logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 454/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Thuc.3.39.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεὐδαιμονίαν διασῴζονται preservan su felicidadδιασώζωpreservar en su interés, mantener
Thuc.3.39.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἴωθε δὲ τῶν πόλεων αἷς ἄν… δι’ ἐλαχίστου ἀπροσδόκητος εὐπραγία ἔλθῃ, ἐς ὕβριν τρέπειν y es costumbre que las ciudades a las que les llega éxito inesperado en muy poco tiempo, se vuelven soberbiasἐλαχύςmuy poco tiempo
Thuc.3.39.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἴωθε δὲ τῶν πόλεων αἷς ἄν... ἀπροσδόκητος εὐπραγία ἔλθῃ, ἐς ὕβριν τρέπειν y es costumbre en ciudades a las que la buena fortuna llega de forma inesperada, que cambien hacia la soberbia (que se tornen soberbias)τρέπωdirigir, girar, cambiar, desviar
Thuc.3.39.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπέφυκε γὰρ καὶ ἄλλως ἄνθρωπος τὸ μὲν θεραπεῦον ὑπερφρονεῖν, τὸ δὲ μὴ ὑπεῖκον θαυμάζειν pues el hombre tiene un modo de ser contradictorio: por una parte ser arrogante con lo servil y por otra admirar que no se cedaφύωser por naturaleza, tener por naturaleza cierto modo de ser
Thuc.3.39.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοῖς ἑκοῦσιν ἀποστᾶσι τὰς αὐτὰς ζημίας προσθήσετε aplicaréis las mismas penas a los que se apartan (de la alianza) voluntariamenteπροστίθημιasignar (a alguien), aplicar (a alguien), provocar (a alguien), añadir (a alguien)
Thuc.3.40.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἁμαρτεῖν ἀνθρωπίνως cometer errores como hombresἀνθρώπινοςhumanamente
Thuc.3.40.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὔκουν δεῖ προθεῖναι ἐλπίδα… ὡς ξυγγνώμην ἁμαρτεῖν ἀνθρωπίνως λήψονται por tanto no hay que ofrecer esperanza de que obtendrán perdón por errar como humanosσυγγνώμηcomprensión, perdón, indulgencia
Thuc.3.40.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ τότε πρῶτον καὶ νῦν διαμάχομαι μὴ μεταγνῶναι ὑμᾶς τὰ προδεδογμένα y entonces una primera vez y ahora lucho para que no revoquéis lo aprobado antesτότεentonces, en ese momento
Thuc.3.40.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπρὸς τοὺς μέλλοντας ἐπιτηδείους respecto a los que serán nuestros amigosἐπιτήδειοςamigo
Thuc.3.40.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡ μὲν πόλις βραχέα ἡσθεῖσα μεγάλα ζημιώσεται la ciudad sufrirá grandes pérdidas por un breve momento de placerζημιόωcausar daño
Thuc.3.40.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἰ δὲ δὴ καὶ οὐ προσῆκον ὅμως ἀξιοῦτε τοῦτο δρᾶν y si aún sin ser conveniente, no obstante, consideráis digno hacer estoπροσήκωconveniente, que conviene, que concierne, que tiene relación
Thuc.3.40.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁ γὰρ μὴ ξὺν ἀνάγκῃ τι παθὼν χαλεπώτερος… τοῦ ἀπὸ τῆς ἴσης ἐχθροῦ pues el que ha sufrido algún <maltrato> sin necesidad es más difícil de carácter que el enemigo en pie de igualdadχαλεπόςdifícil (de carácter), áspero (de trato), irritable, malhumorado
Thuc.3.40.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκολάσετε δὲ ἀξίως castigad convenientementeἄξιοςde manera digna, dignamente, convenientemente
Thuc.3.42.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὔτε τοὺς προθέντας τὴν διαγνώμην αὖθις περὶ Μυτιληναίων αἰτιῶμαι, οὔτε τοὺς μεμφομένους μὴ πολλάκις περὶ τῶν μεγίστων βουλεύεσθαι ἐπαινῶ ni acuso a los que propusieron <discutir> de nuevo la resolución sobre los de Mitilene ni elogio a los que critican que se delibere muchas veces sobre las <cuestiones> más importantesμέμφομαιreprochar (que), criticar (que)
Thuc.3.42.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὔτε τοὺς προθέντας τὴν διαγνώμην αὖθις περὶ Μυτιληναίων αἰτιῶμαι, οὔτε τοὺς μεμφομένους μὴ πολλάκις περὶ τῶν μεγίστων βουλεύεσθαι ἐπαινῶ ni acuso a los que propusieron <discutir> de nuevo la resolución sobre los de Mitilene ni elogio a los que critican que se delibere muchas veces sobre las <cuestiones> más importantesμήque
Thuc.3.43.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἀπὸ τοῦ εὐθέος abiertamente, sin reservasεὐθύςabierto, franco, directo
Thuc.3.43.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁ γὰρ διδοὺς φανερῶς τι ἀγαθὸν ἀνθυποπτεύεται ἀφανῶς πῃ πλέον ἕξειν el que hace a las claras una buena donación sufre la sospecha de que ocultamente se beneficiará de alguna formaἀφανήςde manera poco clara, ocultamente
Thuc.3.43.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν τῷ τοιῷδε ἀξιοῦν en tal estado de opiniónἀξιόωtener una opinión
Thuc.3.44.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ γὰρ περὶ τῆς ἐκείνων ἀδικίας ἡμῖν ὁ ἀγών nuestro debate no es sobre la culpabilidad de ellosἀγώνdiatriba, debate
Thuc.3.44.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἤν… γὰρ ἀποφήνω πάνυ ἀδικοῦντας αὐτούς, οὐ διὰ τοῦτο καὶ ἀποκτεῖναι κελεύσω pues incluso si demuestro que ellos son del todo culpables, no por eso os exhortaré también a matarlosπάνυ
Thuc.3.44.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasνομίζω δὲ περὶ τοῦ μέλλοντος ἡμᾶς μᾶλλον βουλεύεσθαι ἢ τοῦ παρόντος y considero que nosotros estamos deliberando más sobre el futuro que sobre el presenteβουλεύωdeliberar
Thuc.3.44.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ τοῦτο ὃ μάλιστα Κλέων ἰσχυρίζεται, ἐς τὸ λοιπὸν ξυμφέρον ἔσεσθαι πρὸς τὸ ἧσσον ἀφίστασθαι θάνατον ζημίαν προθεῖσι… τἀναντία γιγνώσκω y eso que Cleón sostiene muy fuertemente, que para el porvenir <nos> será conveniente imponer como castigo la muerte para que haya menos rebeliones, entiendo <que es> lo contrarioπροτίθημιimponer (una pena), fijar (una pena)
Thuc.3.44.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡμεῖς δὲ οὐ δικαζόμεθα πρὸς αὐτούς nosotros no nos querellamos contra ellosδικάζωpresentar demanda, iniciar un proceso, querellarse
Thuc.3.44.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasβουλευόμεθα περὶ αὐτῶν [τῶν Μυτιληναίων], ὅπως χρησίμως ἕξουσιν deliberamos sobre ellos [los de Mitilene] sobre cómo serán de utilidadχρήσιμοςde utilidad, útilmente
Thuc.3.45.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν οὖν ταῖς πόλεσι πολλῶν θανάτου ζημίαι πρόκεινται así pues, en las ciudades están fijadas penas de muerte por muchos <delitos>πρόκειμαιser propuesto, ser/estar establecido, ser/estar fijado
Thuc.3.45.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπόλις τε ἀφισταμένη τίς πω ἥσσω τῇ δοκήσει ἔχουσα τὴν παρασκευὴν ἢ οἰκείαν ἢ ἄλλων ξυμμαχίᾳ τούτῳ ἐπεχείρησεν; ¿y alguna ciudad hasta ahora al sublevarse intentó eso teniendo en su opinión una preparación, propia o con alianza de otros, inferior?πωhasta ahora
Thuc.3.45.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπεφύκασί τε ἅπαντες καὶ ἰδίᾳ καὶ δημοσίᾳ ἁμαρτάνειν y todos han nacido para equivocarse en privado y en públicoφύωser por naturaleza para, nacer para
Thuc.3.45.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasαἱ δ’ ἄλλαι ξυντυχίαι ὀργῇ τῶν ἀνθρώπων ὡς ἑκάστη τις κατέχεται y las otras circunstancias (vitales) están sujetas cada una a la pasión de los hombresἕκαστοςcada uno
Thuc.3.45.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἢ τοίνυν δεινότερόν τι τούτου δέος εὑρετέον ἐστὶν ἢ τόδε γε οὐδὲν ἐπίσχει así pues, o hay que descubrir algún temor más temible que este, o este, en concreto, no retiene nadaἐπέχωretener
Thuc.3.45.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐπὶ πλέον τι αὑτὸν ἐδόξασεν se alabó a sí mismo aún másδοξάζωalabar, glorificar
Thuc.3.45.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ ἡ τύχη ἐπ’ αὐτοῖς οὐδὲν ἔλασσον ξυμβάλλεται ἐς τὸ ἐπαίρειν y la fortuna además de eso contribuye a la exaltación en no menor medidaσυμβάλλωaportar, contribuir
Thuc.3.46.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasχρὴ δὲ τοὺς ἐλευθέρους οὐκ ἀφισταμένους σφόδρα κολάζειν, ἀλλὰ πρὶν ἀποστῆναι σφόδρα φυλάσσειν y no hay que castigar mucho a los (hombres) libres que hacen defección sino vigilarlos mucho antes de que la haganσφόδραfuertemente, con fuerza, con vehemencia, muy, mucho
Thuc.3.46.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὔκουν χρὴ οὔτε τοῦ θανάτου τῇ ζημίᾳ… πιστεύσαντας χεῖρον βουλεύσασθαι οὔτε… por tanto no hay ni que decidir peor por confiar en la pena de muerte, ni…χείρωνpeor
Thuc.3.46.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδικαστὰς… ἀκριβεῖς jueces severosἀκριβήςexacto, preciso
Thuc.3.46.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasχαλεπῶς οἰόμεθα χρῆναι τιμωρεῖσθαι creemos que es necesario castigar con durezaχαλεπόςpenosamente, con dureza
Thuc.3.47.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐς πόλεμον ἐπέρχεσθε os acercáis a la guerra (vais hacia la guerra)ἐπέρχομαιir hacia, acercarse
Thuc.3.48.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοὺς δ’ ἄλλους ἐᾶν οἰκεῖν dejar vivir a los demásἐάωdejar, permitir, consentir
Thuc.3.49.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἤσθιόν τε ἅμα ἐλαύνοντες y comían al tiempo que remabanἐσθίωcomer
Thuc.3.49.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐγένετο σπουδὴ τοῦ πλοῦ τοιαύτη ὥστε ἤσθιον… ἅμα ἐλαύνοντες se produjo un apresuramiento en la navegación tal que comían al tiempo que remabanσπουδήprisa, apresuramiento
Thuc.3.49.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ μὲν ὕπνον ᾑροῦντο κατὰ μέρος, οἱ δὲ ἤλαυνον por turnos unos dormían, otros remabanὕπνοςcoger el sueño, conciliar el sueño, dormirse
Thuc.3.49.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἀνεγνωκέναι τὸ ψήφισμα haber leído el decretoἀναγιγνώσκωreconocer las letras, leer
Thuc.3.49.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπαρὰ τοσοῦτον μὲν ἡ Μυτιλήνη ἦλθε κινδύνου Mitilene corrió un peligro tan grandeἔρχομαιllegar a tanto
Thuc.3.49.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπαρὰ τοσοῦτον μὲν ἡ Μυτιλήνη ἦλθε κινδύνου Mitilene llegó a (una situación de) peligro tan grandeπαράpor (medio de)
Thuc.3.49.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπαρὰ τοσοῦτον μὲν ἡ Μυτιλήνη ἦλθε κινδύνου a tan gran peligro en verdad llegó Mitileneτοσοῦτοςtanto, en tal medida, así, en tanto
Thuc.3.50.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτῆς γῆς ... τριακοσίους… τοῖς θεοῖς ἱεροὺς ἐξεῖλον descartaron trescientas parcelas de esa tierra <para hacerlas> sagradas para los diosesἐξαιρέωsacar, extraer, arrancar, descartar, dejar aparte
Thuc.3.50.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκλήρους δὲ ποιήσαντες τῆς γῆς tras hacer lotes de tierraκλῆροςlote
Thuc.3.50.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκληρούχους τοὺς λαχόντας los que obtuvieron por suerte ser clerucosλαγχάνωobtener por azar, tocarle en suerte
Thuc.3.51.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκεῖται πρὸ Μεγάρων está delante de Mégaraκεῖμαιencontrarse, estar situado

« Anterior 1 ... 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas