logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 411/1024
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.6.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκλέος… ἐμὸν αὐτοῦ mi propia gloriaἐμόςmi
Hom.Il.6.466Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὗ παιδὸς ὀρέξατο agarró a su hijoὀρέγωagarrarse (a algo)
Hom.Il.6.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπάϊς… ἐκλίνθη ἰάχων πατρὸς φίλου ὄψιν ἀτυχθείς el niño se reclinó llorando asustado por el aspecto de su padreὄψιςaspecto, apariencia
Hom.Il.6.476Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἶπε δ’ ἐπευξάμενος Διί τ’ ἄλλοισίν τε θεοῖσι· Ζεῦ ἄλλοι τε θεοὶ δότε… y dijo suplicando a Zeus y a los demás dioses: «¡Zeus y resto de dioses, conceded… »ΖεύςZeus
Hom.Il.6.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλόχοιο φίλης ἐν χερσὶν ἔθηκε παῖδ’ ἑόν en las manos de su querida esposa depositó a su hijoτίθημιcolocar, poner, depositar
Hom.Il.6.483Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἣ δ’ ἄρα μιν κηώδεϊ δέξατο κόλπῳ δακρυόεν γελάσασα esta lo recibió en el perfumado seno sonriendo con lágrimasδέχομαιrecibir (bien) a alguien, acoger
Hom.Il.6.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἣ δ’ ἄρα μιν κηώδεϊ δέξατο κόλπῳ δακρυόεν γελάσασα y esta riendo entre lágrimas lo acogió en su perfumado regazoγελάωreír(se)
Hom.Il.6.488Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμοῖραν δ’ οὔ τινά φημι πεφυγμένον ἔμμεναι ἀνδρῶν y afirmo que a su destino ningún hombre ha escapadoφεύγωhaber escapado
Hom.Il.6.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὰ σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε encárgate de tus propias laboresἔργονtrabajo, labor
Hom.Il.6.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὰ σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε atiende a tus tareasκομίζωocuparse (de alguien, de algo), acoger
Hom.Il.6.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ εἰς οἶκον ἰοῦσα τὰ σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε ἱστόν τ’ ἠλακάτην τε pero yendo a casa ocúpate de tus propias labores, el telar y la ruecaσόςtu (propio)
Hom.Il.6.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπόλεμος δ’ ἄνδρεσσι μελήσει πᾶσι, μάλιστα δ’ ἐμοί, τοὶ Ἰλίῳ ἐγγεγάασιν y de la guerra se ocuparán todos los hombres que en Ilión han nacido, y sobre todo yoἐγγίγνομαιnacer en, estar en, vivir en
Hom.Il.5.504Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκονισάλῳ, ὅν… οὐρανὸν ἐς… ἐπέπληγον πόδες ἵππων una nube de polvo que las pezuñas de los caballos (elevaron) con sus golpes hasta el cieloπλήττωgolpear (a alguien / algo), azotar (a alguien)
Hom.Il.6.507Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δ’ ὅτε ἵππος ἀκοστήσας ἐπὶ φάτνῃ δεσμὸν ἀπορρήξας θείῃ como cuando el caballo tras saciarse en el pesebre y romper el ronzal correδεσμόςronzal, correa, cadena
Hom.Il.6.508Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰωθὼς λούεσθαι ἐϋρρεῖος ποταμοῖο… acostumbrado a lavarse en un río de buena corrienteλούωlavarse, bañarse
Hom.Il.6.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἵππος... ὑψοῦ δὲ κάρη ἔχει, ἀμφὶ δὲ χαῖται ὤμοις ἀΐσσονται y mantiene el caballo la cabeza en alto, y las crines se agitan a un lado y otro de los hombrosὦμοςhombro
Hom.Il.6.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaταχέες δὲ πόδες φέρον [lo] llevaban sus rápidos piesφέρωllevar
Hom.Il.6.525Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔχουσι πολὺν πόνον εἵνεκα σεῖο soportan mucho esfuerzo por tiπόνοςesfuezo (del soldado)
Hom.Il.6.528Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… αἴ κέ ποθι Ζεὺς δώῃ… κρητῆρα στήσασθαι ἐλεύθερον… Ἀχαιούς ... si Zeus concede alguna vez que los aqueos levanten una cratera <signo> de libertadἐλεύθεροςde libertad
Hom.Il.7.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ἐπεί κε κάμωσιν ἐϋξέστῃς ἐλάτῃσι πόντον ἐλαύνοντες ... cuando se cansen de golpear el ponto con los bien pulidos remosἐλαύνωempujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar
Hom.Il.7.12Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτωρ δ’ Ἠϊονῆα βάλ’ ἔγχεϊ ὀξυόεντι αὐχέν’ ὑπὸ στεφάνης y Héctor alcanzó a Eyoneo con la puntiaguda lanza en el cuello, debajo del borde <del casco>αὐχήνcuello, garganta
Hom.Il.7.16Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ δ’ ἐξ ἵππων χαμάδις πέσε, λύντο δὲ γυῖα él cayó del carro a tierra, y se aflojaron <sus> miembrosλύωaflojarse, debilitarse
Hom.Il.7.21Homerus, Ilias: Homero, Ilíada[Ἀπόλλων]... Τρώεσσιν δὲ βούλετο νίκην y Apolo quería la victoria para los troyanosβούλομαιquerer (algo), desear (algo)
Hom.Il.7.28Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ εἴ μοί τι πίθοιο, τό κεν πολὺ κέρδιον εἴη si me obedecieras algo, sería mucho más ventajosoἄν
Hom.Il.7.30Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν μὲν παύσωμεν πόλεμον καὶ δηϊοτῆτα σήμερον ahora cesemos el combate y la batalla hoy <mismo>σήμερονhoy, ahora

« Anterior 1 ... 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas