...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Xen.Cyrop.4.1.7Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἀναβὰς ἐπὶ τὸν ἵππον | montando a caballo | ἀναβαίνω | montar (a caballo) |
| Xen.Cyrop.4.1.8Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἀθυμίαν δὲ πλείστην παρεῖχε | producía un grandísimo desánimo | ἀθυμία | desánimo, desaliento |
| Xen.Cyrop.4.1.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἄλλην καὶ ἄλλην πειρασόμεθα διώκειν | intentaremos perseguir una tras otra | ἄλλος | uno…, otro…, el uno…, el otro… |
| Xen.Cyrop.4.1.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ὁρᾶτε μὴ πάθωμεν | mirad que no suframos | μή | que, no sea que, para que no |
| Xen.Cyrop.4.1.17Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | αἱ σύες ἐπειδὰν ὀφθῶσι, φεύγουσι… σὺν τοῖς τέκνοις | las jabalinas cuando son avistadas se escapan con sus crías | τέκνον | cría (cachorro) |
| Xen.Cyrop.4.1.20Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἤλθομεν σοὶ χαριζόμενοι μακρὰν ὁδόν· καὶ σὺ οὖν ἡμῖν δίκαιος εἶ ἀντιχαρίζεσθαι | hicimos un largo camino para complacerte; por tanto, es justo que también tú nos devuelvas el favor | οὖν | así pues, por tanto |
| Xen.Cyrop.4.1.21Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | λαβὼν δὴ ἴθι... ὅντινα ἐθέλεις τουτωνί | vete tras coger en efecto al que quieras de estos | εἶμι | ir, marchar |
| Xen.Cyrop.4.2.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | θείως πως ἀφικνοῦνται ἀπὸ Ὑρκανίων ἄγγελοι | llegan mensajeros de los habitantes de Hircania quizá por intervención divina | θεῖος | divinamente, por intervención divina |
| Xen.Cyrop.4.2.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | οἱ δὲ Ὑρκάνιοι, ἅτε μέλλοντες ὕστατοι πορεύεσθαι, καὶ τὰς ἁμάξας τὰς ἑαυτῶν καὶ τοὺς οἰκέτας ὑστάτους εἶχον | y los hircanios, porque iban a avanzar en última posición, llevaban sus propios carros y sus familiares en última posición | οἰκέτης | familiar, miembro de la familia |
| Xen.Cyrop.4.2.6Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | οἱ δὲ ἀπεκρίναντο ὅτι καὶ αὔριον… καταλήψοιντο· ὑπὸ γὰρ τοῦ ὄχλου καὶ τῶν ἁμαξῶν σχολῇ πορεύεσθαι αὐτούς | y ellos respondieron que los cogerían incluso mañana, que ellos (el enemigo) avanzan lentamente por la multitud (de su ejército) y (la gran cantidad de) carros | σχολή | lentamente, con calma |
| Xen.Cyrop.4.2.8Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | τὰ πιστὰ δίδωσιν αὐτοῖς ἦ μήν… ὡς φίλοις καὶ πιστοῖς χρήσεσθαι αὐτοῖς… καὶ νῦν ἔστιν ἔτι ἰδεῖν Ὑρκανίους καὶ πιστευομένους καὶ ἀρχὰς ἔχοντας | les da garantías de que sin duda los tratará como amigos y dignos de confianza; incluso todavía ahora es posible ver que los de Hircania son considerados fiables y ocupan cargos | πιστεύω | ser considerado fiable, ser considerado digno de confianza |
| Xen.Cyrop.4.2.8Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ὡς φίλοις καὶ πιστοῖς χρήσεσθαι αὐτοῖς | con la intención de tratarlos como amigos y personas de confianza | χράω | tener trato (con alguien), tratar (a alguien) |
| Xen.Cyrop.4.2.10Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | πολλοῖς πολλὰ διὰ φιλανθρωπίαν ἀγαθὰ διεπέπρακτο | había realizado muchas cosas para muchos por filantropía | διαπράττω | realizar, llevar a cabo |
| Xen.Cyrop.4.2.12Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἂν… ἐπίσχωσι τῆς πορείας | si cejan en la marcha | ἐπέχω | detenerse, parar |
| Xen.Cyrop.4.2.18Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ὁ Κῦρος… ἐπέστησε τὸ στράτευμα | Ciro mandó detener el ejército | ἐφίστημι | detener, ordenar hacer un alto |
| Xen.Cyrop.4.2.21Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἢν δὲ τὸ καρτερὸν ἐμβαλόμενοι ἴωμεν ῥώμῃ καὶ θυμῷ ἐπὶ τοὺς πολεμίους… | ... pero si, tras infundir <en nuestro ánimo> coraje, vamos contra los enemigos con fuerza y ánimo… | ἐμβάλλω | meter (en el ánimo), infundir (en el ánimo) |
| Xen.Cyrop.4.2.23Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ὑμᾶς αὐτοὺς προπετάσαντες ἡμῶν πορεύεσθε ἔμπροσθεν | tras desplegaros delante de nosotros marchad al frente | ἔμπροσθεν | delante, de frente, al frente |
| Xen.Cyrop.4.2.26Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | … ὅπως τὴν νίκην διασῳζώμεθα | … para que mantengamos la supremacía | νίκη | ventaja, superioridad |
| Xen.Cyrop.4.2.28Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | οἱ δὲ κατορύττοντες τὰ τοιαῦτα ἡλίσκοντο, οἱ δὲ πλεῖστοι ἐς φυγὴν ὥρμων | y otros mientras enterraban tales cosas eran apresados pero la mayor parte se lanzaba a la fuga | φυγή | huida, fuga |
| Xen.Cyrop.4.2.29Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | Κροῖσος… ὡς θέρος ἦν, τάς τε γυναῖκας ἐν ταῖς ἁρμαμάξαις προαπεπέμψατο τῆς νυκτός, ὡς ἂν ῥᾷον πορεύοιντο κατὰ ψῦχος | Creso, porque era verano, envió por delante de noche a las mujeres en carros cubiertos para que avanzaran más fácilmente en el fresco | ψῦχος | fresco |
| Xen.Cyrop.4.2.30Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἀνὰ κράτος | según su fuerza | ἀνά | según |
| Xen.Cyrop.4.2.39Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἀσθενεῖς δ’ ἐσόμεθα συμμάχων ἀποροῦντες | y seremos débiles al carecer de aliados | ἀπορέω | carecer (de), ser pobre |
| Xen.Cyrop.4.2.43Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἤν τι μεῖον ἡμῖν δάσωνται, κέρδος ἡγεῖσθαι | si nos toca algo más en el reparto, lo tienen por ganancia | κέρδος | provecho, ventaja |
| Xen.Cyrop.4.2.43Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | διὰ γὰρ τὰ κέρδη ἥδιον ἡμῖν παραμενοῦσι | pues por los beneficios permanecen junto a nosotros con más agrado | παραμένω | permanecer junto a, quedarse con |
| Xen.Cyrop.4.2.45Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | γαστρὸς κρείττους εἶναι καὶ κερδέων ἀκαίρων | ser más fuertes que el vientre o las ganancias inoportunas | κρείττων | superior a |
| Xen.Cyrop.4.3.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἁμάξας… καταλαβόντες καὶ ἀποστρέψαντες προσήλαυνον | tras apoderarse de los carros y hacer que den media vuelta, cabalgaban adelante | ἀποστρέφω | hacer dar media vuelta, provocar la retirada, poner en fuga |
| Xen.Cyrop.4.3.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἁρμαμάξας γυναικῶν τῶν βελτίστων τῶν μὲν γνησίων, τῶν δὲ καὶ παλλακίδων… ταύτας εἰληφότες προσῆγον | traían, tras capturarlas, tartanas de las mujeres más nobles, unas legítimas y otras también concubinas | γνήσιος | legítimo, genuino |
| Xen.Cyrop.4.3.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἴσως μὲν οὖν οὕτως ἔχει, ἴσως δὲ καὶ ποιοῦσιν αὐτὰ τῇ ἡδονῇ χαριζόμενοι | quizás, en efecto, es así, pero quizás también hacen eso deleitándose en el placer | ἴσος | igual, quizá |
| Xen.Cyrop.4.3.5Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἐννοεῖτε γὰρ δή | por favor, considerad | δή | justamente, ya |
| Xen.Cyrop.4.3.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | δυνήσομαι δὲ θηρία διώκων τὰ μὲν ἐκ χειρὸς παίειν καταλαμβάνων, τὰ δὲ ἀκοντίζειν | y al cazar animales podré golpear con la mano a algunos en el momento de apresarlos y a otros lancearlos | ἐκ | desde, procedente de, de |
| Xen.Cyrop.4.3.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | δυνήσομαι μὲν ἄνδρα ἐξ ὄψεως μήκους καθαιρεῖν | podré eliminar a un hombre desde la distancia de la vista (a la que alcanza la vista) | καθαιρέω | eliminar, destruir |
| Xen.Cyrop.4.3.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | κἂν θηρίον… ἰδὼν δυνασθῶ… φθάσαι ὥστε ἀκοντίσαι ἢ τοξεῦσαι πρὶν πάνυ πρόσω αὐτὸ γενέσθαι | y si tras ver a un animal puedo adelantarme de forma que le tire la jabalina o dispare con el arco antes de que él se encuentre a mucha distancia | πόρρω | lejos |
| Xen.Cyrop.4.3.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἔγωγε ἀγαπῶ ἤν γ’ ἐξ ἴσου τῷ θεῖν ὁρμηθεὶς ἀνθρώπων μόνον τῇ κεφαλῇ πρόσχω | yo al menos estoy contento si al correr, saliendo en igualdad, aventajo a los hombres solo en una cabeza | προέχω | aventajar (a), ser superior (a), mandar (sobre), sobresalir |
| Xen.Cyrop.4.3.19Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | τούς… ἱπποκενταύρους οἶμαι… ἀπορεῖν… ὅπως… πολλῶν… τῶν ἵπποις πεφυκότων ἡδέων… χρὴ ἀπολαύειν | creo que los centauros desconocen cómo es necesario aprovechar muchos de los placeres que son consustanciales a los caballos | φύω | ser consustancial (a) |
| Xen.Cyrop.4.3.21Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἐμὲ μὲν οὖν… γράφε τῶν ἱππεύειν ὑπερεπιθυμούντων | así pues, inscríbeme de hecho entre los que desean ardientemente servir en la caballería | γράφω | inscribir (en una lista) |
| Xen.Cyrop.4.3.23Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | χρῶνται Πέρσαι οὕτω | así hacen uso los persas | χράω | usar (de determinada manera) |
| Xen.Cyrop.4.4.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἡνίκα δ’ ἦν ἔξω μέσου ἡμέρας, προσήλαυνον… οἱ Μῆδοι ἱππεῖς | y cuando era más tarde de mediodía se acercaban los jinetes medos | ἔξω | más tarde de |
| Xen.Cyrop.4.5.4Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | τοῖς Πέρσαις δὲ ἔπεμπον τῶν ἄρτων τοὺς ἡμίσεις | y enviaban a los persas la mitad de los panes | ἥμισυς | la mitad (de) |
| Xen.Cyrop.4.5.4Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ὁ δὲ Κῦρος… ἔλεγεν… πιεῖν δ’ ἀπὸ τοῦ παραρρέοντος ποταμοῦ | y Ciro decía que se bebiera del río que corría al lado | πίνω | beber |
| Xen.Cyrop.4.5.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ὀλίγοι ἐσμὲν ὡς ἐγκρατεῖς εἶναι αὐτῶν | somos (demasiado) pocos para ser superiores a ellos | ὡς | para |
| Xen.Cyrop.4.5.20Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ὀκνεῖ περί τε ἡμῶν καὶ περὶ αὑτοῦ | tiene miedo por nosotros y por él mismo | ὀκνέω | temer (por), tener miedo (por) |
| Xen.Cyrop.4.5.21Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἡ ὀργὴ οὖν αὕτη… ἄπεισι | así pues esa ira se marchará | ἄπειμι (εἶμι) | me marcharé |
| Xen.Cyrop.4.5.26Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ὁ Κῦρος αὐτῷ ἐπέστελλε πρὸς Πέρσας λέγειν | Ciro le encomendaba decir a los Persas | ἐπιστέλλω | encomendar, ordenar (mandar) |
| Xen.Cyrop.4.5.28Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἀσφάλειαν παρέχουσιν… οἱ τοὺς ἐχθροὺς μήκιστον ἀπελαύνοντες | proporcionan seguridad los que alejan lo más posible a los enemigos | ἀσφάλεια | seguridad (para no caer), seguridad (ante el peligro), firmeza |
| Xen.Cyrop.4.5.28Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | τοὺς φίλους ἐν ἀκινδύνῳ καθιστᾶσι | ponen a los amigos fuera de peligro | καθίστημι | colocar (a alguien en determinada situación), poner (a alguien en determinada situación) |
| Xen.Cyrop.4.5.29Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | σκέψαι δὲ οἵῳ ὄντι μοι περὶ σὲ οἷος ὢν περὶ ἐμέ | fíjate en mí, cómo soy contigo y cómo eres tú conmigo | οἷος | qué, cómo |
| Xen.Cyrop.4.5.29Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἤγαγον συμμάχους… ὁπόσους ἐγὼ πλείστους ἐδυνάμην | llevé aliados tantos como pude | ὁπόσος | tanto como, cuanto |
| Xen.Cyrop.4.5.30Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ᾠόμην ἀμφοτέροις ὑμῖν χάριν ὀφείλειν | <yo> creía que os debía un favor a vosotros dos | ὀφείλω | deber, adeudar |
...
...