...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Aristoph.Pl. 247Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | χαίρω τε γὰρ φειδόμενος ὡς οὐδεὶς ἀνὴρ πάλιν τ’ ἀναλῶν, ἡνίκ’ ἂν τούτου δέῃ | pues me complazco por un lado ahorrando como ningún hombre y por otro al contrario gastando cuando hay necesidad de eso | φείδομαι | ahorrar, gastar con moderación, vivir parcamente, ser parco |
| Aristoph.Pl.275Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ὡς σεμνὸς οὑπίτριπτος | ¡qué digno, el condenado! | σεμνός | altivo, digno, estirado |
| Aristoph.Pl.301Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | λαβόντες ἡμμένον σφηκίσκον | tras coger una vara inflamada | ἅπτω | prender (fuego), encender, inflamar |
| Aristoph.Pl.316Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | τῶν σκωμμάτων ἀπαλλαγέντες | apartándonos de las burlas | ἀπαλλάττω | apartarse (de), librarse (de), alejarse (de) |
| Aristoph.Pl.321Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | βουλήσομαι… λαβών τιν’ ἄρτον καὶ κρέας μασώμενος τὸ λοιπὸν οὕτω τῷ κόπῳ ξυνεῖναι | querré, tras coger algo de pan y carne y masticar<lo>, estar así en adelante en contacto con el trabajo | σύνειμι (εἰμί) | estar con, estar en contacto con, convivir con, conjuntarse con |
| Aristoph.Pl.324Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ἀσπάζομαι δ’ ὁτιὴ προθύμως ἥκετε | y me alegro de que hayáis llegado con buen ánimo | ἀσπάζομαι | acoger con alegría, alegrarse |
| Aristoph.Pl.352Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | τουτὶ πονηρὸν φαίνεται τὸ φορτίον | pesada me parece esa carga de ahí | πονηρός | penoso, fatigoso |
| Aristoph.Pl.362Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | οὐδὲν ἀτεχνῶς ὑγιές ἐστιν οὐδενός, ἀλλ’ εἰσὶ τοῦ κέρδους ἅπαντες ἥττονες | sencillamente nada en nadie es bueno, sino que todos son vencidos por el interés | ὑγιής | sano, cuerdo, bueno |
| Aristoph.Pl.414Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | σπεῦδέ νυν | date prisa | νῦν | ya |
| Aristoph.Pl.421Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | … οἷον οὐδεὶς ἄλλος οὐδεπώποτε οὔτε θεὸς οὔτ’ ἄνθρωπος | … como ningún otro nunca ni dios ni hombre | ἄνθρωπος | hombre, ser humano |
| Aristoph.Pl.455Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ἐπ’ αὐτοφώρῳ δεινὰ δρῶντ’ εἰλημμένω | sorprendidos ambos haciendo cosas terribles | λαμβάνω | sorprender (a alguien de determinada manera) |
| Aristoph.Pl.460Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | τί οὖν ἀδικοῦμεν τοῦτό σε; | ¿en qué te hacemos daño a ti? | ἀδικέω | cometer injusticia en algo contra alguien, hacer daño en algo a alguien |
| Aristoph.Pl.498Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | τούτου τοῖς ἀνθρώποις τίς ἂν ἐξεύροι ποτ’ ἄμεινον; | ¿quién podría encontrar alguna vez <algo> mejor que eso para los hombres? | τίς | quién, qué |
| Aristoph.Pl.531Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | καίτοι τί πλέον πλουτεῖν ἐστιν τούτων πάντων ἀποροῦντας; | y es más, ¿que ventaja hay en ser ricos <vosotros> cuando carecéis de todo eso? | πλείων | qué beneficio, qué provecho |
| Aristoph.Pl.539Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | πεινήσεις, ἀλλ’ ἐπανίστω | tendrás hambre, pero levántate | πεινάω | tener hambre, estar hambriento |
| Aristoph.Pl.547Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | πολλῶν ἀγαθῶν… ἀποφαίνω σ’ αἴτιον οὖσαν; | [pobreza], ¿dejo claro que tú eres la responsable de muchos beneficios? | αἴτιος | culpable, causante |
| Aristoph.Pl.549Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | οὐκοῦν δήπου τῆς Πτωχείας Πενίαν φαμὲν εἶναι ἀδελφήν | con razón en efecto decimos que Pobreza es hermana de Mendicidad | πενία | Pobreza, Penía |
| Aristoph.Pl.553Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | πτωχοῦ μὲν γὰρ βίος… ζῆν ἐστιν μηδὲν ἔχοντα· τοῦ δὲ πένητος ζῆν φειδόμενον | pues la vida del mendigo… consiste en vivir sin tener nada, mientras que la del pobre en vivir ahorrando | πένης | (hombre) pobre |
| Aristoph.Pl.554Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | πτωχοῦ μὲν γὰρ βίος… ζῆν ἐστιν μηδὲν ἔχοντα· τοῦ δὲ πένητος… περιγίγνεσθαι δ’ αὐτῷ μηδέν | pues la vida del mendigo es vivir sin tener nada, pero la del pobre… <es> no sobrarle nada | περιγίγνομαι | quedar como resto, sobrar |
| Aristoph.Pl.569Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | πλουτήσαντες δ’ ἀπὸ τῶν κοινῶν παραχρῆμ’ ἄδικοι γεγένηνται | tras hacerse ricos de los fondos públicos se vuelven al punto injustos | πλουτέω | ser rico |
| Aristoph.Pl.578Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | σκέψασθαι δ’ ἔστι μάλιστα ἀπὸ τῶν παίδων· τοὺς γὰρ πατέρας φεύγουσι φρονοῦντας ἄριστα
αὐτοῖς | y es posible considerarlo sobre todo a partir de los niños, pues huyen de sus padres que piensan lo mejor para ellos | φρονέω | pensar (de determinada manera), tener determinada intención |
| Aristoph.Pl.583Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ποιῶν τὸν Ὀλυμπικὸν… ἀγῶνα… | al instituir el certamen olímpico… | ἀγών | asamblea de los griegos en los juegos |
| Aristoph.Pl.584Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | δι’ ἔτους πέμπτου | cada cuatro años’ (referido a los juegos olímpicos) | διά | pasado un tiempo, en intervalos |
| Aristoph.Pl.584Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | δι’ ἔτους πέμπτου | cada cuatro años | ἔτος | año |
| Aristoph.Pl.629Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ὡς εὐτυχεῖθ’, ὡς μακαρίως πεπράγατε | ¡qué buena suerte tenéis, qué felizmente lo pasáis! | μακάριος | felizmente, afortunadamente |
| Aristoph.Pl.634Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ὁ δεσπότης πέπραγεν εὐτυχέστατα, μᾶλλον δ’ ὁ Πλοῦτος αὐτός | mi amo tiene muy buena fortuna, pero más el propio Pluto | μάλα | pero más, pero mejor, mejor dicho |
| Aristoph.Pl.637Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | λέγεις μοι χαράν, λέγεις μοι βοάν | dices algo alegre para mí, entonas un canto para mí | βοή | canto, gorjeo |
| Aristoph.Pl.718Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ἐμβαλὼν σκορόδων κεφαλὰς τρεῖς | metiendo dentro tres cabezas de ajo | κεφαλή | parte extrema, cumbre |
| Aristoph.Pl.774Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | αἰσχύνομαι δὲ τὰς ἐμαυτοῦ συμφοράς | y me avergüenzo de mis propias desgracias | ἐμαυτοῦ | de mí mismo, mío propio |
| Aristoph.Pl.776Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | τοὺς ἀξίους δὲ τῆς ἐμῆς ὁμιλίας ἔφευγον | y evitaba a los dignos de mi compañía | ὁμιλία | compañía, trato, relación |
| Aristoph.Pl.867Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ὁ δὲ πολὺ μᾶλλον ἐνίους ἐστὶν ἐξολωλεκώς | y él ha arruinado mucho más a algunos | ἔνιοι | algunos |
| Aristoph.Pl.889Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | μὰ τὸν Δί’ οὔκουν τῷ γε σῷ, σάφ’ ἴσθ’ ὅτι | por Zeus, no para el tuyo, sábelo bien (puedes estar bien seguro) | οἶδα | sé bien, estoy seguro |
| Aristoph.Pl.923Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | εἰ μὴ φανεῖται διατριβή τις τῷ βίῳ | en caso de no encontrar algún entretenimiento para su vida | διατριβή | entretenimiento, diversión |
| Aristoph.Pl.926Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | κατάθου ταχέως θοἰμάτιον | ¡pon aparte (quítate) en seguida el manto! | κατατίθημι | poner aparte, dejar aparte |
| Aristoph.Pl.961Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | τῆς ὁδοῦ… ἡμαρτήκαμεν | hemos perdido el camino | ἁμαρτάνω | errar, fallar el blanco, no alcanzar |
| Aristoph.Pl.998Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ὑπειπούσης θ’ ὅτι εἰς ἑσπέραν ἥξοιμι | y sugiriendo <ella> que yo llegaría por la tarde | εἰς | durante, en, para |
...
...