...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.2.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κέλευσε κηρύσσειν ἀγορὴν δὲ κάρη κομόωντας Ἀχαιούς | ordenó convocar a asamblea a los aqueos de melenudas cabelleras | ἀγορά | asamblea, asamblea del pueblo |
| Hom.Il.2.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κέλευσε κηρύσσειν ἀγορὴν… Ἀχαιούς | ordenó convocar a reunión a los aqueos | κηρύττω | convocar por medio de un heraldo, invocar |
| Hom.Il.2.53Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βουλὴν δὲ πρῶτον μεγαθύμων ἷζε γερόντων | pero primero hacía sentar al consejo de magnánimos ancianos | βουλή | consejo de ancianos, consejo de notables |
| Hom.Il.2.55Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς ὅ γε συγκαλέσας πυκινὴν ἀρτύνετο βουλήν | tras convocarlos precisamente este, preparaba un plan astuto | γε | al menos, concretamente, precisamente |
| Hom.Il.2.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | διὰ νύκτα | durante la noche | διά | durante |
| Hom.Il.2.71Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμὲ δὲ γλυκὺς ὕπνος ἀνῆκεν | me ha soltado el dulce sueño | ἀνίημι | soltar, dejar, dejar ir |
| Hom.Il.2.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ μέν τις τὸν ὄνειρον Ἀχαιῶν ἄλλος ἔνισπε ψεῦδός κεν φαῖμεν | si algún otro de los aqueos nos dijera su sueño diríamos que es mentira | ὄνειρος | sueño (soñar), ensoñación |
| Hom.Il.2.91Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί σφιν Κεβριόνης τρίτος εἵπετο | y a ellos [dos] seguía Cebríones en tercer lugar | τρίτος | tercero, en tercer lugar |
| Hom.Il.2.92Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἠϊόνος προπάροιθε βαθείης | delante de la costa profunda | βαθύς | fuerte, avanzado, rico |
| Hom.Il.2.93Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐστιχόωντο ἰλαδὸν εἰς ἀγορήν | desfilaban en tropel hacia la asamblea | ἀγορά | asamblea, asamblea del pueblo |
| Hom.Il.2.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τετρήχει δ’ ἀγορή | y la asamblea estaba agitada (inquieta) | ταράττω | estar agitado, estar turbado |
| Hom.Il.2.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὸ δὲ στεναχίζετο γαῖα λαῶν ἱζόντων | y la tierra se lamentaba debajo al sentarse las huestes | ὑπό | bajo (prep.), debajo, a escondidas, en pequeña medida |
| Hom.Il.2.99Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σπουδῇ δ’ ἕζετο λαός | y con esfuerzo se sentaba la tropa | σπουδή | con prisa, con empeño, con esfuerzo |
| Hom.Il.2.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σκῆπτρον… Ἑρμείας δὲ ἄναξ δῶκεν Πέλοπι | cetro <que> el soberano Hermes entregó a Pélope. | Ἑρμῆς | Hermes, Mercurio |
| Hom.Il.2.110Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦ φίλοι ἥρωες Δαναοὶ θεράποντες Ἄρηος | ¡queridos guerreros dánaos, servidores de Ares! | ἥρως | héroe, noble guerrero, noble |
| Hom.Il.2.114Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δὲ κακὴν ἀπάτην βουλεύσατο | y ahora ha decidido un pérfido engaño | ἀπάτη | engaño, artimaña, ardid |
| Hom.Il.2.115Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί με κελεύει δυσκλέα Ἄργος ἱκέσθαι | y me ordena llegar a Argos deshonrado | Ἄργος | Argos |
| Hom.Il.2.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὕτω που Διὶ μέλλει… φίλον εἶναι | así quizá a Zeus va a ser grato | ποῦ | de alguna manera, quizá |
| Hom.Il.2.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλάων πολίων κατέλυσε κάρηνα | abatió las cabezas de muchas ciudades | καταλύω | abatir, destruir, suprimir |
| Hom.Il.2.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεύς… πολλάων πολίων κατέλυσε κάρηνα… τοῦ γὰρ κράτος ἐστὶ μέγιστον | Zeus destruyó las torres de muchas ciudades, pues el poder de este es el más grande | γάρ | pues, porque, ya que, en efecto |
| Hom.Il.2.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ γὰρ κράτος ἐστὶ μέγιστον | su fuerza (poder) es la mayor | κράτος | fuerza, poder (sust.) |
| Hom.Il.2.120Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰσχρὸν γὰρ τόδε γ’ ἐστί… πυθέσθαι μὰψ οὕτω τοιόνδε τοσόνδε τε λαὸν Ἀχαιῶν ἄπρηκτον πόλεμον πολεμίζειν | pues es vergonzoso precisamente esto: enterarse de que tan en vano una tropa tal y tan grande de aqueos lucha un combate inútil | οὕτως | tanto, tan |
| Hom.Il.2.120Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰσχρὸν γὰρ τόδε γ’ ἐστί… πυθέσθαι μὰψ οὕτω τοιόνδε τοσόνδε τε λαὸν Ἀχαιῶν… πολεμίζειν… | pues esto concretamente es vergonzoso de escuchar, que tan importante y numerosa tropa de aqueos así inútilmente lucha | τοῖος | tal, así, tan importante, tal en aspecto |
...
...