλὴν ὑπ’ οὐδενὸς ἐκινήθη τῶν τοιούτων ὁ Περικλῆς | sin embargo Pericles no se conmovió por ninguna de tales cosas | πλήν | sin embargo |
| Plut.Per.36.5Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | ἐπιφέρων δὲ τῷ νεκρῷ στέφανον | ofrendando una corona al muerto | ἐπιφέρω | poner sobre (una tumba), ofrendar |
| Plut.Phil.15.6Plutarchus, Philopoemen: Plutarco, Filopemen | ἀλλὰ τοὺς πονηροὺς καὶ τὴν πόλιν ἐν τῷ συνεδρίῳ καταστασιάζοντας ὠνεῖσθαι καὶ διαφθείρειν | sino comprar y corromper a los malvados y que están en conflicto contra la ciudad en la asamblea | ὠνέομαι | comprar, sobornar |
| Plut.Phil.17.4Plutarchus, Philopoemen: Plutarco, Filopemen | ὁ Φιλοποίμην… εἶχέ τι πρὸς τὰς ἐξουσίας ὑπὸ φρονήματος δύσερι καὶ φιλόνεικον | Filopemén tenía algo de belicoso y pendenciero contra las autoridades por orgullo | ἐξουσία | cargo, magistratura, autoridad |
| Plut.Phoc.34.5Plutarchus, Phocion: Plutarco, Foción | ψήφισμα... καθ’ ὃ τὸν δῆμον ἔδει χειροτονεῖν περὶ τῶν ἀνδρῶν εἰ δοκοῦσιν ἀδικεῖν | decreto según el cual era necesario que el pueblo votara a mano alzada sobre los hombres si parecía que habían delinquido | χειροτονέω | votar (algo), votar (que) |
| Plut.Pomp.8.5Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | τοῦ Μετέλλου τὸ μάχιμον καὶ θαρσαλέον ἤδη σβεννύμενον ὑπὸ γήρως αὖθις ἐξερρίπιζε | el <ánimo> combativo y valiente de Metelo, ya apagado por la edad, de nuevo se encendía | σβέννυμι | apagarse, extinguirse, calmarse, mitigarse |
| Plut.Pomp.8.6Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | ὥσπερ ἀθλητοῦ… καθελόντος… ἀγῶνας | como un atleta que gana los certámenes | καθαιρέω | llevarse, ganar |
| Plut.Pomp.9.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | πείθουσι τὸν Πομπήϊον… λαβεῖν γυναῖκα τὴν Σύλλα πρόγονον Αἰμιλίαν | convencen a Pompeyo de que tome por esposa a Emilia, la hijastra de Sila | πρόγονος | hijastra |
| Plut.Pomp.19.5Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | ὁ δ’ οὖν Πομπήϊος… ἐκέλευσεν ὑφεῖναι τὰς ῥάβδους, θεραπεύων ὡς προὔχοντα τιμῇ τὸν Μέτελλον | y, en efecto, Pompeyo ordenó abatir los fasces, halagando a Metelo como superior en honor | ὑφίημι | enviar abajo, colocar debajo, abatir |
| Plut.Pomp.20.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | δέλεαρ αὐτῷ δέκα σπείρας ὑφῆκεν | le envió como cebo diez manípulos | ὑφίημι | enviar por debajo, enviar en secreto, enviar como trampa |
| Plut.Pomp.23.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | ἐκ τούτου διαλλαγέντες ἀπέθεντο τὴν ἀρχήν | reconciliados a partir de eso, cedieron el poder | ἀποτίθημι | abandonar, dejar a un lado, ceder |
| Plut.Pomp.28.4Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | ἵδρυσε πολλοὺς ἐν αὐτῇ | instaló a muchos en ese [territorio] | ἱδρύω | asentar, hacer sentar, instalar |
| Plut.Pomp.34.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | ὃς ἐκ τῶν Ἰβηρικῶν ὀρῶν ἀνιστάμενος | que nace de las montañas de Iberia | ἀνίστημι | nacer |
| Plut.Pomp.54.1Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | Πομπήϊος εἶπέ ποτε… ὅτι πᾶσαν ἀρχήν λάβοι πρότερον ἢ προσεδόκησε καὶ κατάθοιτο θᾶττον ἢ προσεδοκήθη | Pompeyo dijo una vez que había recibido cualquier cargo antes de haberlo esperado y <lo> había concluido más deprisa de lo que había sido esperado | προσδοκάω | ser esperado |
| Plut.Pomp.59.1Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | τὰς ἐσθῆτας ὡς ἐπὶ πένθει μετεβάλοντο | se cambiaron las ropas como para luto | ἐσθής | vestido |
| Plut.Publ.4.4Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícola | ἐλαυνόμενος δὲ τῷ συνειδότι τοῦ πράγματος, ὥρμησέ πως πρὸς τὸν Οὐαλλέριον | y (él) empujado por ser cómplice del hecho, se dirigió de alguna forma a Valerio | σύνοιδα | conocer al tiempo, ser cómplice, conocer (lo mismo que otro) |
| Plut.Publ.6.4Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícola | ἢ γὰρ ἀρετῆς ὕψος εἰς ἀπάθειαν ἐξέστησε τὴν ψυχήν, ἢ πάθους μέγεθος εἰς ἀναλγησίαν | pues o la altura de su virtud alteró su alma hacia la falta de sufrimiento o la magnitud del sufrimiento [la alteró] hacia la falta de dolor | ἐξίστημι | sacar (de), descolocar, alterar |
| Plut.Publ.11.1Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícola | ἐτεθνήκεσαν γὰρ οἱ μὲν ὑπὸ Ταρκυνίου πρότερον, οἱ δὲ ἔναγχος ἐν τῇ μάχῃ | pues habían muerto unos primero a manos de Tarquino, otros recientemente en la batalla | θνήσκω | morir a manos de, morir por culpa de |
| Plut.Publ.15.5Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícola | ὁ μέντοι θαυμάσας τοῦ Καπιτωλίου τὴν πολυτέλειαν, εἰ μίαν εἶδεν ἐν οἰκίᾳ Δομετιανοῦ στοὰν ἢ βασιλικὴν ἢ βαλανεῖον… | sin embargo, el admirador de la magnificencia del Capitolio, si hubiera visto en el palacio de Domiciano solo una galería porticada, una basílica o unos baños… | βασιλικός | basílica, galería porticada con fines administrativos |
| Plut.Pyrrh.5.4Plutarchus, Pyrrhus: Plutarco, Pirro | ὁ δὲ Μυρτίλος ἐδέξατο μὲν τὴν πεῖραν ὡς ἐπαινῶν καὶ συμπεπεισμένος, ἐμήνυσε δὲ τῷ Πύρρῳ | Mírtilo aceptó la propuesta como aprobándo<la> pero informó a Pirro | πεῖρα | tentativa, propuesta |
| Plut.Quaes.Conv.612ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | … Πλάτωνα καὶ Ξενοφῶντα καὶ Ἀριστοτέλη καὶ Σπεύσιππον… ἄξιόν τινος σπουδῆς πεποιημένους ἔργον ἀναγράψασθαι λόγους παρὰ πότον γενομένους | … Platón, Jenofonte, Aristóteles, Espeusipo que han considerado trabajo de cierto empeño describir los discursos que tuvieron lugar en el banquete | ἀναγράφω | dibujar, trazar, describir |
| Plut.Quaes.Conv.633cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | Ἀντίγονος… λαβὼν ἀξίωμα μεγάλοις γράμμασι γεγραμμένον «ταυτὶ μέν» ἔφη «καὶ τυφλῷ δῆλα» | Antígono tras coger un decreto escrito con grandes letras decía «estas <letras>, sin duda, <son> evidentes incluso para un ciego» | ἀξίωμα | norma, decreto |
| Plut.Quaes.Conv.646aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | αἱ... περὶ τὴν ἐδωδὴν καὶ πόσιν ἡδοναὶ κεκλημέναι ὑπὸ τῆς φύσεως ταῖς ὀρέξεσιν ἑπόμεναι τόπον ἔχουσι | los placeres de la comida y la bebida, invitados por la naturaleza porque siguen a nuestros apetitos, tienen un lugar [en nuestros banquetes] | τόπος | lugar, espacio |
| Plut.Quaes.Conv.654fPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | τὴν [ἑσπέραν] ὁ Λύσιος ἐπισκοπεῖ Διόνυσος | Dionisio liberador tutela la tarde | ἐπισκοπέω | velar por, proteger |
| Plut.Quaes.Conv.656dPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | ἐμοί… ἐπισκοποῦντι κατ’ ἐμαυτὸν ἀποχρῶν οὗτος ἦν πρὸς τὴν αἰτίαν ὁ λόγος | para mí, que lo analizo por mí mismo, ese razonamiento era suficiente para la causa | ἀποχράω | ser suficiente (para), bastar (a) |
| Plut.Quaes.Conv.662fPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | Ὅμηρος ἀθετεῖ μᾶλλον ἐμπείρως, τὰ λοιμικὰ πάθη πρῶτον ἅπτεσθαι τῶν ἀλόγων ἀποφαινόμενος | Homero [lo] desaprueba de forma más experta al mostrar que los padecimientos de la peste afectan primero a los seres irracionales | ἄλογος | (seres) irracionales |
| Plut.Quaes.Conv.684ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | τίνες οἱ περὶ ἅλα καὶ κύαμον; | ¿quiénes <son> los que <están> en torno a la sal y habas? | ἅλς | sal |
| Plut.Quaes.Conv.707aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | περὶ τῶν λεγομένων σκιῶν, καὶ εἰ δεῖ βαδίζειν καλούμενον πρὸς ἑτέρους ὑφ’ ἑτέρων ἐπὶ δεῖπνον | sobre las denominadas sombras y si es necesario acudir a una comida a casa de otro invitado por terceros | σκιά | sombra |
| Plut.Quaes.Conv.715ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | εἶπεν ἓν τῶν δραμάτων αὐτοῦ [Αἰσχύλου] μεστὸν Ἄρεως εἶναι, τοὺς Ἑπτὰ ἐπὶ Θήβας | [Gorgias] dijo que uno de los dramas de Esquilo está lleno de guerra: los Siete contra Tebas. | Ἄρης | ardor guerrero, guerra |
| Plut.Quaes.Conv.721aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | πολλὴν αἱ ἄτομοι κατεσπαρμέναι χώραν ἐπέχουσιν | los átomos al dispersarse ocupan mucho espacio | χώρα | espacio |
| Plut.Quaes.Conv.724aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | τοὺς ῥήτορας ἐάσομεν περαίνειν τὸ οἰκεῖον, ἐξ εἰκότων καὶ πιθανῶν ἐπιχειροῦντας…; | ¿dejaremos que los oradores lleven a cabo lo acostumbrado al intentar <convencer> por probabilidades y <argumentos> persuasivos? | οἰκεῖος | lo propio, lo acostumbrado |
| Plut.Quaes.Conv.725cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | τάς… μίξεις τῶν χρωμάτων οἱ ζωγράφοι φθορὰς ὀνομάζουσιν | los pintores llaman gradaciones a las mezclas de los colores | φθορά | gradación |
| Plut.Quaes.Conv.729cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | τὸν βίον ἀπὸ θαλάττης ἔχουσι | obtienen su sustento del mar | βίος | medio de vida, sustento |
| Plut.Quaes.Conv.744bPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | … ὅτι Μούσας ἔχομεν ἐννέα | … porque tenemos nueve musas | ἐννέα | nueve |
| Plut.Quaest.Conv.3.7.1Plutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | νομίζεται θύσαντας ἀγαθῷ Δαίμονι γεύεσθαι τοῦ οἴνου μετὰ ζέφυρον | se cree que <nosotros>, tras hacer sacrificios al Buen Genio, gustamos del vino con el Céfiro | δαίμων | genio bueno |
| Plut.Quaes.Conv.4.0.1Plutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | ἔχει δεξιῶς | es favorable | δεξιός | favorablemente |
| Plut.Quaes.Rom.272fPlutarchus, Quaestiones Romanae: Plutarco, Cuestiones romanas | προυκαλεῖτο διαβαλέσθαι τοῖς κύβοις πρὸς αὐτόν | (lo) desafiaba a enfrentarse a él en (el juego de) los dados | διαβάλλω | enfrentarse (en un juego) |
| Plut.Quaes.Rom.286fPlutarchus, Quaestiones Romanae: Plutarco, Cuestiones romanas | θάπτειν δὲ πυρί | enterrar con fuego (incinerar) | θάπτω | enterrar |
| Plut.Regum181aPlutarchus, Regum et imperatorum apophthegmata: Plutarco, Dichos de reyes y emperadores | πείθωμεν τὴν Τελεσίππαν… βιάζεσθαι γὰρ ἐλευθέραν οὖσαν οὐχ ἡμέτερον | convenzamos a Telesipa, pues no es propio de nosotros forzarla siendo <ella> libre | ἡμέτερος | propio de nosotros |
| Plut.Regum187ePlutarchus, Regum et imperatorum apophthegmata: Plutarco, Dichos de reyes y emperadores | καὶ μὴν Ἀλέξανδρος… ὃν ψηφίζεσθε θεόν, ἐμοῦ νεώτερός ἐστι | y ciertamente Alejandro, al que votasteis como dios, es más joven que yo | ψηφίζομαι | votar (algo), aprobar algo por votación |
| Plut.Rom.1.4Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómulo | ἐξ ἐκείνου τε παραμένειν λέγουσι τὸ τοὺς συγγενεῖς τὰς γυναῖκας καὶ οἰκείους ἄνδρας ἀσπάζεσθαι τοῖς στόμασι | dicen que desde aquello permanece lo de que las mujeres y los hombres de su familia se saluden con sus bocas (con besos) | ἀσπάζομαι | saludar, despedir |
| Plut.Rom.7.3Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómulo | θαυμάζων… ἀπὸ τοῦ σώματος τὸν νεανίσκον… | admirando <él> al jovencito por su cuerpo… | θαυμάζω | admirar a (alguien) por (algo) |
| Plut.Rom.8.7Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómulo | λέγοντος καὶ τοῦ Πεπαρηθίου Διοκλέους, ὃς δοκεῖ πρῶτος ἐκδοῦναι Ῥώμης κτίσιν | diciendo (eso) también Diocles de Pepareto, que parece que (fue) el primero en publicar (un tratado de) la fundación de Roma | ἐκδίδωμι | entregar (al público), publicar |
| Plut.Rom.21.4Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómulo | μειρακίων δυοῖν ἀπὸ γένους προσαχθέντων αὐτοῖς | llevados ante ellos dos muchachos de estirpe <noble> | γένος | casta, grupo social, estirpe |
| Plut.Rom.27.4Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómulo | λέγουσιν… οἱ δὲ τοὺς ἐχθροὺς τὴν ἀναπνοὴν ἀπολαβεῖν αὐτοῦ | ellos dicen que los enemigos lo privaron de su respiración (lo estrangularon) | ἀπολαμβάνω | desviar, apartar, privar |
| Plut.Sert.1.2Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorio | ἔνιοι τὰ τοιαῦτα συνάγουσιν ἱστορίᾳ καὶ ἀκοῇ τῶν κατὰ τύχην γεγονότων | algunos reúnen tales [sucesos] de cosas ocurridas casualmente mediante la historia y noticias oídas | ἱστορία | relato escrito sobre hechos, historia |
| Plut.Sert.3Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorio | τὰ μὲν ἰδών, τὰ δ’ ἀκοῇ πυθόμενος τῶν ἐπειγόντων ἐπανῆλθε πρὸς Μάριον | tras ver unas cosas, por una parte, y, por otra, tras informarse de oídas de lo que apremiaba, regresó junto a Mario | ἐπείγω | ser apremiante, ser inminente, urgir |
| Plut.Sert.5.4Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorio | … ὥστε χρυσὸν ἀποδεῖξαι Ῥωμαίοις τὰ τοῦ πολέμου κακά | … hasta el punto de mostrar a los romanos como oro los males de la guerra | χρυσός | oro |
| Plut.Sert.24.1Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorio | Σερτώριος… εἰς τὴν Ἀτλαντικὴν ἐξεωσμένος θάλασσαν… | Sertorio, rechazado hasta el océano Atlántico… | θάλασσα | mar, océano |
| Plut.Sol.19.2Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón | τὴν δ’ ἄνω βουλὴν | la asamblea de la parte alta (la asamblea que tiene su sede en la parte alta, es decir, el Areópago) | ἄνω | arriba, en lo alto |
| Plut.Sol.20.3Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón | εὖ δ’ ἔχει καὶ τὸ μὴ πᾶσιν, ἀλλὰ τῶν συγγενῶν τοῦ ἀνδρὸς ᾧ βούλεται διαλέγεσθαι τὴν ἐπίκληρον | y está bien también que la heredera no tenga relaciones con todos sino con el que quiera de los parientes del marido [muerto] | διαλέγομαι | tener relaciones matrimoniales |
| Plut.Sol.20.3Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón | εἰς τοῦτο δὲ συντελεῖ… τὸ τρὶς ἑκάστου μηνὸς ἐντυγχάνειν πάντως τῇ ἐπικλήρῳ τὸν λαβόντα | y contribuye a esto el que tres veces cada mes tenga relaciones con la heredera en cualquier caso el que se case <con ella> | ἐντυγχάνω | tener trato con (alguien), conversar con (alguien), tener relaciones (sexuales) con (alguien) |
| Plut.Sol.22.4Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón | τόν τε μισθὸν ἀπέχει | y obtiene su salario | ἀπέχω | obtener |
| Plut.Sol.23.5Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón | οἱ πλεῖστοι φρέασι ποιητοῖς ἐχρῶντο | la inmensa mayoría usaba pozos construidos | ποιητός | fabricado, construido, bien fabricado, bien construido |
| Plut.Sol.25.5Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón | «ἔργμασι» γὰρ «ἐν μεγάλοις» κτλ. ὡς αὐτὸς εἴρηκε | pues «en grandes acciones» etcétera, como él mismo ha dicho | λοιπός | etcétera |
| Plut.Sull.31.2Plutarchus, Sulla: Plutarco, Sula | παραιτούμεθα γάρ… οὐχ οὓς σὺ ἔγνωκας ἀναιρεῖν τῆς τιμωρίας | pues no pedimos librar del castigo a los que has decidido eliminar | παραιτέομαι | pedir librar (de) |
| Plut.Sull.38.3Plutarchus, Sulla: Plutarco, Sula | τ̣ῆς πυρᾶς μαραινομένης καὶ τοῦ πυρὸς ἀπιόντος | mientras la pira se apagaba y el fuego se extinguía | ἄπειμι (εἶμι) | irse, marcharse, extinguirse |
| Plut.Them.9.4Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístocles | ὀργὴ τῆς προδοσίας | ira por la traición | ὀργή | ira, cólera |
| Plut.Them.10.5Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístocles | πολλοί… διὰ γῆρας ὑπολειπόμενοι τῶν πολιτῶν ἔλεον εἶχον | muchos que eran abandonados por su vejez provocaban la compasión de los ciudadanos | ἔλεος | objeto de compasión |
| Plut.Them.11.4Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístocles | τὰς… οἰκίας καὶ τὰ τείχη καταλελοίπαμεν | hemos abandonado nuestras casas y nuestra ciudad amurallada | τεῖχος | ciudad amurallada |
| Plut.Them.24.1Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístocles | ὁ Θεμιστοκλῆς… διωκόμενος ὑπὸ τῶν Ἀθηναίων καὶ τῶν Λακεδαιμονίων ἔρριψεν αὑτὸν εἰς ἐλπίδας χαλεπάς | Temístocles, perseguido por los atenienses y los lacedemonios, se arrojó a esperanzas imposibles | ῥίπτω | tirarse, arrojarse, precipitarse |
| Plut.Thes.1.1Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | … οὕτως ἐμοὶ περὶ τὴν τῶν βίων τῶν παραλλήλων γραφήν | … así me <ocurre> en la composición de las Vidas paralelas | βίος | vida, biografía |
| Plut.Thes.1.2Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | ἐφαίνετο τὸν τῶν καλῶν καὶ ἀοιδίμων οἰκιστὴν Ἀθηνῶν ἀντιστῆσαι καὶ παραβαλεῖν τῷ πατρὶ τῆς ἀνικήτου καὶ μεγαλοδόξου Ῥώμης | [me] parecía bien contraponer y comparar al fundador de la bella y cantada Atenas con el padre de la invicta y muy famosa Roma | ἀνθίστημι | contraponer, poner en lugar de, confrontar |
| Plut.Thes.7Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | δεινὸν οὖν ἐποιεῖτο… ἐκεῖνον… ἐπὶ τοὺς πανταχοῦ πονηροὺς βαδίζοντα καθαίρειν γῆν καὶ θάλατταν | por tanto, <él> consideraba terrible que aquel limpiase tierra y mar yendo contra los malvados de todas partes | καθαίρω | limpiar |
| Plut.Thes.19.4Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | δόγμα κοινὸν ἦν Ἑλλήνων μηδεμίαν ἐκπλεῖν τριήρη μηδαμόθεν ἀνδρῶν πέντε πλείονας δεχομένην | era decisión común de los griegos que ninguna trirreme zarpase de ninguna parte recibiendo <a bordo> más de cinco hombres | δόγμα | decisión, resolución |
| Plut.Thes.19.4Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | Μίνως… ὑπὸ χειμῶνος εἰς Σικελίαν ἀπηνέχθη κἀκεῖ κατέστρεψε τὸν βίον | Minos fue desviado por una tormenta a Sicilia y allí concluyó su vida | καταστρέφω | concluir, terminar |
| Plut.Thes.20Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | ἔνιοι δὲ καὶ τεκεῖν ἐκ Θησέως Ἀριάδνην Οἰνοπίωνα καὶ Στάφυλον | y algunos <dicen> que Ariadna engendró con Teseo a Enopión y Estáfilo | τίκτω | engendrar (con), engendrar (para) |
| Plut.Thes.21.1Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | ἐκ δὲ τῆς Κρήτης ἀποπλέων εἰς Δῆλον κατέσχε | navegando desde Creta arribó a Delos | κατέχω | llegar, acercarse (a la costa), arribar, recalar |
| Plut.Thes.24.2Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | τῶν… ἰδιωτῶν καὶ πενήτων ἐνδεχομένων ταχὺ τὴν παράκλησιν αὐτοῦ | al responder los plebeyos y pobres rápidamente a su llamamiento | ἰδιώτης | plebeyo, soldado raso |
| Plut.Thes.25.3Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | ἔκοψε δὲ καὶ νόμισμα | y acuñó también moneda | κόπτω | acuñar |
| Plut.Thes.25.4Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | κατὰ ζῆλον Ἡρακλέους | emulando a Heracles | ζῆλος | emulación hacia, rivalidad hacia |
| Plut.Thes.30.5Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | οὐ μὴν ἀλλὰ μᾶλλον ἄν τις πρόσχοι τοῖς πολλάκις ἐντυχεῖν αὐτοὺς ἀλλήλοις ἱστοροῦσι | sin embargo, uno se sumaría mejor a los que informan que ellos muchas veces se encontraban unos con otros | ἱστορέω | informar, referir |
| Plut.Thes.31.3Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | Θησεύς… παραλαβὼν τὴν παρθένον οὔπω γάμων ὥραν ἔχουσαν εἰς Ἀφίδνας ἐκόμισε | Teseo… tras apoderarse de la muchacha que todavía no estaba en edad de matrimonio la llevó hasta Afidna | γάμος | matrimonio |
| Plut.Thes.35.5Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | χρόνοις δ’ ὕστερον Ἀθηναίους… παρέστησεν ὡς ἥρωα τιμᾶν Θησέα | pero en tiempos posteriores, indujo a los atenienses a honrar a Teseo como un semidiós | παρίστημι | poner ante la mente, inspirar, inducir, provocar, inculcar |
| Pollux7.73Pollux, Onomasticon: Pólux | τὸ δὲ ἐργαλεῖον καθ’ οὗ ἔκλωθον ἐξαρτῶντες τὰ στυππεῖα, γέρων ἐκαλεῖτο | el instrumento a partir del que devanaban suspendiendo <de él> el lino, se llamaba “viejo” | γέρων | devanadera (de una rueca) |
| Pollux2.173Pollux, Onomasticon: Pólux | τὸ δὲ ῥαφῇ μὲν προσεοικός, ὑπὸ δὲ τὸν καυλὸν διὰ τοῦ ὀσχέου μέσου ὑπὸ τὸν ὀνομαζόμενον ταῦρον | y lo parecido a una costura y <que está> debajo del miembro, en medio del escroto, bajo el llamado perineo | ταῦρος | perineo |
| Polyb.1.1.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias | εἰ… τοῖς πρὸ ἡμῶν ἀναγράφουσι τὰς πράξεις παραλελεῖφθαι συνέβαινε τὸν ὑπὲρ αὐτῆς τῆς ἱστορίας ἔπαινον… | si sucediera que los que antes que nosotros describen los hechos <históricos> hubieran omitido el elogio de la propia historia… | ἀναγράφω | describir, narrar |
| Polyb.1.3.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | κρατήσαντες Ῥωμαῖοι Καρχηδονίων… ἐθάρσησαν ἐπὶ τὰ λοιπὰ τὰς χεῖρας ἐκτείνειν | tras vencer los romanos a los cartagineses tuvieron confianza para alargar sus manos sobre los [territorios] restantes | ἐκτείνω | tender la mano, alargar la mano |
| Polyb.1.3.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἐπεὶ δ’ οὔτε τοῦ Ῥωμαίων οὔτε τοῦ Καρχηδονίων πολιτεύματος πρόχειρός ἐστι τοῖς πολλοῖς τῶν Ἑλλήνων ἡ προγεγενημένη δύναμις… ἀναγκαῖον ὑπελάβομεν εἶναι συντάξασθαι ταύτην | y porque no está accesible para la mayor parte de los griegos [el relato de] el poderío ni de los romanos ni de los cartagineses que había tenido lugar antes de su organización política, supusimos que era necesario componer esa [obra] | συντάττω | componer |
| Polyb.1.3.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἐκ τούτων τῶν βύβλων… δῆλον ᾖ τοῖς ἐντυγχάνουσιν ὅτι… | que a partir de esos libros sea claro a sus lectores que… | ἐντυγχάνω | lector |
| Polyb.1.4.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | καὶ γὰρ τὸ προκαλεσάμενον ἡμᾶς καὶ παρορμῆσαν πρὸς τὴν ἐπιβολὴν τῆς ἱστορίας μάλιστα τοῦτο γέγονεν | y, en efecto, lo que nos llamaba e incitaba al proyecto de esta investigación histórica ha sido sobre todo eso | ἐπιβολή | intención, proyecto |
| Polyb.1.4.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἔμοιγε δοκοῦσιν οἱ πεπεισμένοι διὰ τῆς κατὰ μέρος ἱστορίας μετρίως συνόψεσθαι τὰ ὅλα παραπλήσιόν τι πάσχειν, ὡς ἂν εἴ τινες… | a mí al menos me parece que los que están convencidos de que a través de una historia por partes comprenderán apropiadamente la totalidad sufren algo parecido a como si algunos… | παραπλήσιος | semejante (a como) |
| Pοlyb.1.7.12Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οἱ στρατηγοί | los cónsules | στρατηγός | alto cargo, alto magistrado, cónsul romano, pretor |
| Polyb.1.11.11Polybius, Historiae: Polibio, Historias | διεπρεσβεύετο πρὸς ἀμφοτέρους, βουλόμενος ἐξελέσθαι τοῦ πολέμου τοὺς Μαμερτίνους | <él> mandaba embajadas a unos y otros queriendo librar de la guerra a los mamertinos | ἐξαιρέω | quitarse, librar(se) |
| Polyb.1.15.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ταῦτα δ’, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, τῆς πάσης ἐστὶν ἀλογίας πλήρη | y eso, según me parece, está lleno de toda sinrazón | πλήρης | lleno (de algo), repleto (de algo) |
| Polyb.1.15.11Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀνάγκη συγχωρεῖν… ἡττημένους αὐτοὺς ἡμῖν ὑπὸ τοῦ συγγραφέως ἀπηγγέλθαι | es necesario reconocer que nos ha sido narrado por el historiador que ellos habían sido derrotados | ἀπαγγέλλω | ser comunicado, ser anunciado, ser narrado |
| Polyb.1.16.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἔστι δὲ παρὰ Ῥωμαίοις τὰ πάντα τέτταρα στρατόπεδα Ῥωμαϊκὰ χωρὶς τῶν συμμάχων | del lado de los romanos están las cuatro legiones romanas sin (contar) aliados | στρατόπεδον | unidad de ejército, legión romana |
| Polyb.1.16.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | θεωρῶν… ἅμα δὲ τὸ πλῆθος καὶ τὸ βάρος τῶν Ῥωμαϊκῶν στρατοπέδων | al observar <él> tanto el tamaño como la importancia de los campamentos romanos | βάρος | gran carga, abundancia, importancia |
| Polyb.1.18.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τήν… ἐντὸς αὐτῶν τάφρον προεβάλοντο χάριν τῆς πρὸς τοὺς ἐξιόντας ἐκ τῆς πόλεως ἀσφαλείας | pusieron delante un foso por dentro, para seguridad frente a los que salieran de la población | προβάλλω | poner delante (en su defensa), arrojar (en su defensa), proponer (en su defensa) |
| Polyb.1.18.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τὰ δὲ μεταξὺ τῶν τάφρων καὶ τῶν στρατοπέδων διαστήματα φυλακαῖς διέλαβον | y asignaban a puestos de guardia los intervalos entre los fosos y las zonas de acampada | διαλαμβάνω | repartir, dividir, distribuir, asignar |
| Polyb.1.18.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | συναγομένων δὲ τῷ λιμῷ τῶν Καρχηδονίων… | y reducidos los cartagineses por el hambre… | συνάγω | concentrar, estrechar, contraer, reducir |
| Polyb.1.20.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | πλείους [πόλεις] ἀφίσταντο τῶν παραθαλαττίων, καταπεπληγμέναι τὸν τῶν Καρχηδονίων στόλον | mayor número de ciudades costeras se apartaban de la alianza intimidadas ante la flota de los cartagineses | καταπλήττω | ser espantado, ser intimidado, espantarse, intimidarse |
| Polyb.1.24.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | Ῥωμαῖοι γὰρ ἅμα τῆς θαλάττης ἥψαντο καὶ τῶν κατὰ Σαρδόνα πραγμάτων εὐθέως ἀντείχοντο | pues los romanos al mismo tiempo se iniciaron en el mar y se opusieron inmediatamente a los asuntos de Cerdeña | ἅπτω | tocar (algo), aplicarse (a algo), iniciarse (en algo) |
| Polyb.1.24.11Polybius, Historiae: Polibio, Historias | πόλιν… κατὰ κράτος ἔλαβον | tomaron la ciudad a la fuerza | λαμβάνω | arrebatar, coger a la fuerza, apresar |
| Pοlyb.1.33.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τούς… ἐλέφαντας ἐξαγαγὼν ἐφ’ ἕνα πρὸ πάσης τῆς δυνάμεως ἐν μετώπῳ κατέστησε | tras sacar a los elefantes los dispuso de frente en una [línea] delante de todo el ejército | μέτωπον | fachada, cara, frente |
| Polyb.1.33.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τοὺς δ’ εὐκινητοτάτους ὁμοῦ τοῖς ἱππεῦσιν ἑκατέρου τοῦ κέρατος προέστησεν | puso a los más ágiles al frente de una y otra ala junto con la caballería | προΐστημι | poner delante, poner al frente, exhibir |
| Polyb.1.33.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | προορώμενοι τὴν τῶν ἐλεφάντων ἔφοδον, προθέμενοι τοὺς γροσφομάχους πολλὰς ἐπ’ ἀλλήλαις κατόπιν ἵστασαν σημείας | previendo <ellos> la carga de los elefantes, tras colocar delante a los lanzadores de jabalina, dispusieron detrás muchos manípulos unos junto a otros | προτίθημι | poner(se) delante, colocar(se) delante, adelantarse, ofrecerse |
| Polyb.1.33.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τὴν δὲ σύμπασαν τάξιν βραχυτέραν μὲν ἢ πρόσθεν, βαθυτέραν δὲ ποιήσαντες | y haciendo <ellos> el conjunto de la formación más estrecho que antes, aunque con más fondo | βραχύς | breve, corto, estrecho, menudo |
...
...