...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Phil.1023Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐγὼ δ’ ἀλγύνομαι… γελώμενος πρὸς σοῦ | y yo sufro cuando soporto risas de tu <parte> | γελάω | ser objeto de risa (de), soportar risas (de) |
| Soph.Phil.1038Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐπεὶ οὔποτ’ ἂν στόλον ἐπλεύσατ’ ἂν τόνδ’ εἵνεκ’ ἀνδρὸς ἀθλίου | porque jamás habríais emprendido esta expedición marina a causa de un hombre digno de lástima | πλέω | navegar |
| Soph.Phil.1044Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | εἰ δ’ ἴδοιμ’ ὀλωλότας τούτους, δοκοῖμ’ ἂν τῆς νόσου πεφευγέναι | y si <yo> hubiera visto a esos muertos, me parecería que había escapado de mi enfermedad | φεύγω | huir de, escapar de |
| Soph.Phil.1047Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πόλλ’ ἂν λέγειν ἔχοιμι | podría decir muchas cosas | ἔχω | ser capaz de, poder |
| Soph.Phil.1056Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐπεὶ πάρεστι… Τεῦκρος παρ’ ἡμῖν… | puesto que está presente Teucro junto a nosotros… | πάρειμι (εἰμί) | estar al lado (de), estar presente (junto a), asistir (a) |
| Soph.Phil.1057Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | Τεῦκρος παρ’ ἡμῖν, τήνδ’ ἐπιστήμην ἔχων | con nosotros se encuentra Teucro, que tiene conocimiento (de las armas) | ἐπιστήμη | pericia, conocimiento, experiencia |
| Soph.Phil.1069Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἡμῶν ὅπως μὴ τὴν τύχην διαφθερεῖς | para que no eches a perder nuestra suerte | διαφθείρω | arruinar, echar a perder |
| Soph.Phil.1078Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | χοὖτος τάχ’ ἂν φρόνησιν ἐν τούτῳ λάβοι λῴω τιν’ ἡμῖν | y tal vez ese adoptaría entre tanto una forma de pensar más favorable para nosotros | φρόνησις | pensamiento, forma de pensar, entendimiento, intención |
| Soph.Phil.1098Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | σύ τοι κατηξίωσας… εὖτέ γε παρὸν φρονῆσαι | tú decidiste cuando en efecto <te> era posible ser prudente | πάρειμι (εἰμί) | ser posible, tener la posibilidad |
| Soph.Phil.1147Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔθνη θηρῶν | bandas de fieras | ἔθνος | enjambre, rebaño, bandada |
| Soph.Phil.1147Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | θηρῶν οὓς ὅδ’ ἔχει χῶρος | de las fieras que mantiene este territorio | ἔχω | mantener, retener, obtener |
| Soph.Phil.1173Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τί τοῦτ’ ἔλεξας; | ¿qué <es> eso que dijiste? | οὗτος | ese (que) |
| Soph.Phil.1175Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | εἰ σὺ τὰν ἐμοὶ στυγερὰν Τρῳάδα γᾶν μ’ ἤλπισας ἄξειν | si tú confiaste en llevarme a la tierra troyana, odiosa para mí | ἐλπίζω | esperar (que), confiar en (que) |
| Soph.Phil.1178Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | φίλα [μοι] ταῦτα παρήγγειλας ἑκόντι τε πράσσειν | esas cosas <que me eran> gratas, me pediste hacer<las>, a mí que tenía buena voluntad | παραγγέλλω | ordenar (mandar), mandar, pedir |
| Soph.Phil.1204Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ποῖον ἐρεῖς τόδ’ ἔπος; | ¿qué palabras dirás? | ποῖος | ¿cuál?, ¿de qué clase?, ¿qué?, cuál, qué |
| Soph.Phil.1211Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | —πατέρα ματεύων —ποῖ γᾶς; | —<Estoy> buscando a mi padre —¿En qué parte de la tierra? | γῆ | tierra, territorio |
| Soph.Phil.1223Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐν τῷ πρὶν χρόνῳ | en el tiempo de antes | πρίν | antes, anteriormente |
| Soph.Phil.1224Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | λύσων ὅσ’ ἐξήμαρτον ἐν τῷ πρὶν χρόνῳ | para reparar cuantos errores cometí en el tiempo anterior | λύω | pagar |
| Soph.Phil.1229Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | μῶν τι βουλεύει νέον; | ¿no estás tramando algo nuevo? | νέος | nuevo, reciente |
| Soph.Phil.1233Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὔ τί που δοῦναι νοεῖς; | ¿no piensas de alguna forma dár(selo)? | ποῦ | de alguna manera |
| Soph.Phil.1235Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πρὸς θεῶν, πότερα δὴ κερτομῶν λέγεις τάδε [ἢ μή]; | por los dioses, ¿burlándote dices estas palabras [o no] | πότερος | ¿o… o…? |
| Soph.Phil.1241Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔστιν ὅς σε κωλύσει τὸ δρᾶν | hay quien te impedirá actuar | κωλύω | impedir (a alguien hacer algo) |
| Soph.Phil.1249Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τὴν ἁμαρτίαν αἰσχρὰν ἁμαρτὼν ἀναλαβεῖν πειράσομαι | tras cometer una falta vergonzosa intentaré reparar<la> | ἀναλαμβάνω | retomar, recuperar, reparar |
| Soph.Phil.1251Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ξὺν τῷ δικαίῳ τὸν σὸν οὐ ταρβῶ φόβον | con la justicia (de mi lado) no me inquieta el terror (que quieres provocarme) | δίκαιος | lo justo, justicia |
| Soph.Phil.1258Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | στρατῷ λέξω τάδ’ ἐλθών, ὅς σε τιμωρήσεται | tras acercarme diré esto al ejército, que te castigará | τιμωρέω | tomarse venganza de alguien, vengarse (de), castigar (como recompensa) |
| Soph.Phil.1259Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐσωφρόνησας | recuperaste la razón | σωφρονέω | estar cuerdo, recuperar la razón |
| Soph.Phil.1261Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἴσως ἂν ἐκτὸς κλαυμάτων ἔχοις πόδα | quizás estarías lejos de lloros | πούς | estar lejos |
| Soph.Phil.1262Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἀμείψας τάσδε πετρήρεις στέγας | tras cambiar estos refugios rocosos (tras salir de estos refugios rocosos) | ἀμείβω | cambiar (de lugar), pasar (de un lugar a otro), cruzar |
| Soph.Phil.1263Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τίς αὖ παρ’ ἄντροις θόρυβος ἵσταται βοῆς; | ¿qué clamor de voces de nuevo surge en la cueva? | θόρυβος | alboroto, tumulto, estrépito, clamor |
| Soph.Phil.1277Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὕτω δέδοκται; | ¿así está decidido? | δοκέω | decidir |
| Soph.Phil.1285Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὄλοισθ’, Ἀτρεῖδαι | ¡ojalá perezcáis, atridas! | ὄλλυμι | morir, perecer |
| Soph.Phil.1303Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τί μ’ ἄνδρα πολέμιον… ἀφείλου μὴ κτανεῖν τόξοις ἐμοῖς; | ¿por qué me impediste matar a ese hombre enemigo con mi arco? | ἀφαιρέω | impedir (a alguien que) |
| Soph.Phil.1308Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | εἶεν· τὰ μὲν δὴ τόξ’ ἔχεις | ¡bien!, ya tienes el arco | εἶεν | bien, ea |
| Soph.Phil.1309Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | κοὐκ ἔσθ’ ὅτου ὀργὴν ἔχοις ἂν | y no hay (nadie) contra quien debas tener ira | ὀργή | ira, cólera |
| Soph.Phil.1314Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἥσθην πατέρα τὸν ἀμὸν εὐλογοῦντά σε | me alegré de que elogies a mi padre | ἥδομαι | alegrarse de algo |
| Soph.Phil.1315Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὧν δέ σου τυχεῖν ἐφίεμαι ἄκουσον | pero escucha lo que deseo obtener de ti | ἐφίημι | desear |
...
...