logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.18.376Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ δ’ αὖ καὶ πόλεμόν ποθεν ὁρμήσειε Κρονίων si el Cronión de algún modo suscitase el combateὁρμάωsuscitar, instigar
Hom.Od.18.381Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοι νόος ἐστιν ἀπηνής tu corazón es duroνοῦςánimo, corazón
Hom.Od.18.381Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμάλ’ ὑβρίζεις, καί τοι νόος ἐστὶν ἀπηνής eres muy soberbio y tienes un ánimo cruelὑβρίζωser soberbio, ser insolente
Hom.Od.18.402Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἴθ’ ὤφελλ’ ὁ ξεῖνος… ἄλλοθ’ ὀλέσθαι πρὶν ἐλθεῖν· τῷ οὔ τι τόσον κέλαδον μετέθηκε ¡ojalá el huésped hubiera muerto en otro lugar antes de venir: así no hubiera traido tanto alboroto!μετατίθημιtransportar, cambiar de lugar, trasladar, cambiar, traer
Hom.Od.18.406Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδαιμόνιοι, μαίνεσθε καὶ οὐκέτι κεύθετε θυμῷ βρωτὺν οὐδὲ ποτῆτα ¡desgraciados!, deliráis, y ya no disimuláis ni la comida ni la bebida en <vuestro> ánimo (no disimuláis cuánto os ha afectado la comida y la bebida)μαίνομαιestar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar
Hom.Od.18.409Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδιώκω δ’ οὔ τιν’ ἐγώ γε que yo no expulso a nadieδιώκωexpulsar
Hom.Od.18.414Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐκ ἂν δή τις ἐπὶ ῥηθέντι δικαίῳ… χαλεπαίνοι nadie se molestaría ciertamente por algo justo que se ha dichoἐρῶser dicho, ser indicado, ser mencionado
Hom.Od.19.280Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἳ δή μιν περὶ κῆρι θεὸν ὣς τιμήσαντο ellos, de hecho, lo honraron de corazón como a un diosτιμάωhonrar
Hom.Od.19.24Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίς τοι ἔπειτα μετοιχομένη φάος οἴσει; δμῳὰς δ’ οὐκ εἴας προβλωσκέμεν, αἵ κεν ἔφαινον ¿qué <mujer> después acompañándote llevará una luz? pero no dejabas que fueran delante las esclavas que <te> hubieran alumbradoφῶςluz (de un fuego), luz (de antorcha), luz (de candil)
Hom.Od.19.57Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὑπὸ θρῆνυν ποσὶν ἧκε colocó el escabel bajo [sus] piesὑφίημιenviar abajo, colocar debajo, abatir
Hom.Od.19.66Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνιήσεις διὰ νύκτα δινεύων κατὰ οἶκον; ¿vas a importunar dando vueltas por la casa durante la noche?νύξdurante la noche
Hom.Od.19.68Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδαιτὸς ὄνησο conténtate con la comidaὀνίνημιbeneficiarse, disfrutar, contentarse
Hom.Od.19.71Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτί μοι ὧδ’ ἐπέχεις; ¿por qué me atacas de este modo?ἐπέχωapuntar, atacar a
Hom.Od.19.81Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῷ νῦν μήποτε καὶ σύ, γύναι, ἀπὸ πᾶσαν ὀλέσσῃς ἀγλαΐην por ello ahora [teme] tú también, mujer, que alguna vez pierdas todo <tu> esplendorμήποτεalguna vez
Hom.Od.19.84Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔτι γὰρ καὶ ἐλπίδος αἶσα pues todavía incluso <hay> una porción de esperanzaἐλπίςesperanza, deseo, confianza, posibilidad
Hom.Od.19.142Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐμοὶ μνηστῆρες… μίμνετ’ ἐπειγόμενοι τὸν ἐμὸν γάμον, εἰς ὅ κε φᾶρος ἐκτελέσω ¡mis pretendientes! resistíos a urgir mi boda hasta que <yo> complete el mantoἐπείγωurgir, ser apremiante (con)
Hom.Od.19.162Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοι εἰπὲ τεὸν γένος, ὁππόθεν ἐσσί dime tu estirpe, de dónde eresεἶπονdecir
Hom.Od.19.163Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ ἀπὸ δρυός ἐσσι… οὐδ’ ἀπὸ πέτρης o eres (no procedes) de un árbol ni de una piedraἀπόde, descendiente de, originario de, discípulo de
Hom.Od.19.167Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦ μέν μ’ ἀχέεσσί γε δώσεις πλείοσιν ἢ ἔχομαι aunque me entregues a muchos más duelos que tengoδίδωμιentregar, entregar como esposa
Hom.Od.19.169Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὁππότε πάτρης ἧς ἀπέῃσιν ἀνὴρ τόσσον χρόνον ὅσσον ἐγὼ νῦν … cuando un hombre está alejado de su patria tanto tiempo como yo ahoraἄπειμι (εἰμί)estar alejado (de)
Hom.Od.19.175Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΚρήτη τις γαῖ’ ἔστι… ἐν δ’ ἄνθρωποι πολλοί… ἄλλη δ’ ἄλλων γλῶσσα μεμιγμένη hay una tierra, Creta, y en <ella> hay muchos hombres, mezclada la lengua de unos y la de otrosγλῶσσαlengua, idioma, dialecto
Hom.Od.19.186Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν Κρήτηνδε κατήγαγεν ἲς ἀνέμοιο lo llevó a Creta la fuerza del vientoκατάγωllevar (hacia la costa)
Hom.Od.19.190Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄστυδ’ ἀνελθών subió a la ciudadἀνέρχομαιsubir (ir) desde la costa tierra adentro
Hom.Od.19.200Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἴλει γὰρ Βορέης ἄνεμος μέγας pues <los> retenía un fuerte viento del norteμέγαςgrande, fuerte, poderoso, importante
Hom.Od.19.204Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῆς δ’ ἄρ’ ἀκουούσης ῥέε δάκρυα y de esta, mientras escuchaba, manaban lágrimasῥέωfluir, correr (un líquido), manar

« Anterior 1 ... 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas