logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 500/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Xen.Cyrop.1.5.13Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀλλὰ πιστεύω… μὴ ψεύσειν με ταύτας τὰς ἀγαθὰς ἐλπίδας pero confío ciertamente en que no me engañarán esas nobles esperanzasψεύδομαιengañar, desmentir
Xen.Cyrop.1.5.14Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐπίστασθε [ἐμέ] οὐ μόνον τὰ μεγάλα ἀλλὰ καὶ τὰ μικρὰ πειρώμενον ἀεὶ ἀπὸ θεῶν ὁρμᾶσθαι sabéis que yo no solo cuando intento cosas grandes sino también pequeñas siempre emprendo con <el apoyo de> los diosesπειράωintentar, probar
Xen.Cyrop.1.6.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἕτερα λέγοντες ἢ τὰ παρὰ τῶν θεῶν σημαινόμενα diciendo cosas distintas que las señaladas por los diosesque
Xen.Cyrop.1.6.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὦ παῖ, ὅτι μὲν οἱ θεοί… πέμπουσί σε… δῆλον hijo, <está> claro que en verdad te envían los diosesμένen verdad, ciertamente, concretamente
Xen.Cyrop.1.6.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοἱ θεοί… εὐμενεῖς πέμπουσί σε los dioses te guían favorablesπέμπωescoltar, guiar
Xen.Cyrop.1.6.3Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὁπότε ἐν ἀπόροις εἴη, τότε κολακεύοι cuando estaba en apuros, entonces adulabaὁπότεcuando, cada vez que
Xen.Cyrop.1.6.4Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaδιά γ’ ἐκείνας τὰς ἐπιμελείας por aquellas preocupacionesἐπιμέλειαcuidado, preocupación, diligencia
Xen.Cyrop.1.6.10Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaπειστικωτέρους… λόγους δυνήσῃ τότε λέγειν ὅτανπερ καὶ ἐνδείκνυσθαι μάλιστα δύνῃ καὶ εὖ ποιεῖν ἱκανὸς ὢν καὶ κακῶς podrás entonces decir argumentos más convincentes cuando en efecto también puedas sobre todo demostrar que eres capaz tanto de hacer el bien como el malἐνδείκνυμιmostrar (algo propio), demostrar (en su interés)
Xen.Cyrop.1.6.11Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὐδεὶς αὐτῶν ἐμοὶ τούτων χάριν εἴσεται ninguno de ellos me estará agradecido por esoχάριςreconocer un favor, estar agradecido
Xen.Cyrop.1.6.13Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaμ’ ἐπαίδευσεν ὡς ἂν δυναίμην στρατιᾷ προθυμίαν ἐμβαλεῖν me enseñó cómo podría infundir entusiasmo al ejércitoπροθυμίαdeseo, buena voluntad, disposición, entusiasmo
Xen.Cyrop.1.6.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὁρῶν ὅτι καὶ πόλεις αἱ χρῄζουσαι ὑγιαίνειν ἰατροὺς αἱροῦνται viendo <él> que también las ciudades que desean curar eligen médicosχρῄζωdesear (algo)
Xen.Cyrop.1.6.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia... περί τε τῶν νοσηρῶν χωρίων καὶ περὶ τῶν ὑγιεινῶν· μάρτυρες δὲ σαφεῖς ἑκατέροις αὐτῶν παρίστανται τά τε σώματα καὶ τὰ χρώματα de las regiones que son malsanas y las saludables están a disposición de unas y otras testigos seguros: los cuerpos y aspecto <de sus habitantes>μάρτυςtestigo
Xen.Cyrop.1.6.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτὸ γὰρ ἀρχὴν μὴ κάμνειν τὸ στράτευμα, τούτου σοι δεῖ μέλειν que de principio no enferme el ejército, de eso es necesario que te preocupesμέλωpreocuparse (de)
Xen.Cyrop.1.6.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaμάρτυρες δὲ σαφεῖς ἑκατέροις αὐτῶν παρίστανται y testigos fiables se presentan para cada uno de ellos dosσαφήςseguro, fiable
Xen.Cyrop.1.6.17Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὕτω γάρ μοι δοκεῖ ἥ τε ὑγίεια μᾶλλον παραμένειν καὶ ἰσχὺς προσγενέσθαι pues así me parece que la salud persiste más y se acrecientan las fuerzasπαραμένωresistir, persistir
Xen.Cyrop.1.6.18Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaλέγεις σύ... ὥσπερ οὐδὲ γεωργοῦ ἀργοῦ οὐδὲν ὄφελος, οὕτως οὐδὲ στρατηγοῦ ἀργοῦντος οὐδὲν ὄφελος εἶναι tú dices que, así como no <se obtiene> beneficio ninguno de un campesino indolente, del mismo modo tampoco de un general indolenteοὐδέni siquiera, ni tampoco, tampoco
Xen.Cyrop.1.6.18Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτὸν δέ γε ἐργάτην στρατηγόν… ἀναδέχομαι… τοὺς στρατιώτας… τὰ σώματα ἄριστα ἔχοντας παρασκευάσειν y admito que precisamente el general eficiente procurará que sus soldados tengan sus cuerpos en la mejor formaπαρασκευάζωdisponer, procurar, hacer (disponer)
Xen.Cyrop.1.6.20Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεὐθὺς ἐκ παιδίου justo al salir de la infanciaεὐθύςinmediatamente, directamente
Xen.Cyrop.1.6.20Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaσύ τε γάρ με εὐθὺς τοῦτο ἐκ παιδίου ἐπαίδευες, σαυτῷ πείθεσθαι ἀναγκάζων y tú me educabas ya desde niño en eso: obligándo<me> a obedecerteπαιδεύωeducar (a alguien en/para algo)
Xen.Cyrop.1.6.21Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaγνοίης δ’ ἂν ὅτι τοῦθ’ οὕτως ἔχει conocerías que eso es asíἄν
Xen.Cyrop.1.6.23Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaδιὰ μαντικῆς ἂν παρὰ θεῶν πυνθανόμενος φρονιμώτερος ἄλλων εἴης preguntando a los dioses mediante la adivinación podrías ser más prudente que otrosπυνθάνομαιpreguntar (a alguien por algo)
Xen.Cyrop.1.6.25Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaκαρτερώτερον δεῖ πρὸς πάντα τὸν ἄρχοντα τῶν ἀρχομένων εἶναι el gobernante tiene que ser en todo más firme que los gobernadosκαρτερόςfuerte, resistente, firme
Xen.Cyrop.1.6.25Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaκαὶ ἐπὶ τῶν πράξεων δέ, ἤν… ἐν θέρει ὦσι, τὸν ἄρχοντα δεῖ τοῦ ἡλίου πλεονεκτοῦντα φανερὸν εἶναι y en las acciones [militares] si son en verano, es preciso que sea evidente que el comandante aguanta más solπλεονεκτέωtener más (de), obtener más (de), aguantar más, ganar más
Xen.Cyrop.1.6.26Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὁπότε… οἱ στρατιῶται… τάς… πολεμικὰς τέχνας ἠσκηκότες εἶεν… cuando los soldados estén ejercitados en las artes de la guerra…τέχνηarte, habilidad, destreza
Xen.Cyrop.1.6.28Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaπῶς μήν; ¿y cómo (fue)?μήν
Xen.Cyrop.1.6.28Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτί δὲ λέουσι καὶ ἄρκτοις καὶ παρδάλεσιν οὐκ εἰς τὸ ἴσον καθιστάμενοι ἐμάχεσθε, οὐ ἀλλὰ μετὰ πλεονεξίας τινὸς αἰεὶ ἐπειρᾶσθε ἀγωνίζεσθαι πρὸς αὐτά; ¿por qué luchabais con leones, osos y leopardos sin poneros en igualdad de condiciones, sino que siempre intentabais combatir con ellos con alguna ventaja?πλεονεξίαganancia, ventaja
Xen.Cyrop.1.6.29Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀλλ’ ἐπὶ σκοπὸν βάλλειν ἐδιδάσκομεν enseñábamos a disparar al blancoβάλλωtirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro
Xen.Cyrop.1.6.29Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεἰ καὶ δόξαιμι βούλεσθαι ἐξαπατῆσαί τινα, πολλὰς πληγὰς οἶδα λαμβάνων incluso si me pareciera bien querer engañar a alguien, sé que recibiría muchos golpesοἶδαsaber, conocer, enterarse
Xen.Cyrop.1.6.32Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaταῦτα δὲ διδάσκοντα ἀνάγκη καὶ γυμνάζειν ἦν πρὸς ἀλλήλους τοὺς παῖδας ταῦτα ποιεῖν era obligado que <él> al enseñar eso también entrenara a los niños en hacer eso unos con otrosγυμνάζωentrenar (en/para)
Xen.Cyrop.1.6.38Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοἱ μουσικοὶ οὐχ οἷς ἂν μάθωσι τούτοις μόνον χρῶνται, ἀλλὰ καὶ ἄλλα νέα πειρῶνται ποιεῖν los músicos no utilizan solo eso que aprenden, sino también intentan componer otras cosas novedosasμουσικόςmúsico
Xen.Cyrop.1.6.38Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia… ἀλλὰ καὶ αὐτὸν ποιητὴν εἶναι τῶν πρὸς τοὺς πολεμίους μηχανημάτων … sino que también tú mismo seas creador de estrategemas contra los enemigosποιητήςcreador
Xen.Cyrop.1.6.43Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὐδενὸς αὐτῶν ἠμέληκας a ninguno de ellos has descuidadoἀμελέωdescuidar, no hacer caso de
Xen.Cyrop.1.6.43Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaδεῖ οὖν πρὸς τὰ συμβαίνοντα… τούτοις χρῆσθαι así pues es necesario usar esos (recursos) según las circunstanciasσυμβαίνωlas circunstancias, los sucesos
Xen.Cyrop.1.6.46Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaθεοὶ… αἰεὶ ὄντες dioses que siempre sonἀείsiempre
Xen.Cyrop.2.1.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaαὐτοῖς ἀετὸς δεξιὸς φανεὶς προηγεῖτο un águila apareciéndoseles a su derecha <los> guiabaφαίνωaparecer
Xen.Cyrop.2.1.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀφίκετο ὁ Κῦρος εἰς Μήδους πρὸς τὸν Κυαξάρην llegó Ciro hasta <territorio de> los medos, ante Ciáxaresεἰςhasta, a, adentro
Xen.Cyrop.2.1.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaπρῶτον μὲν ὥσπερ εἰκὸς ἠσπάσαντο ἀλλήλους, ἔπειτα δὲ ἤρετο τὸν Κῦρον en primer lugar, como era de suponer, se saludaron unos a otros y luego preguntó a Ciroπρῶτοςen primer lugar… después…
Xen.Cyrop.2.1.5Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaσφενδονητῶν πάμπολύ τι χρῆμα un número enorme de honderosχρῆμαcosa, ejemplar
Xen.Cyrop.2.1.6Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἄγε δὴ τῆς σῆς δυνάμεως τί φῂς πλῆθος εἶναι; venga, pues, ¿cuáles dices que son los efectivos de tu ejército?πλῆθοςcontingente, efectivos
Xen.Cyrop.2.1.7Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεἰ… ἀνδρῶν προσδεῖ ἡμῖν… εἴτε καὶ μή, αὖθις συμβουλευσόμεθα si necesitamos de hombres o si no, (lo) decidiremos más tardeεἴτεsi… si...
Xen.Cyrop.2.1.7Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεἰ… ἀνδρῶν προσδεῖ ἡμῖν… εἴτε καὶ μή, αὖθις συμβουλευσόμεθα si necesitamos más hombres o si no, de nuevo lo consultaremos (entre nosotros)συμβουλεύωconsultar, pedir consejo
Xen.Cyrop.2.1.8Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia«ἀκροβολίζεσθαι ἀνάγκη ἐστί…;» «ἀνάγκη γὰρ οὖν», ἔφη ὁ Κυαξάρης «¿es necesario lanzar proyectiles?» «en efecto, de hecho es necesario», decía Ciáxaresγάρpues, en efecto
Xen.Cyrop.2.1.9Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτάττομεν δέ… ἡμᾶς… αὐτοὺς ἐπὶ τοὺς μένοντας y nos colocamos nosotros mismos formados contra los que resistenτάττωcolocar en formación, disponer (en orden)
Xen.Cyrop.2.1.11Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐγώ… ὁρῶν… τοὺς δὲ ἑπομένους ὑμῖν Πέρσας γιγνώσκων ὅτι οὕτως ὡπλισμένοι εἰσίν… al ver yo a los persas que os siguen y sabiendo que están armados de tal modo…γιγνώσκωdarse cuenta de, percibir, saber
Xen.Cyrop.2.1.11Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἔδεισα μὴ ὀλίγοι καὶ ἔρημοι συμμάχων συμπίπτοντες πολεμίοις πολλοῖς πάθοιτέ τι temí que siendo pocos y sin aliados al pelearos con muchos enemigos os pasara algo (malo)συμπίπτωencontrarse (hostilmente con), pelearse (con)
Xen.Cyrop.2.1.11Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐγὼ ὑμᾶς ὁρῶν… παρεσκευασμένους ὡς εἰς χεῖρας συμμείξοντας τοῖς πολεμίοις… al ver yo que vosotros <estabais> preparados para llegar a las manos con los enemigos…χείρ(llegar) a las manos, entablar combate
Xen.Cyrop.2.1.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεἰς τὸν αὐτὸν κίνδυνον ἐμβαίνειν incurrir en el mismo peligroκίνδυνοςpeligro
Xen.Cyrop.2.1.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaθώραξ μέν γε περὶ τὰ στέρνα ἁρμόττων una coraza que se adapta bien al pechoἁρμόζωadaptarse, convenir

« Anterior 1 ... 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas