...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Isoc.6.92Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | εἰσὶ δ’ αἱ τῶν πόλεων κακίαι καταφανεῖς... ἐν... τοῖς ἐν τῷ πολέμῳ κινδύνοις. τῶν... γὰρ ἐκεῖ γιγνομένων τὸ πλεῖστον μέρος τῇ τύχῃ μέτεστι | y las cobardías de las ciudades son evidentes en los peligros de la guerra, pues de lo que ocurre allí la mayor parte corresponde a la fortuna | μέρος | parte (asignada por el destino), parte (de la vida) |
| Isoc.6.92Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | ὥσθ’ ὁμοίως ἡμῖν φιλονικητέον ἐστὶν ὑπὲρ τῶν ἐνθάδε ψηφισθησομένων | de manera que igualmente debe ser motivo de disputa para nosotros sobre lo que va a ser votado aquí | ψηφίζομαι | ser votado, votarse |
| Isoc.6.99Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | ὄψεσθ’ αὐτοὺς μεταβαλλομένους | veréis que ellos cambian de opinión | ὁράω | ver (hacer algo), ver (que algo o alguien hace algo) |
| Isoc.6.104Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | αἱ γὰρ ἐπιφάνειαι καὶ λαμπρότητες οὐκ ἐκ τῆς ἡσυχίας ἀλλ’ ἐκ τῶν ἀγώνων γίγνεσθαι φιλοῦσιν | pues las ocasiones de fama y brillo acostumbran a producirse no a causa de la paz sino de los enfrentamientos | φιλέω | gustar de, tender a, acostumbrar, soler |
| Isoc.6.105Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | τῶν προγεγενημένων μᾶλλον θαυμασθησόμεθα | seremos más admirados que nuestros antepasados | θαυμάζω | admirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por) |
| Isoc.7.6Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | τούτων ἐνεγκεῖν ἔχω παραδείγματα πλεῖστα | de eso puedo aportar muchísimos ejemplos | φέρω | producir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar |
| Isoc.7.13Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | τοῖς ἄριστα καὶ σωφρονέστατα τὴν αὑτῶν πόλιν διοικοῦσι | a los que gobiernan su propia ciudad de la mejor manera y con total prudencia | σώφρων | con total sensatez, con total prudencia |
| Isoc.7.18Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | πῶς δ’ οὐ χρὴ δεδιέναι μή... τελευτῶντες εἰς τραχύτερα πράγματα τῶν τότε γενομένων ἐξοκείλωμεν; | ¿y cómo no hay que temer que finalmente encallemos en circunstancias más ásperas que las que sucedieron entonces? | τραχύς | áspero, escarpado, severo |
| Isoc.7.23Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | διὰ τοῦ λαγχάνειν | mediante sorteo | λαγχάνω | distribuir por turnos, sortear, asignarse |
| Isoc.7.27Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | δεῖ… κακῶς δὲ διοικήσαντας μηδεμιᾶς συγγνώμης τυγχάνειν ἀλλὰ ταῖς μεγίσταις ζημίαις περιπίπτειν | es necesario que al gobernar de malas maneras no alcancen ningún perdón sino que se encuentren con los mayores castigos | περιπίπτω | tropezar con, encontrarse (involuntariamente), caer en |
| Isoc.7.37Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | ἐν αὐταῖς ταῖς ἀκμαῖς πλέονος ἐπιμελείας ἐτύγχανον ἢ παῖδες ὄντες | obtenían más atención en su propia madurez que siendo niños | ἀκμή | vigor, máximo vigor, madurez |
| Isoc.7.46Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | διελόμενοι τὴν μὲν πόλιν κατὰ κώμας, τὴν δὲ χώραν κατὰ δήμους | dividiendo la ciudad en distritos y el campo en demos | δῆμος | aldea, demo |
| Isoc.7.46Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | διελόμενοι τήν... πόλιν κατὰ κώμας τὴν δὲ χώραν κατὰ δήμους | dividiendo ña ciudad en barrios y el campo en pueblos | κώμη | barrio (de una ciudad) |
| Isoc.7.54Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | … ὅταν ἴδῃ πολλοὺς τῶν πολιτῶν... χορεύοντας... ἐν χρυσοῖς ἱματίοις | … cuando vea a muchos ciudadanos que bailan en ropajes dorados | ἱμάτιον | vestido, manto, ropaje, toga |
| Isoc.7.71Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | τάχ’ οὖν ἄν τις θαυμάσειε, τί βουλόμενος ἀντὶ τῆς πολιτείας τῆς οὕτω πολλὰ καὶ καλὰ διαπεπραγμένης ἑτέραν ὑμᾶς πείθω μεταλαβεῖν | quizá, entonces, alguien se extrañaría de con qué intención os estoy convenciendo de cambiar por otra la política que ha realizado así muchas cosas buenas | μεταλαμβάνω | coger a cambio, cambiar, sustituir |
| Isoc.7.74Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | ἐπίσταμαι γάρ… φύσεις ἐγγιγνομένας καρπῶν καὶ δένδρων καὶ ζώων ἰδίας | pues conozco las cualidades naturales innatas propias de frutos, árboles y animales | φύσις | naturaleza, cualidad natural, condición natural, aspecto |
| Isoc.7.84Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | ὑμεῖς δὲ πάντα λογισάμενοι ταῦτα χειροτονεῖθ’ ὅ τι ἂν ὑμῖν δοκῇ μάλιστα συμφέρειν τῇ πόλει | y vosotros tras considerar todo eso votasteis lo que os parecía que especialmente convenía a la ciudad | χειροτονέω | votar (algo), votar (que) |
| Isoc.8Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la paz | Περὶ εἰρήνης | Sobre la paz | περί | sobre |
| Isoc.8.5Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la paz | καὶ γάρ τοι πεποιήκατε τοὺς ῥήτορας μελετᾶν καὶ φιλοσοφεῖν οὐ τὰ μέλλοντα τῇ πόλει συνοίσειν | y en efecto de hecho habéis provocado que los oradores se preocupen e investiguen lo que no va a ser conveniente a la ciudad | γάρ | y en efecto de hecho, y en consecuencia |
| Isoc.8.5Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la paz | πεποιήκατε τοὺς ῥήτορας μελετᾶν… ὅπως ἀρέσκοντας ὑμῖν λόγους ἐροῦσιν. ἐφ’ οὓς καὶ νῦν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἐρρύηκεν | habéis hecho que los oradores se ejerciten en cómo pronunciarán discursos que os agraden; hacia esos <discursos> también ahora se ha abalanzado la mayoría de ellos | ῥέω | fluir, abalanzarse |
| Isoc.8.7Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la paz | οὕτω γὰρ ἐξηρτήμεθα τῶν ἐλπίδων… ὥστ’ οὐδ’ οἱ κεκτημένοι τοὺς μεγίστους πλούτους μένειν ἐπὶ τούτοις ἐθέλουσιν | pues dependemos tanto de las esperanzas que ni siquiera los que poseen las mayores riquezas quieren conformarse con ellas | μένω | permanecer, persistir, mantenerse, conformarse |
| Isoc.8.21Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la paz | συμμάχους ἕξομεν… οὐδ’ ἐν ταῖς μὲν ἀσφαλείαις… ἡμᾶς ὑποδεχομένους, ἐν δὲ τοῖς κινδύνοις ἀποστησομένους | tendremos aliados y no a los que nos aceptan en situaciones de seguridad y nos rechazarán en las de peligro | ἀσφάλεια | seguridad (para no caer), seguridad (ante el peligro), firmeza |
| Isoc.8.11Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la paz | πῶς ἂν ἄνθρωποι καλῶς δυνηθεῖεν… κρῖναι περὶ τῶν γεγενημένων… εἰ μὴ τούς… λόγους τοὺς τῶν ἐναντιουμένων παρ’ ἀλλήλους ἐξετάζοιεν…; | ¿cómo podrían los hombres juzgar bien sobre los sucesos si no compararan los discursos unos con otros de los que se contradicen? | ἐξετάζω | analizar (una cosa frente a otra), comparar (con) |
| Isoc.8.14Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la paz | ἐγὼ δ’ οἶδα… ὅτι πρόσαντές ἐστιν ἐναντιοῦσθαι ταῖς ὑμετέραις διανοίαις, καὶ ὅτι δημοκρατίας οὔσης οὐκ ἔστι παρρησία | y yo sé que es arduo oponerse a vuestras ideas y que, aun siendo una democracia, no existe libertad de expresión | παρρησία | libertad de expresión, libertad de palabra, derecho a hablar |
| Isoc.8.17Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la paz | ἢν δὲ διὰ τέλους ἀκούσητέ μου... οἶμαι πάντας ὑμᾶς καταγνώσεσθαι... | y si me escucháis hasta el final creo que todos vosotros reconoceréis... | τέλος | hasta el final, completamente |
...
...