...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Gorg.491ePlato, Gorgias: Platón, Gorgias | δεῖ τὰς ἐπιθυμίας μὴ κολάζειν | conviene no limitar los deseos | κολάζω | limitar, corregir |
| Plat.Gorg.492bPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | τί ἄν… κάκιον εἴη… δικαιοσύνης… τοῖς ἀνθρώποις, οἷς ἐξὸν ἀπολαύειν τῶν ἀγαθῶν καὶ μηδενὸς ἐμποδὼν ὄντος…; | ¿qué cosa habría peor que la justicia para los hombres a los que fuera posible disfrutar de lo bueno y sin haber ningún impedimento? | ἀπολαύω | disfrutar (de), beneficiarse (de algo) |
| Plat.Gorg.492cPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | τρυφὴ καὶ ἀκολασία καὶ ἐλευθερία | desenfreno, intemperancia y libertinaje | ἐλευθερία | libertinaje |
| Plat.Gorg.493cPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | ταῦτ’ ἐπιεικῶς… ἐστιν ὑπό τι ἄτοπα | probablemente eso es en alguna medida extraño | ὑπό | en alguna medida |
| Plat.Gorg.494aPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | τὰς ἐσχάτας λυποῖτο λύπας | soportaría <él> los peores sufrimientos | λυπέω | disgustarse, afligirse |
| Plat.Gorg.494aPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | εἰ δυοῖν ἀνδροῖν ἑκατέρῳ πίθοι πολλοὶ εἶεν… ἀναγκάζοιτο δ’ ἀεὶ καὶ νύκτα καὶ ἡμέραν πιμπλάναι αὐτά | si dos hombres tuvieran cada uno muchas tinajas… [uno de ellos] estaría obligado siempre, tanto de noche como de día, a llenarlas | πίμπλημι | llenar, rellenar, colmar |
| Plat.Gorg.494dPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | ἀποκρίνου μόνον | simplemente responde | μόνος | solamente, sólo, simplemente |
| Plat.Gorg.494ePlato, Gorgias: Platón, Gorgias | οὐκ αἰσχύνῃ εἰς τοιαῦτα ἄγων… τοὺς λόγους; | ¿no te avergüenzas de llevar a tales extremos la conversación? | αἰσχύνω | avergonzarse (de hacer una cosa) |
| Plat.Gorg.494ePlato, Gorgias: Platón, Gorgias | τούτων τοιούτων ὄντων κεφάλαιον… | siendo las cosas así, lo principal… | κεφάλαιος | lo capital, lo principal |
| Plat.Gorg.495aPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | ὡς ἡδὺς εἶ | qué agradable eres | ἡδύς | agradable, encantado |
| Plat.Gorg.495aPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | μὴ διορίζηται τῶν ἡδονῶν ὁποῖαι ἀγαθαὶ καὶ κακαί | que diferencie de los placeres cuáles son los buenos y los malos | ἡδύς | los placeres |
| Plat.Gorg.495ePlato, Gorgias: Platón, Gorgias | οὐ γὰρ ἅμα δήπου ὑγιαίνει τε καὶ νοσεῖ ὁ ἄνθρωπος | pues el hombre, desde luego, no está al mismo tiempo sano y enfermo | ὑγιαίνω | estar sano |
| Plat.Gorg.496aPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | νοσεῖ που ἄνθρωπος ὀφθαλμούς, ᾧ ὄνομα ὀφθαλμία; | ¿puede un hombre enfermar de los ojos, (una enfermedad) cuyo nombre es oftalmia? | νοσέω | estar enfermo (de algo), enfermar (de algo) |
| Plat.Gorg.496cPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | ἅμα τε . . καὶ ἅμα | | ἅμα | en parte… en parte |
| Plat.Gorg.496cPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | τὸ πεινῆν ἔλεγες πότερον ἡδὺ ἢ ἀνιαρὸν εἶναι; | ¿decías que tener hambre es agradable o penoso? | πεινάω | tener hambre, estar hambriento |
| Plat.Gorg.496dPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | ὁμολογεῖς ἅπασαν ἔνδειαν καὶ ἐπιθυμίαν ἀνιαρὸν εἶναι; | ¿estás de acuerdo en que cualquier carencia y apetito es algo penoso? | ἔνδεια | escasez, carencia, necesidad |
| Plat.Gorg.497bPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | ὑπόσχες Σωκράτει ἐξελέγξαι ὅπως ἂν βούληται | soporta <tú> que Sócrates <te> refute como quiera | ὑπέχω | soportar (que alguien haga algo) |
| Plat.Gorg.497cPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | ὅθεν οὖν ἀπέλιπες ἀποκρίνου | así pues, donde dejaste de responder, sigue respondiendo | ἀπολείπω | dejar (de hacer algo) |
| Plat.Gorg.497cPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | ἐρώτα δὴ σὺ τὰ σμικρά τε καὶ στενὰ ταῦτα | pregunta, en efecto, tú esas cosas pequeñas y sin importancia | στενός | sin importancia, pequeño |
| Plat.Gorg.498bPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | λυποῦνται... καὶ χαίρουσιν καὶ οἱ ἄφρονες καὶ οἱ φρόνιμοι καὶ οἱ δειλοὶ καὶ οἱ ἀνδρεῖοι παραπλησίως | se entristecen y se alegran de forma parecida los insensatos, los prudentes, los cobardes y los valientes | ὁ | el, la, lo |
| Plat.Gorg.498ePlato, Gorgias: Platón, Gorgias | δὶς γάρ τοι καὶ τρίς φασιν καλὸν εἶναι τὰ καλὰ λέγειν | dicen que es bello decir lo bello dos y tres veces | δίς | dos veces, doble |
| Plat.Gorg.499bPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | πάλαι τοί σου ἀκροῶμαι | te escucho desde hace tiempo | ἀκροάομαι | escuchar, oír |
| Plat.Gorg.499bPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | πάλαι τοί σου ἀκροῶμαι… ἐνθυμούμενος ὅτι, κἂν παίζων τίς σοι ἐνδῷ ὁτιοῦν, τούτου ἅσμενος ἔχῃ | hace un rato, en efecto, que te escucho dándome cuenta de que, incluso si alguien bromeando te entrega cualquier cosa, contento te apoderas de ella | ἐνδίδωμι | dar en mano, entregar, encargar |
...
...