logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 ... 1113 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 731/1113
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Prot.327dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras… πρὸς ἀνθρώπους οἷς μήτε παιδεία ἐστὶν μήτε δικαστήρια μήτε νόμοι μηδὲ ἀνάγκη μηδεμία… ἀναγκάζουσα ἀρετῆς ἐπιμελεῖσθαι … en comparación con hombres para los que no existe educación ni tribunales ni leyes ni ninguna fuerza que <los> obligue a preocuparse por la virtudπαιδείαeducación, instrucción, cultura
Plat.Prot.327dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐν τοῖς τοιούτοις ἀνθρώποις γενόμενος, ὥσπερ οἱ ἐν ἐκείνῳ τῷ χορῷ μισάνθρωποι, ἀγαπήσαις ἂν εἰ ἐντύχοις Εὐρυβάτῳ llegando a estar entre tales personas, tal como los misántropos en aquel coro, estarías contento si te encontraras con Euríbatoὥσπερtal como, (igual) que
Plat.Prot.328aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὐ ῥᾴδιον οἶμαι εἶναι… τούτων διδάσκαλον φανῆναι, τῶν δὲ ἀπείρων παντάπασι ῥᾴδιον no creo que sea fácil mostrar al maestro de esas [personas] pero es fácil de todas todas <mostrar> al de los sin experienciaπαντάπασιenteramente, totalmente, por completo
Plat.Prot.328bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτὸν τρόπον τῆς πράξεως τοῦ μισθοῦ τοιοῦτον πεποίημαι la forma de cobro de mi salario la he hecho de la siguiente maneraπρᾶξιςcobro, pago
Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasᾐσθόμην ὅτι τῷ ὄντι πεπαυμένος εἴη percibí que en realidad había acabadoεἰμίen realidad, de hecho
Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἔτι ἐν αὐτοῖς εἰσὶν ἐλπίδες· νέοι γάρ todavía hay en ellos esperanzas: es que <son> jóvenesἐλπίςesperanza, deseo, confianza, posibilidad
Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasμόγις πως ἐμαυτὸν ὡσπερεὶ συναγείρας εἶπον... tras recomponerme con cierta dificultad, dije...πῶςde algún modo, más o menos
Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὦ παῖ Ἀπολλοδώρου, ὡς χάριν σοι ἔχω ὅτι προύτρεψάς με ὧδε ἀφικέσθαι ¡hijo de Apolodoro!, qué agradecido te estoy porque me convenciste de llegar asíχάριςtener agradecimiento, estar agradecido
Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasχάριν σοι ἔχω ὅτι προύτρεψάς με ὧδε ἀφικέσθαι te agradezco porque me persuadiste a venir hasta aquíὧδεhasta aquí, aquí
Plat.Prot.328ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasπλὴν σμικρόν τί μοι ἐμποδών, ὃ δῆλον ὅτι Πρωταγόρας ῥᾳδίως ἐπεκδιδάξει sin embargo tengo algún pequeño obstáculo, que <es> claro que Protágoras explicará con facilidadπλήνsin embargo
Plat.Prot.329aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὥσπερ τὰ χαλκία πληγέντα μακρὸν ἠχεῖ como los cántaros de bronce al ser golpeados resuenan largamenteμακρόςlargamente
Plat.Prot.329aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὥσπερ τὰ χαλκία πληγέντα μακρὸν ἠχεῖ como el bronce resuena fuerte (cuando es) golpeadoπλήττωser golpeado, ser derrotado
Plat.Prot.329dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτὰ τοῦ χρυσοῦ μόρια οὐδὲν διαφέρει τὰ ἕτερα τῶν ἑτέρων las partes del oro no se diferencian nada unas de las otrasδιαφέρωdistinguirse de, destacar (frente a)
Plat.Prot.329ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras… ἐπεὶ πολλοὶ ἀνδρεῖοί εἰσιν, ἄδικοι δέ, καὶ δίκαιοι αὖ, σοφοὶ δὲ οὔ … porque muchos son valientes, aunque injustos; y a su vez <muchos son> justos aunque no sabiosσοφόςsabio, prudente
Plat.Prot.331bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὐ πάνυ μοι δοκεῖ… οὕτως ἁπλοῦν no me parece en absoluto que sea así de sencilloἁπλοῦςsencillo, simple
Plat.Prot.331dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἔστιν ὅπῃ en cierto respectoεἰμίen cierta manera, a veces
Plat.Prot.331dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτὸ γὰρ λευκὸν τῷ μέλανι ἔστιν ὅπῃ προσέοικεν pues en cierta manera se parece el blanco al negroλευκόςcolor blanco, blanco
Plat.Prot.332aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras—οὐκοῦν σωφροσύνῃ σωφρονοῦσιν; —ἀνάγκη. —¿No son, por tanto, sensatos por sensatez? —Por fuerza.οὐκοῦν¿por tanto no… ?, ¿entonces no… ?
Plat.Prot.332aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὐ πάνυ, ἔφη, οὕτως no del todo así, dijoπάνυno completamente, no del todo
Plat.Prot.332bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτοὐναντίον ἄρα ἐστὶν τὸ ἀφρόνως πράττειν τῷ σωφρόνως; ¿acaso es actuar insensatamente lo contrario a <hacerlo> con sensatez?ἄφρωνinsensatamente
Plat.Prot.332bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasεἴ τι ἰσχύϊ πράττεται, ἰσχυρῶς πράττεται si algo se hace con fuerza (bruta), a la fuerza se haceἰσχύςfuerza (militar), poder (sust.)
Plat.Prot.332bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκαὶ εἴ [πράττεται] τι μετὰ τάχους, ταχέως [πράττεται], καὶ εἴ τι μετὰ βραδυτῆτος, βραδέως; ¿y si algo se hace con rapidez, se hace rápidamente; y si con lentitud, lentamente?τάχοςcon rapidez, rápidamente
Plat.Prot.332cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras —ἔστιν τι ὀξὺ ἐν φωνῇ; —τούτῳ μὴ ἔστιν τι ἐναντίον ἄλλο πλὴν τὸ βαρύ; —¿hay algo agudo en una voz? —¿no hay alguna otra cosa contraria a eso excepto lo grave?βαρύςgrave

« Anterior 1 ... 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 ... 1113 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas