...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.4.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἐπεὶ οὖν ᾤχοντο ἰδὲ πρὸ ὁδοῦ ἐγένοντο… | y estos, así pues, después de que se marcharon y estuvieron adelantados (en su camino)... | ὁδός | (camino) adelante, hacia delante |
| Hom.Il.4.388Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μοῦνος ἐὼν πολέσιν μετὰ Καδμείοισιν | estando solo entre tantos cadmeos | μόνος | uno solo, solo, solitario |
| Hom.Il.4.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅ γ’ ἀεθλεύειν προκαλίζετο, πάντα δ’ ἐνίκα ῥηϊδίως | este ciertamente desafiaba a competir y vencía todos [los enfrentamientos] fácilmente | ῥᾴδιος | fácilmente, de manera fácil, con sencillez |
| Hom.Il.4.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ ξύνισαν μεγάλῳ ἀλαλητῷ | y estos se juntaron [en combate] con un gran grito de guerra | σύνειμι (εἶμι) | juntarse (en combate), chocar (en combate), entrar en conflicto |
| Hom.Il.4.396Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεὺς μὲν καὶ τοῖσιν ἀεικέα πότμον ἐφῆκε | Tideo a ellos les lanzó un ignominioso hado | ἐφίημι | lanzar (sobre/contra) |
| Hom.Il.4.397Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕνα δ’ οἶον ἵει οἶκον δὲ νέεσθαι | a uno solo permite regresar a casa | εἷς | uno solo, un único |
| Hom.Il.4.406Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμεῖς καὶ Θήβης ἕδος εἵλομεν ἑπταπύλοιο | nosotros también hemos tomado la sede de Tebas de siete puertas | Θῆβαι | Tebas |
| Hom.Il.4.415Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τούτῳ… κῦδος ἅμ’ ἕψεται | a la vez le sucederá la fama | ἕπομαι | ir detrás (de), seguir (a), acompañar |
| Hom.Il.4.417Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τούτῳ μὲν… τούτῳ δ’ αὖ… | por un lado… por otro | αὖ | además, por otra parte, a su vez |
| Hom.Il.4.419Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ ῥα καὶ ἐξ ὀχέων… ἆλτο χαμᾶζε | y de hecho saltó desde el carro a tierra | ἄρα | de hecho, de veras, sin duda |
| Hom.Il.4.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πόντῳ… πρῶτα κορύσσεται, αὐτὰρ ἔπειτα… μεγάλα βρέμει | en primer lugar (las olas) se yerguen en el mar, después braman intensamente | πρῶτος | en primer lugar… después… |
| Hom.Il.4.425Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κῦμα θαλάσσης… ἀμφὶ δέ τ’ ἄκρας κυρτὸν ἐὸν κορυφοῦται | la ola del mar por ambos lados corona los promontorios cuando está erizada | ἄκρα | promontorio, saliente (de tierra en el mar), cabo |
| Hom.Il.4.425Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κῦμα θαλάσσης… ἔπειτα χέρσῳ ῥηγνύμενον μεγάλα βρέμει | la ola del mar al romperse después en tierra firme ruge mucho | ῥήγνυμι | ser roto, ser desgarrado, ser destrozado, romperse, desgarrarse |
| Hom.Il.4.433Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τ’ ὄϊες… ἐν αὐλῇ | como ovejas en un redil | αὐλή | corral, redil |
| Hom.Il.4.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ πάντων ἦεν ὁμὸς θρόος | pues no era el murmullo de todos igual | ὁμός | igual, idéntico, mismo |
| Hom.Il.4.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἰδὼν μεγάθυμος Ἀγήνωρ πλευρά, τά οἱ κύψαντι παρ’ ἀσπίδος ἐξεφαάνθη, οὔτησε ξυστῷ χαλκήρεϊ | al ver el magnánimo Agenor [su] costado, que le quedó descubierto al lado del escudo al agacharse, lo hirió con la lanza broncínea | πλευρόν | costado |
| Hom.Il.4.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ὅτε δή ῥ’ ἐς χῶρον ἕνα ξυνιόντες ἵκοντο, σύν ῥ’ ἔβαλον ῥινούς | y estos cuando al entrar en combate llegaron precisamente a un único lugar, chocaron sus escudos de pieles | σύνειμι (εἶμι) | juntarse (en combate), chocar (en combate), entrar en conflicto |
| Hom.Il.4.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σύν ῥ’ ἔβαλον ῥινούς, σὺν δ’ ἔγχεα καὶ μένε’ ἀνδρῶν | entonces chocaron sus escudos de piel, sus lanzas y sus ánimos varoniles | συμβάλλω | juntar (con hostilidad), chocar, hacer pelear, discutir |
| Hom.Il.4.451Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα δ’ ἅμ’ οἰμωγή τε καὶ εὐχωλὴ πέλεν ἀνδρῶν ὀλλύντων τε καὶ ὀλλυμένων | y allí confluían a la vez el lamento y el grito de júbilo de hombres que matan y mueren | ὄλλυμι | matar |
| Hom.Il.4.453Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε χείμαρροι ποταμοί… συμβάλλετον ὄβριμον ὕδωρ | como cuando dos ríos torrenciales juntan agua impetuosa | συμβάλλω | juntar, acumular |
| Hom.Il.4.456Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς τῶν μισγομένων γένετο ἰαχή τε πόνος τε | así fue el griterío y el afán de los que se enzarzaban en combate | μίγνυμι | juntarse (en combate), mezclarse (en combate), enzarzarse (en combate) |
| Hom.Il.4.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀντίλοχος Τρώων ἕλεν ἄνδρα κορυστήν | Antíloco capturó a un guerrero troyano | αἱρέω | coger, agarrar |
| Hom.Il.4.460Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δὲ μετώπῳ πῆξε | y [le] clavó [la lanza] en la frente | μέτωπον | frente |
| Hom.Il.4.460Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέρησε δ’ ἄρ’ ὀστέον εἴσω αἰχμὴ χαλκείη | y desde luego penetró hasta dentro del hueso la punta broncínea | ὀστοῦν | hueso |
| Hom.Il.4.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ σκότος ὄσσε κάλυψεν | y la oscuridad le cubrió sus ojos | καλύπτω | cubrir, ocultar, tapar |
...
...