...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Apol.20dPlato, Apologia: Platón, Apología | πᾶσαν ὑμῖν τὴν ἀλήθειαν ἐρῶ | os diré toda la verdad | ἐρῶ | decir (a) |
| Plat.Apol.20ePlato, Apologia: Platón, Apología | τὸν λέγοντα ἀνοίσω | haré referencia al que os habla | ἀναφέρω | referir |
| Plat.Apol.20ePlato, Apologia: Platón, Apología | οὗτοι δὲ τάχ’ ἄν… μείζω τινὰ ἢ κατ’ ἄνθρωπον σοφίαν σοφοὶ εἶεν | y esos quizá serían sabios en cierta sabiduría mayor que la propia de un hombre | σοφία | sabiduría |
| Plat.Apol.21aPlato, Apologia: Platón, Apología | ἤρετο γὰρ δὴ εἴ τις ἐμοῦ εἴη σοφώτερος | preguntó si había alguno más sabio que yo | εἰ | si |
| Plat.Apol.21aPlato, Apologia: Platón, Apología | συνέφυγε… καὶ μεθ’ὑμῶν κατῆλθε | se exilió y regresó con vosotros | κατέρχομαι | volver, regresar (del exilio) |
| Plat.Apol.21aPlato, Apologia: Platón, Apología | καὶ τούτων πέρι ὁ ἀδελφὸς ὑμῖν αὐτοῦ οὑτοσὶ μαρτυρήσει | y sobre eso este de aquí, su hermano, testificará ante vosotros | μαρτυρέω | ser testigo, testificar |
| Plat.Apol.21aPlato, Apologia: Platón, Apología | ἦν… ὑμῶν τῷ πλήθει ἑταῖρός τε καὶ συνέφυγε τὴν φυγὴν ταύτην καὶ μεθ’ ὑμῶν κατῆλθε | <él> era compañero vuestro del partido democrático, fue con <vosotros> a ese exilio y regresó con vosotros | φυγή | exilio, destierro |
| Plat.Apol.21bPlato, Apologia: Platón, Apología | ἐγὼ γὰρ δὴ οὔτε μέγα οὔτε σμικρὸν σύνοιδα ἐμαυτῷ σοφὸς ὤν | pues yo en verdad no soy consciente ni mucho ni poco de ser sabio | σύνοιδα | ser consciente |
| Plat.Apol.21cPlato, Apologia: Platón, Apología | ἔδοξέ μοι οὗτος ὁ ἀνὴρ δοκεῖν μὲν εἶναι σοφὸς… εἶναι δ’ οὔ | me pareció a mí que ese hombre era sabio pero no lo era | δοκέω | tener cierto aspecto, parecer |
| Plat.Apol.21cPlato, Apologia: Platón, Apología | ὀνόματι γὰρ οὐδὲν δέομαι λέγειν | pues no necesito en absoluto llamarlo por su nombre | ὄνομα | nombre |
| Plat.Apol.21dPlato, Apologia: Platón, Apología | ἔοικα γοῦν τούτου… σοφώτερος εἶναι | por lo tanto, precisamente parece que soy más sabio que ese | γοῦν | por lo tanto, precisamente |
| Plat.Apol.21dPlato, Apologia: Platón, Apología | πρὸς ἐμαυτὸν δ’ οὖν… ἐλογιζόμην ὅτι τούτου… τοῦ ἀνθρώπου ἐγὼ σοφώτερός εἰμι | y, así pues, reflexionaba para mí mismo: yo soy más sabio que ese hombre | λογίζομαι | considerar (que), contar con (que), creer (que), reflexionar (que) |
| Plat.Apol.22aPlato, Apologia: Platón, Apología | ἔδοξάν μοι ὀλίγου δεῖν τοῦ πλείστου ἐνδεεῖς εἶναι | me pareció a mi que eran casi los que estaban más faltos | δέω | por poco, casi, cerca de |
| Plat.Apol.22aPlato, Apologia: Platón, Apología | νὴ τὸν κύνα, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι | ¡por el perro, Atenienses! | κύων | perro, perra |
| Plat.Apol.22bPlato, Apologia: Platón, Apología | διηρώτων ἂν αὐτοὺς τί λέγοιεν | les iba preguntando qué querían decir | ἄν | |
| Plat.Apol.22bPlato, Apologia: Platón, Apología | ἀναλαμβάνων οὖν αὐτῶν τὰ ποιήματα | retomando, así pues, sus poemas | ἀναλαμβάνω | coger (consigo), recoger, retomar |
| Plat.Apol.22bPlato, Apologia: Platón, Apología | αἰσχύνομαι οὖν ὑμῖν εἰπεῖν… τἀληθῆ | me avergüenzo así pues de deciros la verdad | εἶπον | decir, hablar |
| Plat.Apol.22bPlato, Apologia: Platón, Apología | ᾖα ἐπὶ τοὺς ποιητάς… καταληψόμενος ἐμαυτὸν ἀμαθέστερον ἐκείνων ὄντα | fui donde los poetas para comprender que yo era más ignorante que ellos | καταλαμβάνω | comprender, tomar conciencia |
| Plat.Apol.22bPlato, Apologia: Platón, Apología | ἔγνων οὖν αὖ καὶ περὶ τῶν ποιητῶν ἐν ὀλίγῳ τοῦτο | así pues también respecto a los poetas me di cuenta en poco tiempo de esto | ὀλίγος | en poco tiempo, en breve |
| Plat.Apol.22cPlato, Apologia: Platón, Apología | ἔγνων οὖν αὖ καὶ περὶ τῶν ποιητῶν… ὅτι οὐ σοφίᾳ ποιοῖεν ἃ ποιοῖεν, ἀλλὰ φύσει τινί | así pues me di cuenta además también en relación a los poetas que no por sabiduría componen lo que componen, sino por alguna cualidad innata | φύσις | carácter natural, disposición natural, forma de ser, cualidad innata, condición |
| Plat.Apol.22ePlato, Apologia: Platón, Apología | [ἔδοξέ μοι] αὐτῶν αὕτη ἡ πλημμέλεια ἐκείνην τὴν σοφίαν ἀποκρύπτειν | y me pareció que ese error de ellos ocultaba aquella sabiduría | ἀποκρύπτω | esconder, ocultar |
| Plat.Apol.23aPlato, Apologia: Platón, Apología | ἡ ἀνθρωπίνη σοφία ὀλίγου τινὸς ἀξία ἐστὶν καὶ οὐδενός | la sabiduría humana vale poco (es digna de poco), incluso nada | καί | incluso |
| Plat.Apol.23aPlato, Apologia: Platón, Apología | τὸ δὲ κινδυνεύει… τῷ ὄντι ὁ θεὸς σοφὸς εἶναι | y por tanto se corre el riesgo de que la divinidad de hecho sea sabia | ὁ | por ello, por tanto |
| Plat.Apol.23aPlato, Apologia: Platón, Apología | ἡ ἀνθρωπίνη σοφία ὀλίγου τινὸς ἀξία ἐστὶν καὶ οὐδενός | la sabiduría humana es merecedora de un poco (de valor) o de ninguno | ὀλίγος | pequeño, escaso |
| Plat.Apol.23bPlato, Apologia: Platón, Apología | ὥσπερ ἂν εἰ εἴποι ὅτι «οὗτος ὑμῶν, ὦ ἄνθρωποι, σοφώτατός ἐστιν, ὅστις… » | como si uno dijera «ese, hombres, es el más sabio entre vosotros, el que… » | εἶπον | decir |
...
...