...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Isoc.9.42Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágoras | οὐ γὰρ ἐξ ὧν ἑτέρων ἤκουεν οὔτ’ ἐκόλαζεν οὔτ’ ἐτίμα τοὺς πολίτας | pues por lo que escuchaba a otros, ni castigaba ni premiaba a los ciudadanos | τιμάω | honrar, estimar, premiar |
| Isoc.9.42Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágoras | τῶν πολιτῶν ἕκαστον ἐγίγνωσκεν ὥστε μήτε τοὺς ἐπιβουλεύοντας αὐτῷ φθάνειν μήτε… | <él> conocía a cada uno de los ciudadanos hasta el punto de que ni los que maquinaban contra él se <le> adelantaron ni… | φθάνω | adelantarse, anticiparse |
| Isoc.9.45Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágoras | [Εὐαγόρας] ὀλίγοις πόνοις πολλὰς ῥᾳστώνας κτώμενος, ἀλλ’ οὐ διὰ μικρὰς ῥᾳθυμίας μεγάλους πόνους ὑπολειπόμενος | Evágoras que consigue muchas comodidades con pequeños esfuerzos, sin desperdiciar grandes esfuerzos por un pequeño placer | ὑπολείπω | dejar atrás, abandonar, desperdiciar |
| Isoc.9.46Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágoras | ἐξ ἑκάστης τῆς πολιτείας ἐξειλεγμένος τὸ βέλτιστον | habiendo escogido (él) de cada sistema de gobierno lo mejor | ἕκαστος | cada uno |
| Isoc.9.51Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágoras | ἡγούμενοι κουφοτέραν εἶναι τὴν Εὐαγόρου βασιλείαν | considerando más llevadera la monarquía de Evágoras | κοῦφος | llevadero |
| Isoc.9.54Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágoras | ὁρῶντες γὰρ αὐτὴν ὑπὸ Λακεδαιμονίοις οὖσαν… λυπηρῶς καὶ βαρέως ἔφερον | pues viendo que ella estaba bajo el poder de los lacedemonios lo llevaban con dolor y pesadumbre | λυπηρός | dolorosamente, con pena, con dolor |
| Isoc.9.54Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágoras | τὸν δὲ διὰ πολλάς… εὐεργεσίας… πολίτην ἐπεποίηντο | a este por muchos favores lo habían hecho ciudadano | ποιέω | hacer (para su beneficio) |
| Isoc.9.63Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágoras | τελευτῶν δ’ οὕτως ἐνέπλησεν αὐτοὺς τοῦ πολεμεῖν, ὥστε… | y finalmente los colmó de <ganas> de guerrear tanto que… | ἐμπίπλημι | llenar (de), colmar (de) |
| Isoc.9.71Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágoras | προγόνων ἔτυχεν οἵων οὐδεὶς ἄλλος | tuvo unos antepasados como ningún otro | ἄλλος | ningún otro |
| Isoc.9.75Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágoras | τοῖς… πεπλασμένοις καὶ τοῖς γεγραμμένοις οὐδεὶς ἂν τὴν τοῦ σώματος φύσιν ὁμοιώσειε | nadie compararía la naturaleza de un cuerpo con las cosas modeladas o pintadas | πλάττω | ser modelado, ser moldeado |
| Isoc.10.3Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helena | πῶς γὰρ ἄν τις ὑπερβάλοιτο… Μέλισσον ὃς ἀπείρων τὸ πλῆθος πεφυκότων τῶν πραγμάτων ὡς ἑνὸς ὄντος τοῦ παντὸς ἐπεχείρησεν ἀποδείξεις εὑρίσκειν; | ¿pues cómo superaría uno a Meliso que intentó encontrar demostraciones de que la multitud de cosas que han surgido naturalmente son infinitas por ser todo uno? | ἀπόδειξις | demostración, prueba |
| Isoc.10.5Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helena | ἐχρῆν… τοὺς συνόντας… περὶ τὴν ἐμπειρίαν τὴν τούτων γυμνάζειν | sería necesario que sus discípulos entrenaran en la experimentación de tales cosas | γυμνάζω | entrenar, ejercitar |
| Isoc.10.19Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helena | ἐπέμενον τήν… τῆς παιδὸς ἡλικίαν | esperaban la madurez de la niña | παῖς | niño, niña |
| Isoc.10.21Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helena | οὐκ… δῆλος ἦν ὁ λόγος πότερον Ἑλένης ἔπαινος ἢ κατηγορία Θησέως ἐστίν | no era claro si el discurso es alabanza de Helena o acusación contra Teseo | ἤ | |
| Isoc.10.25Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helena | [Θησεύς] τόν… ταῦρον… μόνος χειρωσάμενος μεγάλου φόβου… τοὺς οἰκοῦντας τὴν πόλιν ἀπήλλαξεν | Teseo tras someter <él> solo al toro liberó de un gran temor a los habitantes de la ciudad | χειρόομαι | someter, dominar, derrotar |
| Isoc.10.34Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helena | τί γάρ ἐστιν ἄλγιον ἢ ζῆν ἀεὶ δεδιότα μή τις αὑτὸν τῶν παρεστώτων ἀποκτείνῃ | ¿pues qué hay más doloroso que vivir temiendo siempre que alguno de los presentes lo mate a uno? | παρίστημι | presente, actual |
| Isoc.10.35Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helena | τὴν πόλιν σποράδην καὶ κατὰ κώμας οἰκοῦσαν εἰς ταὐτὸν συναγαγὼν τηλικαύτην ἐποίησεν ὥστε… | a la ciudad, que estaba dispersa y se habitaba en aldeas, reuniéndola en un mismo sitio, la hizo tan grande que… | οἰκέω | vivir (de determinada manera), habitarse (de determinada manera), ser administrado |
| Isoc.10.38Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helena | πῶς οὐκ ἐπαινεῖν χρὴ καὶ τιμᾶν καὶ νομίζειν [Ἑλένην] πολὺ τῶν πώποτε γενομένων διενεγκεῖν; | ¿cómo no es preciso elogiar [a Helena], honrarla y considerar que sobrepasa en mucho a las que alguna vez existieron? | πώποτε | alguna vez |
| Isoc.10.39Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helena | λαμβάνειν… γυναῖκας τὰς πρωτευούσας | casarse con las mujeres sobresalientes | λαμβάνω | tomar esposa, casarse con |
| Isoc.10.41Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helena | γενομένης ἐν θεοῖς περὶ κάλλους ἔριδος ἧς Ἀλέξανδρος ὁ Πριάμου κατέστη κριτής | y tras producirse una disputa entre los dioses sobre la belleza [de Hera, Atenea y Afrodita], Alejandro, <el hijo> de Príamo, fue nombrado juez | Ἀλέξανδρος | Alejandro |
| Isoc.10.41Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helena | γενομένης ἐν θεοῖς περὶ κάλλους ἔριδος ἧς Ἀλέξανδρος ὁ Πριάμου κατέστη κριτής… | y tras producirse entre los dioses una disputa sobre la belleza de la que Alejandro, <hijo> de Príamo, se constituyó <como> juez… | Πρίαμος | Príamo |
| Isoc.10.49Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helena | συνεστήσαντο πόλεμον | organizaron una guerra | συνίστημι | organizar (con implicación personal) |
| Isoc.10.51Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helena | ταῦτ’ ἐποίουν οὐχ ὑπὲρ Ἀλεξάνδρου καὶ Μενελάου φιλονικοῦντες, ἀλλ’ οἱ μὲν ὑπὲρ τῆς Ἀσίας, οἱ δ’ ὑπὲρ τῆς Εὐρώπης | hacían eso no por rivalizar en defensa de Alejandro o Menelao, sino los unos en defensa de Asia y los otros de Europa | Μενέλαος | Menelao |
| Isoc.10.60Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helena | πολλὰς ἄν τις ἐπιδείξειε τῶν ἀθανάτων, αἳ θνητοῦ κάλλους ἡττήθησαν | uno podría mostrar a muchas <diosas> inmortales que fueron vencidas por una belleza mortal | ἡττάομαι | ser derrotado, ser vencido |
| Isoc.10.64Isocrates, Helenae encomium: Isócrates, Encomio de Helena | ὅτε μὲν γὰρ ἀρχόμενος τῆς ᾠδῆς ἐβλασφήμησέ τι περὶ αὐτῆς | pues cuando al comenzar [Estesícoro] el canto, pronunció palabras impías sobre ella | ᾠδή | canto, acción de cantar |
...
...