logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 595/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Thuc.2.43.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμὴ περιορᾶσθε τοὺς πολεμικοὺς κινδύνους no miréis con desdén los peligros de la guerraπολεμικόςrelativo a la guerra, de la guerra, bélico, guerrero
Thuc.2.44.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν πολυτρόποις γὰρ ξυμφοραῖς ἐπίστανται τραφέντες pues saben que se han visto envueltos en múltiples desgraciasἐπίσταμαιsaber que
Thuc.2.44.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὸ δ’ εὐτυχές, οἳ ἂν τῆς εὐπρεπεστάτης λάχωσιν, ὥσπερ οἵδε μὲν νῦν, τελευτῆς, ὑμεῖς δὲ λύπης y <hay> buena fortuna <para> quienes, como estos ahora, consiguen por suerte el final más brillante y vosotros [sus familiares obtenéis] la penaεὐπρεπήςde buen aspecto, reluciente, brillante, decente
Thuc.2.44.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἳ ἂν τῆς εὐπρεπεστάτης λάχωσιν… τελευτῆς quienes alcancen casualmente el honrosísimo finalλαγχάνωobtener por suerte, conseguir por turno
Thuc.2.44.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὸ δ’ εὐτυχές, οἳ ἂν τῆς εὐπρεπεστάτης λάχωσιν… τελευτῆς <esto> es la buena fortuna: quienes alcanzan una muerte muy bien consideradaτελευτήmuerte
Thuc.2.44.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἕξετε ὑπομνήματα ἐν ἄλλων εὐτυχίαις tendréis recuerdos en los triunfos de otras ocasionesεὐτυχίαtriunfos, éxitos
Thuc.2.44.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ γὰρ οἷόν τε ἴσον τι ἢ δίκαιον βουλεύεσθαι οἳ ἂν μὴ καὶ παῖδας ἐκ τοῦ ὁμοίου παραβαλλόμενοι κινδυνεύωσιν pues no es algo equitativo y justo que decidan quienes no se arriesgan en plan de igualdad exponiendo incluso a <sus> hijosπαραβάλλωtirar al lado, poner al lado, poner delante, exponer
Thuc.2.45.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasφθόνος γὰρ τοῖς ζῶσι πρὸς τὸ ἀντίπαλον pues la envidia entre los vivos <es> hacia lo rivalφθόνοςenvidia, mala intención, malevolencia
Thuc.2.45.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν τοῖς ἄρσεσι entre los varonesἄρσηνvarón, hombre
Thuc.2.46.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἆθλα γὰρ οἷς κεῖται ἀρετῆς μέγιστα entre los que están los mayores premios al valorἆθλονpremio, trofeo
Thuc.2.46.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἆθλα γὰρ οἷς κεῖται ἀρετῆς μέγιστα, τοῖς δὲ καὶ ἄνδρες ἄριστοι πολιτεύουσιν pues entre quienes se hallan los mayores premios a la virtud, entre ellos también los mejores hombres son ciudadanosπολιτεύωser ciudadano
Thuc.2.46.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasαὐτῶν τοὺς παῖδας… δημοσίᾳ ἡ πόλις μέχρι ἥβης θρέψει, ὠφέλιμον στέφανον τοῖσδε… προτιθεῖσα la ciudad criará a los hijos de ellos con fondos públicos hasta su mayoría de edad, ofreciendo una útil corona honorífica para estos [los caídos]προτίθημιproponer, ofrecer
Thuc.2.46.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasαὐτῶν τοὺς παῖδας… δημοσίᾳ ἡ πόλις μέχρι ἥβης θρέψει a sus hijos <los> alimentará la ciudad a expensas públicas hasta su juventudτρέφωcriar
Thuc.2.46.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοὺς παῖδας… ἡ πόλις μέχρι ἥβης θρέψει, ὠφέλιμον στέφανον τοῖσδέ... προτιθεῖσα a sus hijos criará públicamente la ciudad hasta la madurez, ofreciendo una corona provechosa para estosὠφέλιμοςútil, de ayuda, provechoso
Thuc.2.47.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοῦ δὲ θέρους εὐθὺς ἀρχομένου e inmediatamente al empezar el veranoθέροςverano
Thuc.2.47.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ μέντοι τοσοῦτός γε λοιμὸς οὐδὲ φθορὰ οὕτως ἀνθρώπων οὐδαμοῦ ἐμνημονεύετο γενέσθαι sin embargo no se recordaba que se hubiese producido una peste tan grande al menos ni una mortandad tal de personas en ninguna parteοὕτωςtanto, tan, tal
Thuc.2.47.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὔτε γὰρ ἰατροὶ ἤρκουν τὸ πρῶτον θεραπεύοντες ἀγνοίᾳ pues tampoco al principio eran capaces los médicos que atendían sin saberἀρκέωser suficiente, bastar, ser capaz
Thuc.2.47.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὔτε γὰρ ἰατροὶ ἤρκουν τὸ πρῶτον θεραπεύοντες ἀγνοίᾳ pues tampoco los médicos eran capaces al principio de dar tratamiento por ignoranciaθεραπεύωservir, atender, cuidar, tratar (médicamente)
Thuc.2.47.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἰατροί… αὐτοὶ μάλιστα ἔθνῃσκον ὅσῳ καὶ μάλιστα προσῇσαν los propios médicos morían en mayor medida en tanto que también se acercaban en mayor medida <a los enfermos>θνήσκωmorir, perecer
Thuc.2.47.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὅσα… πρὸς ἱεροῖς ἱκέτευσαν… πάντα ἀνωφελῆ ἦν todo cuanto suplicaron en los templos resultó inútilἱκετεύωsuplicar (algo)
Thuc.2.48.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν τῷ Πειραιεῖ ἥψατο τῶν ἀνθρώπων atacó a las personas en el Pireoἅπτωtocar (al enemigo), atacar (a alguien)
Thuc.2.48.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκρῆναι γὰρ οὔπω ἦσαν αὐτόθι pues aún no había fuentes allíκρήνηfuente, fontana
Thuc.2.48.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐλέχθη ὑπ’ αὐτῶν ὡς οἱ Πελοποννήσιοι φάρμακα ἐσβεβλήκοιεν ἐς τὰ φρέατα se dijo por parte de ellos que los peloponesios habían echado venenos en los pozosφάρμακονveneno
Thuc.2.48.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasλεγέτω… περὶ αὐτοῦ ὡς ἕκαστος γιγνώσκει καὶ ἰατρὸς καὶ ἰδιώτης que hable sobre eso, según cada uno sabe, tanto el médico como el profanoἰδιώτηςprofano (inexperto), inexperto
Thuc.2.49.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἰ δέ τις καὶ προύκαμνέ τι, ἐς τοῦτο πάντα ἀπεκρίθη y si uno también estaba antes enfermo de algo, todas <las enfermedades> se decantaron a la mismaἀποκρίνωdecantarse
Thuc.2.49.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτό... ἔτος… ἄνοσον ἐς τὰς ἄλλας ἀσθενείας ἐτύγχανεν ὄν precisamente ese año estaba libre de enfermedad en relación a las demás afeccionesἀσθένειαenfermedad, afección
Thuc.2.49.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπνεῦμα ἄτοπον un aliento extrañoἄτοποςraro, extraño, extraordinario
Thuc.2.49.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ ἐντός, ἥ τε φάρυξ καὶ ἡ γλῶσσα εὐθὺς αἱματώδη ἦν las partes internas, la faringe y la lengua, enseguida estaban sanguinolentasἐντόςlo interior, partes internas (del cuerpo)
Thuc.2.49.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοὺς δὲ ἄλλους ἀπ’ οὐδεμιᾶς προφάσεως, ἀλλ’ ἐξαίφνης ὑγιεῖς ὄντας πρῶτον… τῆς κεφαλῆς θέρμαι ἰσχυραὶ καὶ τῶν ὀφθαλμῶν ἐρυθήματα καὶ φλόγωσις ἐλάμβανε y a los demás, sin ninguna justificación, sino súbitamente, estando sanos antes, fuertes calenturas de cabeza, rojeces de ojos e inflamación se apoderaba <de ellos>ἐξαίφνηςde repente, súbitamente, por sorpresa
Thuc.2.49.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὑγιεῖς ὄντας… φλόγωσις ἐλάμβανε la inflamación atacaba a los que estaban sanosλαμβάνωhacer presa, atacar
Thuc.2.49.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁ πόνος... καὶ ὁπότε ἐς τὴν καρδίαν στηρίξειεν, ἀνέστρεφέ τε αὐτὴν cuando el dolor se agarraba a la entrada del estómago, lo revolvíaἀναστρέφωvolcar, revolver, girar
Thuc.2.49.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκατέβαινεν ἐς τὰ στήθη ὁ πόνος μετὰ βηχὸς ἰσχυροῦ· καὶ ὁπότε ἐς τὴν καρδίαν στηρίξειεν… el dolor bajaba al pecho con una tos fuerte, y cuando se aposentaba en la boca del estómago…καρδίαcardias, boca del estómago
Thuc.2.49.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκατέβαινεν ἐς τὰ στήθη ὁ πόνος μετὰ βηχὸς ἰσχυροῦ bajaba la enfermedad hacia el pecho con una fuerte tosπόνοςsufrimiento, enfermedad
Thuc.2.49.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπολλοὶ… τῶν ἠμελημένων ἀνθρώπων muchos los hombres que estaban abandonadosἀμελέωser despreciado, ser olvidado
Thuc.2.49.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων… τὰς ἐπιβολὰς μηδ’ ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι y lo interior [del cuerpo] quemaba tanto que no soportaban los revestimientos de prendas incluso finas ni ninguna otra cosa excepto <estar> desnudosἐπιβολήrevestimiento, adición, acción de vestirse
Thuc.2.49.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε… y las (partes) internas estaban tan ardientes que…καίωestar encendido, arder, estar caliente

« Anterior 1 ... 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas