...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Phileb.34bPlato, Philebus: Platón, Filebo | ὅταν ἀπολέσασα μνήμην εἴτ’ αἰσθήσεως εἴτ’ αὖ μαθήματος… ταῦτα σύμπαντα ἀναμνήσεις | cuando (el alma) ha perdido el recuerdo de una percepción o de algo aprendido, todo eso (lo) recordarás | εἴτε | o… o…, bien… bien…, ya… ya… |
| Plat.Phileb.36ePlato, Philebus: Platón, Filebo | ἐν μανίαις… οὐδεὶς ἔσθ’ ὅστις ποτὲ δοκεῖ μὲν χαίρειν | en las locuras no hay nadie en ningún caso que parezca alegrarse | πότε | nunca |
| Plat.Phileb.38cPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἆρ’ οὖν ἡμᾶς ὧδε περὶ ταῦτα ἀναγκαῖον ἡγούμεθ’ ἴσχειν; | ¿acaso, entonces, pensamos que <es> obligado que nosotros tengamos opinión así sobre eso? | ἴσχω | tener una posición, tener una opinión |
| Plat.Phileb.39ePlato, Philebus: Platón, Filebo | ἐλπίδες εἰς τὸν ἔπειτα χρόνον | esperanzas relativas al tiempo futuro | ἔπειτα | futuro |
| Plat.Phileb.40dPlato, Philebus: Platón, Filebo | καὶ ταῦτά γε ἦν… τὰ ἀπεργαζόμενα δόξαν ψευδῆ τότε καὶ τὸ ψευδῶς δοξάζειν | y esto precisamente fue lo que producía una opinión falsa entonces y que se opinase falsamente | ψευδής | falsamente, con falsedad, sin fundamento |
| Plat.Phileb.43bPlato, Philebus: Platón, Filebo | οὐ τοίνυν καλῶς ἡμῖν εἴρηται … ὡς αἱ μεταβολαί… λύπας τε καὶ ἡδονὰς ἀπεργάζονται | así pues no está bien dicho por nuestra parte que los cambios producen penas y placeres | μεταβολή | cambio |
| Plat.Phileb.43dPlato, Philebus: Platón, Filebo | —οὐκοῦν οὐκ ἂν εἴη τὸ μὴ λυπεῖσθαί ποτε ταὐτὸν τῷ χαίρειν; —πῶς γὰρ ἄν; | ¿Por tanto, no sería el no afligirse quizá lo mismo que el alegrarse? —¿Pues cómo podría? | οὐκοῦν | ¿por tanto no… ?, ¿entonces no… ? |
| Plat.Phileb.44aPlato, Philebus: Platón, Filebo | χαίρειν οἴονται τότε ὅταν μὴ λυπῶνται; | ¿creen estar alegres cuando no están tristes? | μή | |
| Plat.Phileb.45dPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἔμαθον ὃ λέγεις, καὶ πολὺ τὸ διαφέρον ὁρῶ | pero comprendí lo que dices, y veo que la diferencia es mucha | διαφέρω | lo diferente, lo importante, lo que interesa |
| Plat.Phileb.47ePlato, Philebus: Platón, Filebo | πόθον καὶ θρῆνον καὶ ἔρωτα καὶ ζῆλον καὶ φθόνον | dolor, luto, amor, celos, envidia | ζῆλος | rivalidad, emulación, envidia |
| Plat.Phileb.48bPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἐπὶ κακοῖς τοῖς τῶν πέλας ἡδόμενος ἀναφανήσεται | se hará evidente que disfruta de los males de sus vecinos | ἥδομαι | alegrarse de algo, disfrutar de |
| Plat.Phileb.49bPlato, Philebus: Platón, Filebo | γελοίους τούτους φάσκων εἶναι τἀληθῆ φθέγξῃ | diciendo que esos <son> ridículos dirás la verdad | φθέγγομαι | emitir, proferir, pronunciar, decir, significar |
| Plat.Phileb.50aPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἡδονὴν δὲ ἐπὶ τοῖς τῶν φίλων κακοῖς, οὐ φθόνον ἔφαμεν εἶναι; | el placer por los males de los amigos, ¿no decimos que es envidia? | ἡδονή | placer (intelectual) |
| Plat.Phileb.50aPlato, Philebus: Platón, Filebo | γελῶντας ἄρα ἡμᾶς ἐπὶ τοῖς τῶν φίλων γελοίοις φησὶν ὁ λόγος, κεραννύντας ἡδονὴν αὖ φθόνῳ, λύπῃ τὴν ἡδονὴν συγκεραννύναι | entonces el razonamiento dice que nosotros al reírnos de lo risible de los amigos, por mezclar una vez más el placer con la envidia, estamos combinando el placer con pena | κεράννυμι | mezclar, combinar |
| Plat.Phileb.51cPlato, Philebus: Platón, Filebo | εὐθύ τι λέγω… καὶ περιφερὲς καὶ ἀπὸ τούτων δὴ τά… [σχήματα] γιγνόμενα ἐπίπεδά τε καὶ στερεά | y hablo de recto y circular y en concreto de las figuras planas y tridimensionales que surgen de esas [formas] | ἐπίπεδος | plano, bidimensional |
| Plat.Phileb.51cPlato, Philebus: Platón, Filebo | εὐθύ τι λέγω… καὶ περιφερὲς καὶ ἀπὸ τούτων δὴ τά τε τοῖς τόρνοις γιγνόμενα ἐπίπεδά τε καὶ στερεά | aludo a una [línea] recta o circular y a partir de estas, ciertamente, a las [figuras] planas o tridimensionales que se forman | στερεός | tridimensional |
| Plat.Phileb.52cPlato, Philebus: Platón, Filebo | προσθῶμεν τῷ λόγῳ ταῖς μὲν σφοδραῖς ἡδοναῖς ἀμετρίαν, ταῖς δὲ μὴ τοὐναντίον ἐμμετρίαν· καὶ τὰς τὸ μέγα καὶ τὸ σφοδρὸν αὖ δεχομένας… προσθῶμεν αὐτὰς εἶναι γένους | añadamos en el razonamiento la desmesura a los placeres violentos y la mesura a los que, por el contrario, no <lo son>; y añadamos que los que, por su parte, admiten exageración y exceso son de ese género | σφοδρός | vehemencia, exceso |
| Plat.Phileb.53bPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἀρκεῖ νοεῖν ἡμῖν αὐτόθεν ὡς ἄρα καὶ σύμπασα ἡδονὴ σμικρά | nos basta con pensar a partir de ahí en que en efecto todo placer <es> pequeño | νοέω | pensar (que), pensar en |
| Plat.Phileb.55aPlato, Philebus: Platón, Filebo | τὴν δὴ φθορὰν καὶ γένεσιν αἱροῖτ’ ἄν τις τοῦθ’ αἱρούμενος | uno al escoger eso escogería en efecto la destrucción y la generación | γένεσις | origen, fuente de vida, generación, nacimiento, creación |
| Plat.Phileb.58ePlato, Philebus: Platón, Filebo | αἱ πολλαὶ τέχναι, καὶ ὅσοι περὶ ταῦτα πεπόνηνται | la mayoría de las artes y cuantos están instruidos en ellas | πονέω | estar entrenado, estar instruido |
| Plat.Phileb.61ePlato, Philebus: Platón, Filebo | εἰς τὸ ἀληθὲς ἐπισκοπούμενοι | reflexionando respecto a lo verdadero | ἐπισκοπέω | considerar, reflexionar |
| Plat.Phileb.63aPlato, Philebus: Platón, Filebo | εἴπερ πάσας ἡδονὰς ἥδεσθαι διὰ βίου συμφέρον ἡμῖν ἐστι | si es conveniente de que nos alegremos en la vida de todos los placeres | ἥδομαι | alegrarse de algo |
| Plat.Phileb.64dPlato, Philebus: Platón, Filebo | οὐδείς που τοῦτο ἀνθρώπων ἀγνοεῖ | ninguna persona, de alguna manera, desconoce eso | ποῦ | de alguna manera |
| Plat.Phileb.65cPlato, Philebus: Platón, Filebo | τὸ ἐπιορκεῖν συγγνώμην εἴληφε παρὰ θεῶν | el hecho de perjurar ha recibido el perdón de los dioses | ἐπιορκέω | jurar en falso, perjurar |
| Plat.Phileb.66dPlato, Philebus: Platón, Filebo | ὥσπερ κεφαλὴν ἀποδοῦναι τοῖς εἰρημένοι | para ponerle un remate a lo dicho | κεφαλή | culminación, remate |
...
...