...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.6.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πύργῳ ἐφεστήκει | estaba de pie sobre la torre | ἐφίστημι | estar sobre, estar encima |
| Hom.Il.6.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄνωγας ἀληθέα μυθήσασθαι | has ordenado decir verdades | ἀληθής | verdadero |
| Hom.Il.6.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ ῥα γυνὴ ταμίη | dijo, pues, la despensera | γυνή | mujer |
| Hom.Il.6.392Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖτε πύλας ἵκανε διερχόμενος μέγα ἄστυ Σκαιάς | cuando atravesando la gran ciudad llegaba a las puertas Esceas | διέρχομαι | atravesar |
| Hom.Il.6.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖτε πύλας ἵκανε διερχόμενος μέγα ἄστυ Σκαιάς, τῇ ἄρ’ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίον δέ… | cuando <él> llegaba a las puertas Esceas atravesando la gran ciudad por donde en efecto iba a salir cruzando en dirección a la llanura… | διέξειμι | cruzar (hacia), atravesar (a), cruzar (a) |
| Hom.Il.6.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖτε πύλας ἵκανε… Σκαιάς, τῇ ἄρ’ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίον δέ… | cuando <él> llegaba a las puertas esceas por donde en efecto iba a atravesar hacia la llanura… | μέλλω | tener intención de, ir a, estar a punto de |
| Hom.Il.6.398Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ περ δὴ θυγάτηρ ἔχεθ’ Ἕκτορι | la hija de este, en efecto, era retenida por Héctor | ἔχω | ser mantenido, ser retenido, ser preso |
| Hom.Il.6.403Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἶος γὰρ ἐρύετο Ἴλιον Ἕκτωρ | pues él solo, Héctor, salvaba Ilión | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender |
| Hom.Il.6.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δαιμόνιε φθίσει σε τὸ σὸν μένος | (mi) buen (hombre), tu fuerza te destruirá | δαιμόνιος | buen (hombre), buena (mujer), amigo |
| Hom.Il.6.418Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ μιν ἐξενάριξε… ἀλλ’ ἄρα μιν κατέκηε σὺν ἔντεσι | ni siquiera lo despojó [de su armadura] sino que lo quemó del todo con <sus> armas | ἀλλά | pero entonces, sino que |
| Hom.Il.6.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δέ μοι ἑπτὰ κασίγνητοι ἔσαν ἐν μεγάροισιν | y estos siete hermanos tenía yo en palacio | ἑπτά | siete |
| Hom.Il.6.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νύμφαι κοῦραι Διός | ninfas hijas de Zeus | κόρη | hija |
| Hom.Il.6.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ δὲ πτελέας ἐφύτευσαν νύμφαι ὀρεστιάδες κοῦραι Διός | y las ninfas de las montañas, hijas de Zeus, plantaron alrededor olmos | νύμφη | ninfa |
| Hom.Il.6.434Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμβατός ἐστι πόλις καὶ ἐπίδρομον ἔπλετο τεῖχος | la ciudad es accesible y la muralla es superable | πέλω | ser, haber, producirse, llegar a ser |
| Hom.Il.6.439Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤ πού τίς σφιν ἔνισπε… ἤ νυ καὶ αὐτῶν θυμὸς ἐποτρύνει | o alguien les hablaba o de hecho también su ánimo (los) incitaba | νῦν | de hecho, de verdad |
| Hom.Il.6.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰδέομαι Τρῶας καὶ Τρῳάδας | respeto a los troyanos y troyanas | αἰδέομαι | respetar |
| Hom.Il.6.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ με θυμὸς ἄνωγεν, ἐπεὶ μάθον ἔμμεναι ἐσθλὸς αἰεί | tampoco me impulsa el ánimo <a ello> porque aprendí a ser valiente siempre | μανθάνω | aprender |
| Hom.Il.6.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μέγα κλέος | gran gloria | μέγας | grande, fuerte, poderoso, importante |
| Hom.Il.6.450Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὔ μοι Τρώων τόσσον μέλει ἄλγος ὀπίσσω, οὔτ’ αὐτῆς Ἑκάβης οὔτε Πριάμοιο ἄνακτος οὔτε κασιγνήτων | pero a mí no me importa tanto el dolor posterior de los troyanos, ni el de la propia Hécuba ni el del soberano Príamo ni el de mis hermanos | οὔτε | ni... ni..., ni... tampoco... |
| Hom.Il.6.452Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οἵ κεν πολέες τε καὶ ἐσθλοὶ ἐν κονίῃσι πέσοιεν | … quienes muchos y valerosos en el polvo podrían caer | πολύς | mucho, abundante, numeroso |
| Hom.Il.6.455Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅτε κέν τις Ἀχαιῶν… δακρυόεσσαν ἄγηται ἐλεύθερον ἦμαρ ἀπούρας | ... cuando algún aqueo <te> lleve llorando tras arrebatar<te> el día de libertad | ἐλεύθερος | de libertad |
| Hom.Il.6.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅτε… καί κεν ἐν Ἄργει ἐοῦσα πρὸς ἄλλης ἱστὸν ὑφαίνοις καί κεν ὕδωρ φορέοις Μεσσηΐδος | … cuando estando en Argos tejas una tela por orden de otra <mujer> y lleves una y otra vez agua de <la fuente> Meseida | φορέω | llevar (con frecuencia), transportar (con frecuencia) |
| Hom.Il.6.458Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πόλλ’ ἀεκαζομένη | padeciendo (ella) mucho | πολύς | mucho, muchas veces, demasiado |
| Hom.Il.6.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί ποτέ τις εἴπῃσιν… | y <quizá> alguna vez alguien diga… | τίς | alguno, alguien, algo, uno |
| Hom.Il.6.460Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορος ἥδε γυνή | esta es la mujer de Héctor | ὅδε | este, aquí, este de aquí |
...
...