...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.7.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῷ μούνῳ Ξέρξης δῶρα πέμπεσκε ὡς ἀριστεύοντι πάντων | solo a este enviaba regalos Jerjes por ser el mejor de todos | πέμπω | enviar, mandar |
| Hdt.7.106.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διὰ τοῦτο δή οἱ τὰ δῶρα πέμπεται παρὰ τοῦ βασιλεύοντος αἰεὶ ἐν Πέρσῃσι | por eso precisamente le son enviados regalos de parte del que reina continuamente entre los persas | πέμπω | ser enviado |
| Hdt.7.107.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διεκαρτέρεε ἐς τὸ ἔσχατον | resistía hasta el final | ἔσχατος | final, fin |
| Hdt.7.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετὰ δὲ ταῦτα τὸν χρυσὸν ἅπαντα τὸν ἐκ τοῦ ἄστεος καὶ τὸν ἄργυρον ἔσπειρε ἀπὸ τοῦ τείχεος ἐς τὸν Στρυμόνα | y después de eso esparció todo el oro procedente de la ciudad y la plata lejos de la muralla, en el [río] Estrimón | σπείρω | sembrar, cultivar, esparcir, diseminar |
| Hdt.7.108.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐκ ἀντέσχε τὸ ὕδωρ παρέχων τῷ Ξέρξεω στρατῷ | no bastó el agua para proveer a las tropas de Jerjes | ἀντέχω | bastar, ser suficiente |
| Hdt.7.108.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ δὲ χώρη αὕτη πάλαι μὲν ἐκαλέετο Γαλλαϊκή, νῦν δὲ Βριαντική· ἔστι μέντοι τῷ δικαιοτάτῳ τῶν λόγων καί αὕτη Κικόνων | y ese territorio antiguamente se llamaba Galaico, ahora Briántico; sin embargo, en los términos más precisos también ese (territorio) es de los Cicones | δίκαιος | útil, ajustado, preciso |
| Hdt.7.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετὰ δὲ ταύτας τὰς χώρας ἰὼν τὰς ἠπειρώτιδας πόλις παρήιε | y <él> al recorrer esos lugares pasaba junto a las ciudades del continente | πάρειμι (εἶμι) | pasar junto (a), pasar por delante (de) |
| Hdt.7.110Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ ἄλλοι πάντες πεζῇ ἀναγκαζόμενοι εἵποντο | todos los demás seguían andando a la fuerza | πεζός | a pie, andando |
| Hdt.7.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Σάτραι δὲ οὐδενός κω ἀνθρώπων ὑπήκοοι ἐγένοντο | y los satras no fueron súbditos de ningún hombre hasta entonces | πω | aún, todavía, hasta entonces |
| Hdt.7.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρόμαντις δὲ ἡ χρέωσα κατά περ ἐν Δελφοῖσι, καὶ οὐδὲν ποικιλώτερον | y <hay> una adivina que vaticina como precisamente en Delfos, incluso nada más sutil | ποικίλος | variado, variopinto, complicado, elaborado, sutil |
| Hdt.7.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ὄρος… ἐν τῷ χρύσεά τε καὶ ἀργύρεα ἔνι μέταλλα | … una montaña en cuyo interior había minas de oro y plata | ἔνειμι (εἰμί) | haber dentro, haber entre, haber en, estar dentro |
| Hdt.7.113.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ... τοῦ περ ὀλίγῳ πρότερον τούτων λόγον ἐποιεύμην | ... de quien poco antes de eso hacía mención | ὀλίγος | hace poco, poco antes |
...
...