...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Prot.327dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | … πρὸς ἀνθρώπους οἷς μήτε παιδεία ἐστὶν μήτε δικαστήρια μήτε νόμοι μηδὲ ἀνάγκη μηδεμία… ἀναγκάζουσα ἀρετῆς ἐπιμελεῖσθαι | … en comparación con hombres para los que no existe educación ni tribunales ni leyes ni ninguna fuerza que <los> obligue a preocuparse por la virtud | παιδεία | educación, instrucción, cultura |
| Plat.Prot.327dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐν τοῖς τοιούτοις ἀνθρώποις γενόμενος, ὥσπερ οἱ ἐν ἐκείνῳ τῷ χορῷ μισάνθρωποι, ἀγαπήσαις ἂν εἰ ἐντύχοις Εὐρυβάτῳ | llegando a estar entre tales personas, tal como los misántropos en aquel coro, estarías contento si te encontraras con Euríbato | ὥσπερ | tal como, (igual) que |
| Plat.Prot.328aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὐ ῥᾴδιον οἶμαι εἶναι… τούτων διδάσκαλον φανῆναι, τῶν δὲ ἀπείρων παντάπασι ῥᾴδιον | no creo que sea fácil mostrar al maestro de esas [personas] pero es fácil de todas todas <mostrar> al de los sin experiencia | παντάπασι | enteramente, totalmente, por completo |
| Plat.Prot.328bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τὸν τρόπον τῆς πράξεως τοῦ μισθοῦ τοιοῦτον πεποίημαι | la forma de cobro de mi salario la he hecho de la siguiente manera | πρᾶξις | cobro, pago |
| Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ᾐσθόμην ὅτι τῷ ὄντι πεπαυμένος εἴη | percibí que en realidad había acabado | εἰμί | en realidad, de hecho |
| Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἔτι ἐν αὐτοῖς εἰσὶν ἐλπίδες· νέοι γάρ | todavía hay en ellos esperanzas: es que <son> jóvenes | ἐλπίς | esperanza, deseo, confianza, posibilidad |
| Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | μόγις πως ἐμαυτὸν ὡσπερεὶ συναγείρας εἶπον... | tras recomponerme con cierta dificultad, dije... | πῶς | de algún modo, más o menos |
| Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὦ παῖ Ἀπολλοδώρου, ὡς χάριν σοι ἔχω ὅτι προύτρεψάς με ὧδε ἀφικέσθαι | ¡hijo de Apolodoro!, qué agradecido te estoy porque me convenciste de llegar así | χάρις | tener agradecimiento, estar agradecido |
| Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | χάριν σοι ἔχω ὅτι προύτρεψάς με ὧδε ἀφικέσθαι | te agradezco porque me persuadiste a venir hasta aquí | ὧδε | hasta aquí, aquí |
| Plat.Prot.328ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | πλὴν σμικρόν τί μοι ἐμποδών, ὃ δῆλον ὅτι Πρωταγόρας ῥᾳδίως ἐπεκδιδάξει | sin embargo tengo algún pequeño obstáculo, que <es> claro que Protágoras explicará con facilidad | πλήν | sin embargo |
| Plat.Prot.329aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὥσπερ τὰ χαλκία πληγέντα μακρὸν ἠχεῖ | como los cántaros de bronce al ser golpeados resuenan largamente | μακρός | largamente |
| Plat.Prot.329aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὥσπερ τὰ χαλκία πληγέντα μακρὸν ἠχεῖ | como el bronce resuena fuerte (cuando es) golpeado | πλήττω | ser golpeado, ser derrotado |
| Plat.Prot.329dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τὰ τοῦ χρυσοῦ μόρια οὐδὲν διαφέρει τὰ ἕτερα τῶν ἑτέρων | las partes del oro no se diferencian nada unas de las otras | διαφέρω | distinguirse de, destacar (frente a) |
| Plat.Prot.329ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | … ἐπεὶ πολλοὶ ἀνδρεῖοί εἰσιν, ἄδικοι δέ, καὶ δίκαιοι αὖ, σοφοὶ δὲ οὔ | … porque muchos son valientes, aunque injustos; y a su vez <muchos son> justos aunque no sabios | σοφός | sabio, prudente |
| Plat.Prot.331bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὐ πάνυ μοι δοκεῖ… οὕτως ἁπλοῦν | no me parece en absoluto que sea así de sencillo | ἁπλοῦς | sencillo, simple |
| Plat.Prot.331dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἔστιν ὅπῃ | en cierto respecto | εἰμί | en cierta manera, a veces |
| Plat.Prot.331dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τὸ γὰρ λευκὸν τῷ μέλανι ἔστιν ὅπῃ προσέοικεν | pues en cierta manera se parece el blanco al negro | λευκός | color blanco, blanco |
| Plat.Prot.332aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | —οὐκοῦν σωφροσύνῃ σωφρονοῦσιν; —ἀνάγκη. | —¿No son, por tanto, sensatos por sensatez? —Por fuerza. | οὐκοῦν | ¿por tanto no… ?, ¿entonces no… ? |
| Plat.Prot.332aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὐ πάνυ, ἔφη, οὕτως | no del todo así, dijo | πάνυ | no completamente, no del todo |
| Plat.Prot.332bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τοὐναντίον ἄρα ἐστὶν τὸ ἀφρόνως πράττειν τῷ σωφρόνως; | ¿acaso es actuar insensatamente lo contrario a <hacerlo> con sensatez? | ἄφρων | insensatamente |
| Plat.Prot.332bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | εἴ τι ἰσχύϊ πράττεται, ἰσχυρῶς πράττεται | si algo se hace con fuerza (bruta), a la fuerza se hace | ἰσχύς | fuerza (militar), poder (sust.) |
| Plat.Prot.332bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | καὶ εἴ [πράττεται] τι μετὰ τάχους, ταχέως [πράττεται], καὶ εἴ τι μετὰ βραδυτῆτος, βραδέως; | ¿y si algo se hace con rapidez, se hace rápidamente; y si con lentitud, lentamente? | τάχος | con rapidez, rápidamente |
| Plat.Prot.332cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | —ἔστιν τι ὀξὺ ἐν φωνῇ; —τούτῳ μὴ ἔστιν τι ἐναντίον ἄλλο πλὴν τὸ βαρύ; | —¿hay algo agudo en una voz? —¿no hay alguna otra cosa contraria a eso excepto lo grave? | βαρύς | grave |
...
...