logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 57/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aristoph.Pax1262Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazπόσον δίδως δῆτ’; ¿entonces, cuánto das?πόσος¿cuánto?, cuánto
Aristoph.Pax1312Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazπρὸ τοῦ πεινῶντες ἐμβάλλεσθε τῶν λαγῴων en lugar de pasar hambre, abalanzaos sobre las liebresἐμβάλλωlanzarse, abalanzarse
Aristoph.Pax.1318Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazκαὶ τὰ σκεύη πάλιν ἐς τὸν ἀγρὸν νυνὶ χρὴ πάντα κομίζειν y ahora hay que llevar de nuevo todos los aperos al campoσκεῦοςutensilios, aperos, muebles, equipaje
Aristoph.Pax1327Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazκαὶ τἀγαθὰ πάνθ’ ὅσ’ ἀπωλέσαμεν συλλέξασθαι πάλιν ἐξ ἀρχῆς y todos los bienes que perdimos reunirlos de nuevo desde el principioσυλλέγωreunir (para uno), reunir (sus cosas)
Aristoph.Pax9Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἄνδρες κοπρολόγοι προσλάβεσθε πρὸς θεῶν, εἰ μή με βούλεσθ’ ἀποπνιγέντα περιιδεῖν ¡varones recogedores de mierda! colaborad por los dioses si no queréis pasar por alto que yo esté asfixiadoπροσλαμβάνωcolaborar, ayudar
Aristoph.Pax279Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazνῦν ἐστιν εὔξασθαι καλὸν ἀποστραφῆναι τοῦ μετιόντος τὼ πόδε ahora es buen momento de suplicar que se retuerzan los pies del mensajeroἀποστρέφωser retorcido, retorcerse
Aristoph.Pax1346Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazοἰκήσετε γοῦν καλῶς en cualquier caso viviréis bienγοῦνen cualquier caso, en todo caso
Aristoph.Pl.4Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἤν… δόξῃ δὲ μὴ δρᾶν ταῦτα τῷ κεκτημένῳ… si no parece bien al amo hacer eso…κτάομαιamo, ama
Aristoph.Pl.7Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoτοῦ σώματος γὰρ οὐκ ἐᾷ τὸν κύριον κρατεῖν ὁ δαίμων, ἀλλὰ τὸν ἐωνημένον pues la divinidad no le consiente que <él> sea dueño de su cuerpo, sino su compradorὠνέομαιcomprador
Aristoph.Pl.10Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoτῷ δὲ Λοξίᾳ… μέμψιν δικαίαν μέμφομαι ταύτην, ὅτι… y tengo ese reproche justo en relación a Loxias, que…μέμφομαιcriticar/reprochar (algo a alguien)
Aristoph.Pl.19Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἢν μὴ φράσῃς ὅ τι τῷδ’ ἀκολουθοῦμέν ποτε si no me explicas por qué acompañamos a este <hombre>ἀκολουθέωseguir, ir tras alguien
Aristoph.Pl.19Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἢν μὴ φράσῃς ὅ τι τῷδ’ ἀκολουθοῦμεν si no dices por qué acompañamos a esteὅτιpor qué razón
Aristoph.Pl.25Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoεὔνους γὰρ ὤν σοι πυνθάνομαι πάνυ σφόδρα pues pregunto porque te soy absolutamente favorableσφόδραdel todo, mucho, absolutamente
Aristoph.Pl.37Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoὑγιὲς μηδὲ ἕν ni una cosa sanaμηδείςninguno, nadie, nada
Aristoph.Pl.42Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐκέλευε τούτου μὴ μεθίεσθαί μ’ ἔτι <él> ordenaba que yo no abandonase ya a eseμεθίημιabandonar
Aristoph.Pl.47Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἀσκεῖν τὸν υἱὸν τὸν ἐπιχώριον τρόπον educar al hijo al modo localἀσκέωejercitar (a alguien), educar
Aristoph.Pl.47Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoσοι σαφέστατα ἀσκεῖν τὸν υἱὸν τὸν ἐπιχώριον τρόπον <es> para ti muy seguro ejercitar a tu hijo al modo del paísτρόποςmodo, modo de vida, modo de ser, forma de ser, característica
Aristoph.Pl.55Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoπυθοιμεθ’ ἂν τὸν χρησμὸν ἡμῶν ὅ τι νοεῖ nos enteraríamos de qué significa nuestro oráculoνοέωtener intención, significar
Aristoph.Pl.57Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoλέγειν [σε] χρὴ ταχὺ πάνυ es preciso que hables muy deprisaπάνυ
Aristoph.Pl.63Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoδέχου τὸν ἄνδρα καὶ τὸν ὄρνιν τοῦ θεοῦ ¡recibe al hombre y el agüero del dios!ὄρνιςpresagio (obtenido de las aves), presagio (incluso sin relación con aves)
Aristoph.Pl.83Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐκεῖνος αὐτός; ¿aquel en persona?ἐκεῖνοςaquel en persona
Aristoph.Pl.88Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐγὼ γὰρ ὢν μειράκιον ἠπείλησ’ ὅτι ὡς τοὺς δικαίους καὶ σοφούς… μόνους βαδιοίμην pues yo, siendo muchacho, amenacé con ir a casa sólo de los justos y sabiosμειράκιονmuchacho, adolescente, chaval
Aristoph.Pl.88Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἠπείλησ’ ὅτι… βαδιοίμην amenacé con irὅτιque
Aristoph.Pl.97Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto— ὡς τοὺς δικαίους δ’ ἂν βαδίζοις; — πάνυ μὲν οὖν — ¿pero irías a las casas de <personas> justas? — absolutamente, en efectoπάνυabsolutamente, con total seguridad
Aristoph.Pl.98Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoπολλοῦ γὰρ αὐτοὺς οὐχ ἑόρακά πω χρόνου pues en mucho tiempo no los he visto todavíaπολύςmucho, prolongado, duradero
Aristoph.Pl.105Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoεὑρήσεις… ζητῶν encontrarás, si lo buscasζητέωbuscar
Aristoph.Pl.126Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐὰν ἀναβλέψῃς σὺ κἂν σμικρὸν χρόνον si recobrases la vista aunque fuese por un ratitoμικρόςcorto, breve
Aristoph.Pl.130Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoαὐτίκα γὰρ ἄρχει διὰ τίν’ ὁ Ζεὺς τῶν θεῶν; pues, por ejemplo, ¿como manda Zeusαὐτίκαpor ejemplo
Aristoph.Pl.139Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoοὐκ ἔσθ’ ὅπως ὠνήσεται no es posible comprarὅπωςno hay manera de que, no es posible
Aristoph.Pl.146Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἅπαντα τῷ πλουτεῖν γάρ ἐσθ’ ὑπήκοα pues todas las cosas están subordinadas a ser ricoὑπήκοοςsubordinado a, súbdito de, obediente a
Aristoph.Pl.182Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoμονώτατος γὰρ εἶ σὺ πάντων αἴτιος pues tú solito eres el causante de todoμόνος
Aristoph.Pl.202Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoνὴ τὸν Δία ¡por Zeus!ναί
Aristoph.Pl.209Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto...ἐὰν γένῃ ἀνὴρ πρόθυμος αὐτὸς ἐς τὰ πράγματα, βλέποντ’ ἀποδείξω σ’ ὀξύτερον τοῦ Λυγκέως si tú mismo llegas a ser un hombre resuelto respecto a los hechos, te demostraré que ves con más agudeza que Linceoπρόθυμοςpredispuesto a, con buena disposición para, decidido a, resuelto a
Aristoph.Pl.220Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoπονηρούς γ’ εἶπας ἡμῖν συμμάχους mencionaste a unos aliados poco útiles para nosotrosπονηρόςmalo, poco útil
Aristoph.Pl.238Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoκατώρυξέν με κατὰ τῆς γῆς κάτω me enterró bajo tierra, abajoκάτωabajo
Aristoph.Pl.246Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐγὼ δὲ τούτου τοῦ τρόπου πώς εἰμ’ ἀεί y yo soy más o menos siempre de este modo de serτρόποςmodo, modo de vida, modo de ser, forma de ser, característica

« Anterior 1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas