...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Phil.132Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐγὼ δὲ πρὸς ναῦν εἶμι, σοὶ παρεὶς τάδε | y yo me voy a la nave tras dejarte estos asuntos entre manos | παρίημι | dejar (algo en manos de alguien), ceder (algo a alguien) |
| Soph.Phil.135Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τί χρὴ τί χρή με, δέσποτ’, ἐν ξένᾳ ξένον στέγειν ἢ τί λέγειν | ¿qué es necesario, qué es necesario, señor, que yo, extranjero en <tierra> extranjera, oculte o qué <es necesario> que diga? | χρή | ser necesario (que) |
| Soph.Phil.148Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πόταν δὲ μόλῃ δεινὸς ὁδίτης… πρὸς ἐμὴν αἰεὶ χεῖρα προχωρῶν πειρῶ τὸ παρὸν θεραπεύειν | y cuando llegue el terrible caminante, intenta <tú> avanzando siempre según mi mano atender a lo presente | προχωρέω | ir adelante, avanzar, progresar |
| Soph.Phil.149Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πειρῶ τὸ παρὸν θεραπεύειν | intenta ocuparte de lo que suceda | θεραπεύω | cuidar, ocuparse de |
| Soph.Phil.173Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | νοσεῖ… νόσον ἀγρίαν | sufre una enfermedad cruel | ἄγριος | fiero, cruel |
| Soph.Phil.175Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἀλύει δ’ ἐπὶ παντί τῳ χρείας ἱσταμένῳ | y se angustia por cualquier tipo de necesidad que se le presenta | χρεία | necesidad, pobreza |
| Soph.Phil.176Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πῶς δύσμορος ἀντέχει; | ¿cómo, desventurado, aguanta? | ἀντέχω | mantenerse contra, resistir |
| Soph.Phil.189Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | Ἀχώ… πικραῖς οἰμωγαῖς ὑπακούει | Eco responde con amargos lamentos | πικρός | agudo, penetrante, amargo, duro |
| Soph.Phil.194Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τὰ παθήματα κεῖνα πρὸς αὐτὸν τῆς ὠμόφρονος Χρύσης ἐπέβη | aquellos sufrimientos avanzaron hasta él desde la salvaje Crisa | ἐπιβαίνω | avanzar, progresar |
| Soph.Phil.206Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | κατ’ ἀνάγκαν ἕρποντος | del que se arrastra a la fuerza penosamente | ἀνάγκη | por necesidad, a la fuerza, con dolor |
| Soph.Phil.215Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὑπ’ ἀνάγκας βοᾷ | grita con dolor | ἀνάγκη | por necesidad, a la fuerza, con dolor |
| Soph.Phil.220Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἰὼ ξένοι, τίνες ποτ’ ἐς γῆν τήνδε κατέσχετε | extranjeros, ¿quiénes (siendo) ocupasteis esta tierra? | πότε | alguna vez |
| Soph.Phil.223Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | σχῆμα… γὰρ Ἑλλάδος στολῆς ὑπάρχει προσφιλεστάτης ἐμοί | pues la forma de vestir de Grecia me resulta muy querida | σχῆμα | forma, figura, aspecto, apariencia |
| Soph.Phil.229Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | φωνήσατ’, εἴπερ ὡς φίλοι προσήκετε | hablad, si habéis llegado como amigos | προσήκω | haber llegado, llegar |
| Soph.Phil.233Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἀλλ’, ὦ ξέν’, ἴσθι τοῦτο πρῶτον, οὕνεκα Ἕλληνές ἐσμεν | pero, extranjero, aprende esto primero, porque somos griegos | Ἕλλην | griegos |
| Soph.Phil.236Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τίς σ’, ὦ τέκνον, προσέσχε, τίς προσήγαγεν χρεία; | ¿qué necesidad, hijo, te hizo desembarcar, cuál te trajo? | προσάγω | traer, provocar, empujar |
| Soph.Phil.246Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πῶς εἶπας; οὐ γὰρ δὴ σύ γ’ ἦσθα ναυβάτης ἡμῖν | ¿cómo has dicho? Pues, desde luego, tú no eras nuestro capitán | δή | precisamente, desde luego, sin duda |
| Soph.Phil.257Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οἱ μὲν ἐκβαλόντες ἀνοσίως ἐμὲ γελῶσι | ellos tras abandonarme de forma impía se ríen | ἐκβάλλω | dejar caer, abandonar, dejar atrás, echar a perder |
| Soph.Phil.259Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | κἀπὶ μεῖζον ἔρχεται | y va a más | ἐπί | en (determinada medida) |
| Soph.Phil.260Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἡ δ’ ἐμὴ νόσος… κἀπὶ μεῖζον ἔρχεται | y mi enfermedad va a más | ἔρχομαι | ir a más, llegar a todo |
| Soph.Phil.262Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τῶν Ἡρακλείων ὄντα δεσπότην ὅπλων | que es dueño de las armas de Heracles | δεσπότης | señor, persona de autoridad |
| Soph.Phil.285Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | χρόνος δὴ διὰ χρόνου προὔβαινε | un tiempo avanzaba tras otro | διά | tras |
| Soph.Phil.295Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | εἶτα πῦρ ἂν οὐ παρῆν | además nunca había fuego | ἄν | |
| Soph.Phil.297Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔφην’ ἄφαντον φῶς | hice aparecer la luz que no se oculta (el fuego) | φαίνω | mostrar, hacer aparecer |
| Soph.Phil.304Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὐκ ἐνθάδ’ οἱ πλοῖ τοῖσι σώφροσιν βροτῶν | no (llegan) aquí las navegaciones de los hombres prudentes | ἐνθάδε | hacia allí, hacia aquí, aquí, allí |
| Soph.Phil.312Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔτος τόδ’ ἤδη δέκατον | este es ya el décimo año (hace ya nueve años) | ἔτος | año |
| Soph.Phil.312Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔτος τόδ’ ἤδη δέκατον | diez años ya | ἤδη | ya, ahora |
| Soph.Phil.316Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | δοῖέν ποτ’ αὐτοῖς ἀντίποιν’ ἐμοῦ παθεῖν | ¡que los dioses les concedan sufrir un día en pago por mí! | δίδωμι | conceder algo (a alguien) |
| Soph.Phil.331Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔσχε μοῖρ’ Ἀχιλλέα θανεῖν | el destino hizo que Aquiles muriera | μοῖρα | hado, destino, suerte |
| Soph.Phil.332Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | φράσῃς μοι μὴ πέρα, πρὶν ἂν μάθω πρῶτον τόδε | no me hables más hasta que primero me entere de esto | πρίν | hasta que, antes que, antes de que |
| Soph.Phil.345Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | λέγοντες, εἴτ’ ἀληθὲς εἴτ’ ἄρ’ οὖν μάτην... | diciendo ellos, o con verdad o, en efecto, falsamente, que... | μάτην | falsamente, sin motivo |
| Soph.Phil.349Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὐ πολὺν χρόνον μ’ ἐπέσχον μή με ναυστολεῖν ταχύ | no me retuvieron mucho tiempo impidiéndome navegar con rapidez | ταχύς | rápidamente, con rapidez, deprisa, velozmente |
| Soph.Phil.357Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὀμνύντες βλέπειν τὸν οὐκέτ’ ὄντα ζῶντ’ Ἀχιλλέα πάλιν | afirmando (ellos) solemnemente que veían de nuevo a Aquiles que ya no vivía | ὄμνυμι | jurar (que), afirmar solemnemente (que) |
| Soph.Phil.362Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἀπῄτουν ὅπλα τοῦ πατρός | <yo> reclamaba <la devolución de> las armas a mi padre | ἀπαιτέω | exigir (la devolución), reclamar (la devolución) |
| Soph.Phil.368Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | κἀγὼ δακρύσας εὐθὺς ἐξανίσταμαι ὀργῇ βαρείᾳ | y yo, lloroso, al punto me levanto con una violenta cólera | βαρύς | fuerte, profundo, violento, pesado |
| Soph.Phil.375Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὐδὲν ἐνδεὲς ποιούμενος | sin hacer <él> nada de forma insuficiente (sin omitir nada) | ἐνδεής | insuficiente, escaso |
...
...