logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 ... 1113 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 711/1113
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Phaedrus229ePlato, Phaedrus: Platón, Fedroοὐ δύναμαί πω κατὰ τὸ Δελφικὸν γράμμα γνῶναι ἐμαυτόν ya no puedo, conforme a la inscripción délfica, conocerme a mí mismoγράμμαescrito, carta, inscripción
Plat.Phaedrus230aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroσκοπῶ… ἐμαυτόν, εἴτε τι θηρίον ὂν τυγχάνω Τυφῶνος πολυπλοκώτερον me estudio a mí mismo por si descubro que soy un monstruo más complejo que Tifónθηρίονmonstruo
Plat.Phaedrus230aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἆρ’ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον ἐφ’ ὅπερ ἦγες ἡμᾶς; ¿acaso no era este el árbol al que precisamente nos conducías?el, la, lo
Plat.Phaedrus230bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἥ τε αὖ πηγή… ῥεῖ μάλα ψυχροῦ ὕδατος, ὥστε γε τῷ ποδὶ τεκμήρασθαι y la fuente por su parte fluye con agua muy fría tal como de hecho se comprueba con el pieγεde verdad, de hecho
Plat.Phaedrus230bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἥ τε πηγὴ χαριεστάτη ὑπὸ τῆς πλατάνου ῥεῖ μάλα ψυχροῦ ὕδατος y mana bajo el plátano la fuente gratísima de agua muy frescaὑπόbajo (prep.), de abajo
Plat.Phaedrus230dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroτὰ δένδρα οὐδέν μ’ ἐθέλει διδάσκειν los árboles nada quieren enseñarmeἐθέλωno querer, no poder
Plat.Phaedrus230dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroσὺ μέντοι δοκεῖς μοι τῆς ἐμῆς ἐξόδου τὸ φάρμακον ηὑρηκέναι tú sin embargo me parece que has encontrado el remedio mágico para mi salidaφάρμακονremedio mágico, encantamiento
Plat.Phaedrus231aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroοὐ γὰρ ὑπ’ ἀνάγκης ἀλλ’ ἑκόντες, ὡς ἂν ἄριστα… βουλεύσαιντο… εὖ ποιοῦσιν pues no por obligación sino voluntariamente, como si decidieran lo mejor, actúan bienβουλεύωdecidir
Plat.Phaedrus231bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἡγοῦνται… οὔτε τοὺς παρεληλυθότας πόνους ὑπολογίζεσθαι, οὔτε… piensan que ni tienen en cuenta los sufrimientos pasados, ni…παρέρχομαιpasar
Plat.Phaedrus231bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroοὐδὲν ὑπολείπεται ἀλλ’ ἢ ποιεῖν προθύμως ὅτι ἂν αὐτοῖς οἴωνται πράξαντες χαριεῖσθαι no queda nada sino hacer con buena voluntad lo que crean que al realizarlo les será grato [a las personas amadas]ὑπολείπωser abandonado, quedar al margen, subsistir
Plat.Phaedrus231cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἔτι δὲ εἰ διὰ τοῦτο ἄξιον τοὺς ἐρῶντας περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, ὅτι τούτους μάλιστά φασιν φιλεῖν ὧν ἂν ἐρῶσιν y aún más si merece la pena por eso considerar en mucho a los amantes porque dicen que ellos en máximo grado aman a aquellos de los que están enamoradosφιλέωamar, querer
Plat.Phaedrus231dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroκαὶ γὰρ αὐτοὶ ὁμολογοῦσι νοσεῖν μᾶλλον ἢ σωφρονεῖν pues ellos mismos reconocen que están enfermos (de la mente) más que cuerdosὁμολογέωadmitir (que), reconocer (que), aceptar (que), confesar (que)
Plat.Phaedrus232aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroεἰκός ἐστι… τοὺς δὲ μὴ ἐρῶντας, κρείττους αὑτῶν ὄντας, τὸ βέλτιστον ἀντὶ τῆς δόξης τῆς παρὰ τῶν ἀνθρώπων αἱρεῖσθαι y es probable que los que no están enamorados, por tener control sobre sí mismos, elijan lo mejor en lugar de la opinión procedente de los hombresκρείττωνque controla, que domina
Plat.Phaedrus232aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroτὸ βέλτιστον ἀντὶ τῆς δόξης τῆς παρὰ τῶν ἀνθρώπων αἱρεῖσθαι elegir lo mejor en lugar de la fama que viene de los hombresπαράde parte de
Plat.Phaedrus232aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro... ἐπιδείκνυσθαι πρὸς ἅπαντας ὅτι οὐκ ἄλλως αὐτοῖς πεπόνηται mostrar a todos que no han sufrido ellos en vanoπονέωsufrir
Plat.Phaedrus232bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἄλλῳ...τρόπῳ… de otro modo…τρόποςde manera, de modo, de forma
Plat.Phaedrus232ePlato, Phaedrus: Platón, Fedroἄδηλον αὐτοῖς εἰ ἔτι τότε βουλήσονται φίλοι εἶναι ellos no tienen claro si todavía entonces querrán ser amigosἄδηλοςes incierto, es dudoso que yo…
Plat.Phaedrus232ePlato, Phaedrus: Platón, Fedroπλείων ἐλπὶς φιλίαν αὐτοῖς… ἢ ἔχθραν γενέσθαι <hay> más esperanza en que haya amistad entre ellos que enemistadἐλπίςesperanza (en que), confianza (en que)
Plat.Phaedrus.233cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroεἰ δ’ ἄρα σοι τοῦτο παρέστηκεν, ὡς οὐχ οἷόν τε ἰσχυρὰν φιλίαν γενέσθαι ἐὰν μή τις ἐρῶν τυγχάνῃ, ἐνθυμεῖσθαι χρὴ ὅτι… pero si acaso se te ha ocurrido eso, que no es posible que nazca una fuerte amistad si uno no se encuentra enamorado, es necesario considerar que…παρίστημιestar dispuesto junto (a), estar cerca (de), estar próximo (a), ocurrirse (a)
Plat.Phaedrus233cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroτῶν μὲν ἀκουσίων συγγνώμην ἔχων, τὰ δὲ ἑκούσια πειρώμενος ἀποτρέπειν perdonando los (errores) involuntarios e intentando evitar los voluntariosσυγγνώμηperdonar (por)
Plat.Phaedrus234aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroπροσήκει οὐ τοῖς σφόδρα δεομένοις χαρίζεσθαι… ἀλλ’ οἵτινες αἰσχυνόμενοι πρὸς ἅπαντας σιωπήσονται conviene no hacer favores a los que piden con insistencia sino <a esos> que avergonzados guardarán silencio ante todosσιωπάωcallar (ante), guardar silencio (ante)
Plat.Phaedrus234bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroμέμνησο… ὅτι… τοῖς δὲ μὴ ἐρῶσιν οὐδεὶς πώποτε τῶν οἰκείων ἐμέμψατο recuerda <tú> que nunca ninguno de los parientes criticó a los que no se enamoranμέμφομαιser crítico con, criticar (a), censurar (a)
Plat.Phaedrus234dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroοὕτω δὴ δοκεῖ justo así pareceδήprecisamente, justamente

« Anterior 1 ... 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 ... 1113 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas