logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 52/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Andoc.4.25Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesἐπιδείξω αὐτὸν ἐπιτηδειότερον τεθνάναι μᾶλλον ἢ σῴζεσθαι demostraré que él es más merecedor de morir que de salvarseἐπιτήδειοςapto, apropiado, adecuado
Andoc.4.32Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesὑμεῖς γε νομίζετε τοὺς φειδομένους καὶ τοὺς ἀκριβῶς διαιτωμένους φιλοχρημάτους εἶναι vosotros ciertamente pensáis que los que ahorran y viven con parquedad son tacañosἀκριβήςcon rigor, con parquedad
Andoc.4.32Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesὑμεῖς γε νομίζετε τοὺς φειδομένους καὶ τοὺς ἀκριβῶς διαιτωμένους φιλοχρημάτους εἶναι vosotros ciertamente pensáis que los que ahorran y viven parcamente son tacañosφείδομαιahorrar, gastar con moderación, vivir parcamente, ser parco
Andoc.4.35Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesνομίζω… τὸν θέντα τὸν νόμον ταύτην τὴν διάνοιαν ἔχειν considero que el legislador tiene esta intenciónδιάνοιαintención, propósito, plan
Andoc.4.37Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesοὔκουν τοὺς τοιούτους δίκαιον ἐκβάλλειν, οὓς… εὑρίσκετε μηδὲν ἀδικοῦντας, ἀλλὰ τοὺς μὴ θέλοντας ὑποσχεῖν τῇ πόλει περὶ τοῦ βίου λόγον por tanto no <es> justo expulsar a esos tales que averiguáis que no cometen injusticia sino a los que no quieren rendir cuentas a la ciudad sobre su vidaὑπέχωdar explicaciones, rendir cuentas
Anth.Gr.7.50Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griegaμικρὸς τύμβος, ἐμοὶ δ’ ἱκανός una tumba pequeña, pero suficiente para míἱκανόςsuficiente, bastante
Anth.Gr.7.374.2Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griegaἔκλαυσεν μήτηρ μυρία Λυσιδίκη lloró su madre Lisídica intensamenteμυρίοςinmensamente, infinitamente, intensamente
AP.9.174.12Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griegaμετέβη… τὸν πρότερον διασύρας γραμματικὸν στερέσας μισθὸν ὅλου ἔτεος cambió [de escuela] tras menospreciar al anterior gramático privándo<lo> del sueldo de todo el añoστερέωprivar de
Anth.Gr.11.426Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griegaγράμμα περισσὸν ἔχεις τὸ προκείμενον ἢν ἀφέλῃ τις τοῦτό σοι, οἰκεῖον κτήσῃ ἁπλῶς ὄνομα la letra que precede la tienes de más; si alguien te la quita, simplemente obtendrás tu nombre apropiadoπρόκειμαιestar situado delante, preceder, ser inicial
Anth.Gr.11.167.1Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griegaχαλκὸν ἔχων, πῶς οὐδὲν ἔχεις μάθε. πάντα δανείζεις aunque tienes dinero, aprende <tú> cómo nada tienes. Todo lo prestasχαλκόςmoneda de bronce, dinero de cobre, dinero
Anth.Gr.11.168Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griegaψηφίζεις, κακόδαιμον· ὁ δὲ χρόνος, ὡς τόκον, οὕτω καὶ πολιὸν τίκτει γῆρας ἐπερχόμενος calculas, desgraciado, pero el tiempo, al igual que intereses, así también produce canosa vejezψηφίζομαιcalcular con piedrecitas, calcular
Anth.Gr.11.232.1Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griegaαἰεὶ χρυσίον ἦσθα, Πολύκριτε eras siempre un tesoro, Polícritoχρυσίονtesoro
Antip.Stoic.3.255Antipater Tarsensis, Fragmenta: Antípatro el estoico, FragmentosΕὐριπίδης… ἀποθέμενος τὴν ἐν τῷ γράφειν μισογυνίαν Eurípides, sin considerar el odio a las mujeres en su escrituraμισογυνίαodio a las mujeres
Antiph.1.1Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraδεινῶς δὲ καὶ ἀπόρως ἔχει μοι περὶ τοῦ πράγματος… y en este asunto me tiene a mí con miedo y perplejidad...ἄποροςsin solución, con perplejidad
Antiph.1.1Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraδεινῶς δὲ καὶ ἀπόρως ἔχει μοι περὶ τοῦ πράγματος me resulta terrible y difícil el asuntoδεινόςllevar mal
Antiph.1.5Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraεἰ νομίζει τοῦτο εὐσέβειαν εἶναι, τὸ τὴν μητέρα μὴ προδοῦναι si considera que eso es un acto de piedad, no abandonar a su madreπροδίδωμιentregar, abandonar, desertar
Antiph.1.9Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraσυνῄδει… ταύτην τῷ πατρὶ τῷ ἡμετέρῳ θάνατον μηχανωμένην φαρμάκοις sabía que esa maquinaba la muerte de nuestro padre con venenosμηχανάομαιmaquinar, conspirar
Antiph.1.10Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra[ἡ βάσανος] τοὺς τὰ ψευδῆ παρεσκευασμένους λέγειν τἀληθῆ κατηγορεῖν ποιήσει la tortura hará que los dispuestos a decir mentiras hagan acusaciones verdaderasψευδήςmentiras, falsedades
Antiph.1.12Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraεἰ γὰρ τούτων ἐθελόντων διδόναι εἰς βάσανον ἐγὼ μὴ ἐδεξάμην, τούτοις ἂν ἦν ταῦτα τεκμήρια pues si, cuando esos lo querían, yo no hubiera aceptado entregar [a los esclavos] a la tortura, eso serían indicios para ellosβάσανοςtortura
Antiph.1.14Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraἡ μήτηρ τοῦ ἀδελφοῦ ἐποιήσατο φίλην la madre de mi hermano se hizo <su> amigaφίλοςamigo, persona querida
Antiph.1.16Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraὁ δὲ πατὴρ ὁ ἐμός… y mi padre…ἐμόςmi, de mí
Antiph.1.16Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraἠρώτα αὐτὴν εἰ ἐθελήσει διακονῆσαί οἱ, καὶ ἣ ὑπέσχετο τάχιστα le preguntaba <a ella> si querría estar a su servicio y ella <lo> prometió enseguidaὑπισχνέομαιprometer
Antiph.1.17Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraπότερα πρὸ δείπνου ἢ ἀπὸ δείπνου si antes de la comida o despuésδεῖπνονcomida principal
Antiph.1.18Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraπαρ’ ἀνδρὶ ἑταίρῳ αὑτοῦ δειπνῶν cenando junto a un hombre amigo suyoἑταῖροςcompañero, amigo
Antiph.1.18Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraἐπειδὴ γὰρ ἐδεδειπνήκεσαν… Διὶ Κτησίῳ… σπονδάς τ’ ἐποιοῦντο καὶ λιβανωτὸν ὑπὲρ αὑτῶν ἐπετίθεσαν pues después de que habían comido, a Zeus Ctesio hacían libaciones y ponían por encima incienso en favor de sí mismosσπονδήlibación

« Anterior 1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas