logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 504/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Xen.Cyrop.4.1.7Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀναβὰς ἐπὶ τὸν ἵππον montando a caballoἀναβαίνωmontar (a caballo)
Xen.Cyrop.4.1.8Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀθυμίαν δὲ πλείστην παρεῖχε producía un grandísimo desánimoἀθυμίαdesánimo, desaliento
Xen.Cyrop.4.1.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἄλλην καὶ ἄλλην πειρασόμεθα διώκειν intentaremos perseguir una tras otraἄλλοςuno…, otro…, el uno…, el  otro…
Xen.Cyrop.4.1.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὁρᾶτε μὴ πάθωμεν mirad que no suframosμήque, no sea que, para que no
Xen.Cyrop.4.1.17Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaαἱ σύες ἐπειδὰν ὀφθῶσι, φεύγουσι… σὺν τοῖς τέκνοις las jabalinas cuando son avistadas se escapan con sus críasτέκνονcría (cachorro)
Xen.Cyrop.4.1.20Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἤλθομεν σοὶ χαριζόμενοι μακρὰν ὁδόν· καὶ σὺ οὖν ἡμῖν δίκαιος εἶ ἀντιχαρίζεσθαι hicimos un largo camino para complacerte; por tanto, es justo que también tú nos devuelvas el favorοὖνasí pues, por tanto
Xen.Cyrop.4.1.21Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaλαβὼν δὴ ἴθι... ὅντινα ἐθέλεις τουτωνί vete tras coger en efecto al que quieras de estosεἶμιir, marchar
Xen.Cyrop.4.2.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaθείως πως ἀφικνοῦνται ἀπὸ Ὑρκανίων ἄγγελοι llegan mensajeros de los habitantes de Hircania quizá por intervención divinaθεῖοςdivinamente, por intervención divina
Xen.Cyrop.4.2.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοἱ δὲ Ὑρκάνιοι, ἅτε μέλλοντες ὕστατοι πορεύεσθαι, καὶ τὰς ἁμάξας τὰς ἑαυτῶν καὶ τοὺς οἰκέτας ὑστάτους εἶχον y los hircanios, porque iban a avanzar en última posición, llevaban sus propios carros y sus familiares en última posiciónοἰκέτηςfamiliar, miembro de la familia
Xen.Cyrop.4.2.6Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοἱ δὲ ἀπεκρίναντο ὅτι καὶ αὔριον… καταλήψοιντο· ὑπὸ γὰρ τοῦ ὄχλου καὶ τῶν ἁμαξῶν σχολῇ πορεύεσθαι αὐτούς y ellos respondieron que los cogerían incluso mañana, que ellos (el enemigo) avanzan lentamente por la multitud (de su ejército) y (la gran cantidad de) carrosσχολήlentamente, con calma
Xen.Cyrop.4.2.8Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτὰ πιστὰ δίδωσιν αὐτοῖς ἦ μήν… ὡς φίλοις καὶ πιστοῖς χρήσεσθαι αὐτοῖς… καὶ νῦν ἔστιν ἔτι ἰδεῖν Ὑρκανίους καὶ πιστευομένους καὶ ἀρχὰς ἔχοντας les da garantías de que sin duda los tratará como amigos y dignos de confianza; incluso todavía ahora es posible ver que los de Hircania son considerados fiables y ocupan cargosπιστεύωser considerado fiable, ser considerado digno de confianza
Xen.Cyrop.4.2.8Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὡς φίλοις καὶ πιστοῖς χρήσεσθαι αὐτοῖς con la intención de tratarlos como amigos y personas de confianzaχράωtener trato (con alguien), tratar (a alguien)
Xen.Cyrop.4.2.10Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaπολλοῖς πολλὰ διὰ φιλανθρωπίαν ἀγαθὰ διεπέπρακτο había realizado muchas cosas para muchos por filantropíaδιαπράττωrealizar, llevar a cabo
Xen.Cyrop.4.2.12Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἂν… ἐπίσχωσι τῆς πορείας si cejan en la marchaἐπέχωdetenerse, parar
Xen.Cyrop.4.2.18Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὁ Κῦρος… ἐπέστησε τὸ στράτευμα Ciro mandó detener el ejércitoἐφίστημιdetener, ordenar hacer un alto
Xen.Cyrop.4.2.21Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἢν δὲ τὸ καρτερὸν ἐμβαλόμενοι ἴωμεν ῥώμῃ καὶ θυμῷ ἐπὶ τοὺς πολεμίους… ... pero si, tras infundir <en nuestro ánimo> coraje, vamos contra los enemigos con fuerza y ánimo…ἐμβάλλωmeter (en el ánimo), infundir (en el ánimo)
Xen.Cyrop.4.2.23Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὑμᾶς αὐτοὺς προπετάσαντες ἡμῶν πορεύεσθε ἔμπροσθεν tras desplegaros delante de nosotros marchad al frenteἔμπροσθενdelante, de frente, al frente
Xen.Cyrop.4.2.26Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia… ὅπως τὴν νίκην διασῳζώμεθα … para que mantengamos la supremacíaνίκηventaja, superioridad
Xen.Cyrop.4.2.28Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοἱ δὲ κατορύττοντες τὰ τοιαῦτα ἡλίσκοντο, οἱ δὲ πλεῖστοι ἐς φυγὴν ὥρμων y otros mientras enterraban tales cosas eran apresados pero la mayor parte se lanzaba a la fugaφυγήhuida, fuga
Xen.Cyrop.4.2.29Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, CiropediaΚροῖσος… ὡς θέρος ἦν, τάς τε γυναῖκας ἐν ταῖς ἁρμαμάξαις προαπεπέμψατο τῆς νυκτός, ὡς ἂν ῥᾷον πορεύοιντο κατὰ ψῦχος Creso, porque era verano, envió por delante de noche a las mujeres en carros cubiertos para que avanzaran más fácilmente en el frescoψῦχοςfresco
Xen.Cyrop.4.2.30Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀνὰ κράτος según su fuerzaἀνάsegún
Xen.Cyrop.4.2.39Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀσθενεῖς δ’ ἐσόμεθα συμμάχων ἀποροῦντες y seremos débiles al carecer de aliadosἀπορέωcarecer (de), ser pobre
Xen.Cyrop.4.2.43Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἤν τι μεῖον ἡμῖν δάσωνται, κέρδος ἡγεῖσθαι si nos toca algo más en el reparto, lo tienen por gananciaκέρδοςprovecho, ventaja
Xen.Cyrop.4.2.43Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaδιὰ γὰρ τὰ κέρδη ἥδιον ἡμῖν παραμενοῦσι pues por los beneficios permanecen junto a nosotros con más agradoπαραμένωpermanecer junto a, quedarse con
Xen.Cyrop.4.2.45Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaγαστρὸς κρείττους εἶναι καὶ κερδέων ἀκαίρων ser más fuertes que el vientre o las ganancias inoportunasκρείττωνsuperior a
Xen.Cyrop.4.3.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἁμάξας… καταλαβόντες καὶ ἀποστρέψαντες προσήλαυνον tras apoderarse de los carros y hacer que den media vuelta, cabalgaban adelanteἀποστρέφωhacer dar media vuelta, provocar la retirada, poner en fuga
Xen.Cyrop.4.3.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἁρμαμάξας γυναικῶν τῶν βελτίστων τῶν μὲν γνησίων, τῶν δὲ καὶ παλλακίδων… ταύτας εἰληφότες προσῆγον traían, tras capturarlas, tartanas de las mujeres más nobles, unas legítimas y otras también concubinasγνήσιοςlegítimo, genuino
Xen.Cyrop.4.3.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἴσως μὲν οὖν οὕτως ἔχει, ἴσως δὲ καὶ ποιοῦσιν αὐτὰ τῇ ἡδονῇ χαριζόμενοι quizás, en efecto, es así, pero quizás también hacen eso deleitándose en el placerἴσοςigual, quizá
Xen.Cyrop.4.3.5Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐννοεῖτε γὰρ δή por favor, consideradδήjustamente, ya
Xen.Cyrop.4.3.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaδυνήσομαι δὲ θηρία διώκων τὰ μὲν ἐκ χειρὸς παίειν καταλαμβάνων, τὰ δὲ ἀκοντίζειν y al cazar animales podré golpear con la mano a algunos en el momento de apresarlos y a otros lancearlosἐκdesde, procedente de, de
Xen.Cyrop.4.3.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaδυνήσομαι μὲν ἄνδρα ἐξ ὄψεως μήκους καθαιρεῖν podré eliminar a un hombre desde la distancia de la vista (a la que alcanza la vista)καθαιρέωeliminar, destruir
Xen.Cyrop.4.3.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaκἂν θηρίον… ἰδὼν δυνασθῶ… φθάσαι ὥστε ἀκοντίσαι ἢ τοξεῦσαι πρὶν πάνυ πρόσω αὐτὸ γενέσθαι y si tras ver a un animal puedo adelantarme de forma que le tire la jabalina o dispare con el arco antes de que él se encuentre a mucha distanciaπόρρωlejos
Xen.Cyrop.4.3.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἔγωγε ἀγαπῶ ἤν γ’ ἐξ ἴσου τῷ θεῖν ὁρμηθεὶς ἀνθρώπων μόνον τῇ κεφαλῇ πρόσχω yo al menos estoy contento si al correr, saliendo en igualdad, aventajo a los hombres solo en una cabezaπροέχωaventajar (a), ser superior (a), mandar (sobre), sobresalir
Xen.Cyrop.4.3.19Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτούς… ἱπποκενταύρους οἶμαι… ἀπορεῖν… ὅπως… πολλῶν… τῶν ἵπποις πεφυκότων ἡδέων… χρὴ ἀπολαύειν creo que los centauros desconocen cómo es necesario aprovechar muchos de los placeres que son consustanciales a los caballosφύωser consustancial (a)
Xen.Cyrop.4.3.21Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐμὲ μὲν οὖν… γράφε τῶν ἱππεύειν ὑπερεπιθυμούντων así pues, inscríbeme de hecho entre los que desean ardientemente servir en la caballeríaγράφωinscribir (en una lista)
Xen.Cyrop.4.3.23Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaχρῶνται Πέρσαι οὕτω así hacen uso los persasχράωusar (de determinada manera)
Xen.Cyrop.4.4.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἡνίκα δ’ ἦν ἔξω μέσου ἡμέρας, προσήλαυνον… οἱ Μῆδοι ἱππεῖς y cuando era más tarde de mediodía se acercaban los jinetes medosἔξωmás tarde de
Xen.Cyrop.4.5.4Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτοῖς Πέρσαις δὲ ἔπεμπον τῶν ἄρτων τοὺς ἡμίσεις y enviaban a los persas la mitad de los panesἥμισυςla mitad (de)
Xen.Cyrop.4.5.4Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὁ δὲ Κῦρος… ἔλεγεν… πιεῖν δ’ ἀπὸ τοῦ παραρρέοντος ποταμοῦ y Ciro decía que se bebiera del río que corría al ladoπίνωbeber
Xen.Cyrop.4.5.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὀλίγοι ἐσμὲν ὡς ἐγκρατεῖς εἶναι αὐτῶν somos (demasiado) pocos para ser superiores a ellosὡςpara
Xen.Cyrop.4.5.20Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὀκνεῖ περί τε ἡμῶν καὶ περὶ αὑτοῦ tiene miedo por nosotros y por él mismoὀκνέωtemer (por), tener miedo (por)
Xen.Cyrop.4.5.21Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἡ ὀργὴ οὖν αὕτη… ἄπεισι así pues esa ira se marcharáἄπειμι (εἶμι)me marcharé
Xen.Cyrop.4.5.26Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὁ Κῦρος αὐτῷ ἐπέστελλε πρὸς Πέρσας λέγειν Ciro le encomendaba decir a los Persasἐπιστέλλωencomendar, ordenar (mandar)
Xen.Cyrop.4.5.28Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀσφάλειαν παρέχουσιν… οἱ τοὺς ἐχθροὺς μήκιστον ἀπελαύνοντες proporcionan seguridad los que alejan lo más posible a los enemigosἀσφάλειαseguridad (para no caer), seguridad (ante el peligro), firmeza
Xen.Cyrop.4.5.28Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτοὺς φίλους ἐν ἀκινδύνῳ καθιστᾶσι ponen a los amigos fuera de peligroκαθίστημιcolocar (a alguien en determinada situación), poner (a alguien en determinada situación)
Xen.Cyrop.4.5.29Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaσκέψαι δὲ οἵῳ ὄντι μοι περὶ σὲ οἷος ὢν περὶ ἐμέ fíjate en mí, cómo soy contigo y cómo eres tú conmigoοἷοςqué, cómo
Xen.Cyrop.4.5.29Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἤγαγον συμμάχους… ὁπόσους ἐγὼ πλείστους ἐδυνάμην llevé aliados tantos como pudeὁπόσοςtanto como, cuanto
Xen.Cyrop.4.5.30Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaᾠόμην ἀμφοτέροις ὑμῖν χάριν ὀφείλειν <yo> creía que os debía un favor a vosotros dosὀφείλωdeber, adeudar

« Anterior 1 ... 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas