logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 ... 1113 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 715/1113
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Phaedrus246cPlato, Phaedrus: Platón, Fedro… ἀθάνατον… ἀλλὰ πλάττομεν οὔτε ἰδόντες οὔτε ἱκανῶς νοήσαντες θεόν … pero imaginamos un dios inmortal sin haberlo visto ni pensado suficientementeπλάττωdar forma en la mente, imaginar, suponer
Plat.Phaedrus246cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroζῷον τὸ σύμπαν ἐκλήθη, ψυχὴ καὶ σῶμα παγέν el conjunto se llamó ser animado, alma y cuerpo unidosσύμπαςla totalidad, el conjunto
Plat.Phaedrus246dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroταῦτα… ὅπῃ τῷ θεῷ φίλον, ταύτῃ ἐχέτω eso que sea así, como plazca a la divinidadθεῖοςla divinidad
Plat.Phaedrus247aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroστρατιὰ θεῶν τε καὶ δαιμόνων, κατὰ ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη un ejército de dioses y deidades dispuesto en once partesκατάpor (distributivo), (dividido) en
Plat.Phaedrus247aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroπράττων ἕκαστος αὐτῶν τὸ αὑτοῦ dedicándose cada uno de ellos a lo suyoπράττωdedicarse a, ocuparse de, administrar
Plat.Phaedrus247bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἔνθα δὴ πόνος τε καὶ ἀγὼν ἔσχατος ψυχῇ πρόκειται allí se presenta el sumo esfuerzo y combate para el almaἔσχατοςmayor, sumo, extremo
Plat.Phaedrus274bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroοὐκοῦν… τέχνης τε καὶ ἀτεχνίας λόγων πέρι ἱκανῶς ἐχέτω así pues, que sea suficiente <lo dicho> sobre el arte y la falta de arte de los discursosοὐκοῦνpor tanto, así pues
Plat.Phaedrus247bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἔνθα δὴ πόνος τε καὶ ἀγὼν ἔσχατος ψυχῇ πρόκειται allí, en efecto, están establecidos el último esfuerzo y combate para el almaπρόκειμαιser propuesto, ser/estar establecido, ser/estar fijado
Plat.Phaedrus247cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroαἱ… γὰρ ἀθάνατοι καλούμεναι… ἔστησαν ἐπὶ τῷ τοῦ οὐρανοῦ νώτῳ pues las llamadas inmortales se colocaron sobre la espalda del cieloνῶτονespalda, dorso, superficie
Plat.Phaedrus248aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroτοῦ ἄνω en lo altoἄνωarriba, en lo alto
Plat.Phaedrus248aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἡ [ψυχή]... ἄριστα θεῷ ἑπομένη el alma que mejor sigue (obedece) a la divinidadἄριστοςde la mejor manera, con excelencia
Plat.Phaedrus248aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἡ δὲ [ψυχὴ] τοτὲ μὲν ἦρεν, τοτὲ δ’ ἔδυ y esta alma unas veces se levanta, otras se hundeδύομαιpenetrar, adentrarse, hundirse
Plat.Phaedrus248bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroπᾶσαι δὲ [ψυχαὶ] πολὺν ἔχουσαι πόνον ἀτελεῖς τῆς τοῦ ὄντος θέας ἀπέρχονται y todas las almas se retiran con mucho sufrimiento sin completar la contemplación de la realidadἀτελήςinconcluso, no realizado, ineficaz, vano
Plat.Phaedrus248bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroκακίᾳ ἡνιόχων πολλαὶ μὲν [ψυχαὶ] χωλεύονται, πολλαὶ δὲ πολλὰ πτερὰ θραύονται por la incapacidad de los aurigas muchas almas quedan inválidas y muchas se rompen muchas alasκακίαmaldad, incapacidad, incompetencia
Plat.Phaedrus248ePlato, Phaedrus: Platón, Fedroὃς μὲν ἂν δικαίως διαγάγῃ ἀμείνονος μοίρας μεταλαμβάνει, ὃς δ’ ἂν ἀδίκως, χείρονος quien se comporta justamente obtiene un destino mejor y el que injustamente uno peorχείρωνpeor, inferior
Plat.Phaedrus249bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroοὐ γὰρ ἥ γε μήποτε ἰδοῦσα τὴν ἀλήθειαν εἰς τόδε ἥξει τὸ σχῆμα pues no <ocurre> que [el alma], al menos la que nunca ha visto la verdad, llegue a esta forma [humana]μήποτεnunca, jamás
Plat.Phaedrus249dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroαἰτίαν ἔχει ὡς μανικῶς διακείμενος es responsable de que sea tenido por locoαἰτίαtener responsabilidad por, tener culpa de, sufrir acusación de
Plat.Phaedrus249dPlato, Phaedrus: Platón, Fedro… πρὸς τῷ θείῳ γιγνόμενος, νουθετεῖται… ὑπὸ τῶν πολλῶν ὡς παρακινῶν al situarse junto a la divinidad, es amonestado por la mayoría como enloquecidoνουθετέωser aconsejado, ser advertido, ser amonestado
Plat.Phaedrus.249ePlato, Phaedrus: Platón, Fedroπᾶσα… ἀνθρώπου ψυχὴ φύσει τεθέαται τὰ ὄντα toda alma de hombre, por <su> naturaleza, ha visto la realidadπᾶςcada uno, cualquier, todo el mundo
Plat.Phaedrus250bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroκάλλος… λαμπρόν espléndida bellezaλαμπρόςvigoroso, claro, manifiesto
Plat.Phaedrus250cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroπόθῳ τῶν τότε νῦν μακρότερα εἴρηται por añoranza de lo de antes ahora se ha hablado demasiado (más largamente de lo debido)μακρόςlargamente
Plat.Phaedrus250dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroπερὶ δὲ κάλλους… μετ’ ἐκείνων τε ἔλαμπεν ὄν, δεῦρό τ’ ἐλθόντες κατειλήφαμεν αὐτὸ διὰ τῆς ἐναργεστάτης αἰσθήσεως τῶν ἡμετέρων y a propósito de la belleza brillaba estando con aquellos, y tras venir <nosotros> aquí la hemos aprehendido mediante el sentido más visual de los nuestrosἔρχομαιvenir
Plat.Phaedrus250dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroκατειλήφαμεν αὐτὸ διὰ τῆς αἰσθήσεως lo hemos comprendido por medio de la observaciónκαταλαμβάνωcoger (con la mente), comprender, aprehender

« Anterior 1 ... 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 ... 1113 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas