logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 ... 510 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25460 -- Paginación: 385/510
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.El.150Sophocles, Electra: Sófocles, Electraσὲ δ’ ἔγωγε νέμω θεόν a ti yo, al menos, te considero divinidadνέμωconsiderar
Soph.El.155Sophocles, Electra: Sófocles, Electra… πρὸς ὅ τι σὺ τῶν ἔνδον εἶ περισσά (dolor) en el que tú sobrepasas a tus familiaresἔνδονlos de casa, la familia
Soph.El.155Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὔτοι σοὶ μούνᾳ, τέκνον, ἄχος ἐφάνη βροτῶν, πρὸς ὅ τι σὺ τῶν ἔνδον εἶ περισσά hija, no solo para ti entre los mortales apareció el dolor, frente al que tú eres más exagerada que las de dentroπεριττόςexcesivo, exagerado, desmesurado, extravagante
Soph.El.174Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἔτι μέγας οὐρανῷ Ζεύς, ὃς ἐφορᾷ πάντα καὶ κρατύνει todavía <es> grande en el cielo Zeus, que todo contempla y gobiernaοὐρανόςcielo, morada de los dioses
Soph.El.185Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐμὲ μὲν ὁ πολὺς ἀπολέλοιπεν ἤδη βίοτος ἀνέλπιστος la vida sin esperanzas en su mayor parte me ha dejado yaἀπολείπωdejar atrás, abandonar
Soph.El.185Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐμὲ μὲν ὁ πολὺς ἀπολέλοιπεν ἤδη βίοτος ἀνέλπιστος a mí la mayor parte de la vida (transcurrida) me ha dejado sin esperanzaπολύςla mayor parte, la mayoría, la gente
Soph.El.197Sophocles, Electra: Sófocles, Electraδόλος ἦν ὁ φράσας, ἔρος ὁ κτείνας quien aconsejó fue el engaño, quien <lo> mató <fue> el amorφράζωaconsejar
Soph.El.213Sophocles, Electra: Sófocles, Electraμὴ πόρσω φωνεῖν no hables en adelante (más)πόρρωen adelante
Soph.El.213Sophocles, Electra: Sófocles, Electraφράζου μὴ πόρσω φωνεῖν considera <tú> no hablar en adelanteφράζωconsiderar, decidir
Soph.El.214Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐ γνώμαν ἴσχεις ἐξ οἵων τὰ παρόντ’ οἰκείας εἰς ἄτας ἐμπίπτεις οὕτως αἰκῶς; ¿no comprendes por qué en el momento presente caes en ofuscamientos propios de manera tan vergonzosa?γνώμηtener juicio, tener comprensión, comprender, prestar atención
Soph.El.221Sophocles, Electra: Sófocles, Electraδεινοῖς ἠναγκάσθην he sido forzada por terribles circunstanciasἀναγκάζωforzar, obligar
Soph.El.226Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτίνι γάρ ποτ’ ἄν, ὦ φιλία γενέθλα, πρόσφορον ἀκούσαιμ’ ἔπος ¿pues a quién, querida allegada, escucharía <yo> una palabra útil?ἀκούωoír, escuchar
Soph.El.226Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτίνι γάρ ποτ’ ἄν, ὦ φιλία γενέθλα, πρόσφορον ἀκούσαιμ’ ἔπος ¿pues a quién, querida allegada, escucharía <yo> una palabra útil?φίλιοςquerido, amado
Soph.El.237Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπῶς ἐπὶ τοῖς φθιμένοις ἀμελεῖν καλόν; ¿cómo puede ser bueno despreocuparse de los que han muerto?ἀμελέωdescuidarse, despreocuparse
Soph.El.251Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐγὼ μέν, ὦ παῖ, καὶ τὸ σὸν σπεύδουσ’ ἅμα καὶ τοὐμὸν αὐτῆς ἦλθον yo, hija, en verdad vine esforzándome tanto por lo tuyo como a la vez por lo mío propioσόςlo tuyo, tus asuntos, tus propiedades
Soph.El.251Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐγώ... ὦ παῖ, καὶ τὸ σὸν σπεύδουσ’ ἅμα καὶ τοὐμὸν αὐτῆς ἦλθον yo, hija, he venido esforzándome al tiempo tanto en lo tuyo como en lo mío propioσπεύδωesforzarse en/por, perseguir, procurar, empeñarse en
Soph.El.257Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ ἡ βία γὰρ ταῦτ’ ἀναγκάζει με δρᾶν, σύγγνωτε pero, en efecto, la violencia me obliga a hacer eso; perdonad<me>συγγιγνώσκωconsentir algo a alguien, perdonar a alguien
Soph.El.261Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπρῶτα μὲν τὰ μητρός… ἔχθιστα συμβέβηκεν· εἶτα δώμασιν ἐν τοῖς ἐμαυτῆς τοῖς φονεῦσι τοῦ πατρὸς ξύνειμι en primer lugar, la <actitud> de <mi> madre ha sido muy hostil; después, convivo en mi propia casa con los asesinos de mi padreμέν... después...
Soph.El.264Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐν τοῖς ἐμαυτῆς τοῖς φονεῦσι τοῦ πατρὸς ξύνειμι convivo con los asesinos de mi propio padreσύνειμι (εἰμί) estar en compañía de, juntarse, convivir
Soph.El.271Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὅταν… ἴδω δὲ τούτων τὴν τελευταίαν ὕβριν... cuando veo el ultraje más extremo de esos...τελευταῖοςextremo
Soph.El.276Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἡ δ’ ὧδε τλήμων ὥστε τῷ μιάστορι ξύνεστι y ella <es> tan insolente como para conhabitar con el infameσύνειμι (εἰμί) conhabitar (con), tener relaciones sexuales con, copular
Soph.El.292Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοἱ κάτω θεοί los dioses de abajo (infernales)κάτωabajo, mundo subterráneo, morada de los muertos
Soph.El.293Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτάδ’ ἐξυβρίζει· πλὴν ὅταν κλύῃ τινὸς ἥξοντ’ Ὀρέστην <ella> se pone violenta de esta manera, excepto cuando oye a alguien que Orestes vendráπλήνexcepto cuando
Soph.El.298Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀξίαν δίκην justicia merecidaἄξιοςde valor
Soph.El.301Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὁ πάντ’ ἄναλκις οὗτος, ἡ πᾶσα βλάβη el totalmente débil <es> ese [Egisto], el daño totalβλάβηdaño, perjuicio
Soph.El.301Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὁ πάντ’ ἄναλκις οὗτος, ἡ πᾶσα βλάβη, ὁ σὺν γυναιξὶ τὰς μάχας ποιούμενος ese, el flojo en todas las cosas, la maldad total, el que hace las guerras con la ayuda de mujeresοὗτοςese
Soph.El.306Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐλπίδας διέφθορεν ha arruinado mis esperanzasδιαφθείρωarruinar, echar a perder
Soph.El.320Sophocles, Electra: Sófocles, Electraφιλεῖ γὰρ ὀκνεῖν πρᾶγμ’ ἀνὴρ πράσσων μέγα pues suele vacilar un hombre que acomete una gran acciónὀκνέωvacilar, dudar, no atreverse
Soph.El.331Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκοὐδ’ ἐν χρόνῳ μακρῷ διδαχθῆναι θέλεις θυμῷ ματαίῳ μὴ χαρίζεσθαι κενά; ¿y ni en mucho tiempo quieres haber aprendido a no ceder a los vacíos deseos de tu insensato ánimo?χαρίζομαιinclinarse (a), ceder (a)
Soph.El.332Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτοσοῦτόν γ’ οἶδα κἀμαυτήν, ὅτι ἀλγῶ ’πὶ τοῖς παροῦσιν sé también yo sobre mí misma al menos esto, que sufro en las presentes circunstanciasοἶδα
Soph.El.333Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὥστ’ ἄν, εἰ σθένος λάβοιμι, δηλώσαιμ’ ἄν… de manera que si tuviera fuerzas, mostraría…ἄν
Soph.El.341Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἑλοῦ γε θάτερ’, ἢ φρονεῖν κακῶς ἢ τῶν φίλων φρονοῦσα μὴ μνήμην ἔχειν escoge de hecho una de la dos cosas: o tener poca prudencia o siendo prudente no tener memoria de tus amigosγεde hecho, realmente, en verdad, sí
Soph.El.342Sophocles, Electra: Sófocles, Electraδεινόν γέ σ’ οὖσαν πατρὸς οὗ σὺ παῖς ἔφυς κείνου λελῆσθαι es terrible que te hayas olvidado del padre del que siendo hija creciste como niñaλανθάνωolvidar(se) (de algo)
Soph.El.352Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐπεὶ δίδαξον pues, enséñameἐπείpues, porque
Soph.El.361Sophocles, Electra: Sófocles, Electraσοὶ δὲ πλουσία τράπεζα κείσθω ¡y que para ti haya una mesa abundante!πλούσιοςabundante
Soph.El.366Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐξὸν πατρὸς πάντων ἀρίστου παῖδα [σὲ] κεκλῆσθαι siendo posible que tú fueras llamada hija del mejor padre de todosἄριστοςel mejor (entre/de)
Soph.El.372Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἠθάς εἰμί πως τῶν τῆσδε μύθων de algún modo estoy acostumbrado a los discursos de estaπῶςde algún modo, quizás, más o menos
Soph.El.383Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπρὸς ταῦτα φράζου καί με μή ποθ’ ὕστερον παθοῦσα μέμψῃ reflexiona ante eso y no me censures nunca después cuando sufrasφράζωreflexionar
Soph.El.414Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ οὐ κάτοιδα πλὴν ἐπὶ σμικρὸν φράσαι pero no puedo expresar(lo) sino en una pequeña (medida)ἐπίen (determinada medida)
Soph.El.389Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐλθεῖν ἐκεῖνον, εἴ τι τῶνδε δρᾶν νοεῖ que venga aquel si piensa hacer algo de estoνοέωpensar (que), pensar en
Soph.El.390Sophocles, Electra: Sófocles, Electraποῦ ποτ’ εἶ φρενῶν; ¿dónde estás en tu entendimiento?ποῦ¿dónde (de)?, dónde (de)
Soph.El.411Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὦ θεοὶ πατρῷοι, συγγένεσθέ γ’ ἀλλὰ νῦν ¡dioses patrios! socorred, pero justamente ahoraσυγγίγνομαιacudir (junto a), socorrer (a)
Soph.El.414Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ οὐ κάτοιδα πλὴν ἐπὶ σμικρὸν φράσαι pero no sé decir excepto un pocoμικρόςapenas, un poco
Soph.El.416Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπολλά τοι σμικροὶ λόγοι ἔσφηλαν ἤδη καὶ κατώρθωσαν βροτούς muchas veces ya, es verdad, pequeñas palabras arruinaron y (o) enderezaron a mortalesσφάλλωarruinar, hacer fracasar
Soph.El.430Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεἰ γάρ μ’ ἀπώσει, σὺν κακῷ μέτει πάλιν pues si me vas a rechazar, con daño vendrás en mi búsqueda de nuevoμέτειμι (εἶμι)ir en busca, venir en busca, perseguir
Soph.El.434Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐ γάρ σοι θέμις οὐδέ… οὐδὲ λουτρὰ προσφέρειν πατρί pues no te (está) permitido ni… ni ofrecer libaciones a (nuestro) padreπροσφέρωaportar, presentar, ofrecer, pagar
Soph.El.437Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκρύψον νιν, ἔνθα μή ποτ’ εἰς εὐνὴν πατρὸς τούτων πρόσεισι μηδέν escóndelas donde ninguna de ellas se acercará nunca a la tumba de (nuestro) padreπρόσειμι (εἶμι)acercarse a, presentarse ante
Soph.El.442Sophocles, Electra: Sófocles, Electraσκέψαι γὰρ εἴ σοι προσφιλῶς αὐτῇ δοκεῖ γέρα τάδ’ οὑν τάφοισι δέξεσθαι νέκυς pues <tú> considera si te parece que el cadáver que <está> en la tumba recibirá estas honras con buena disposición para ellaσκέπτομαιexaminar, considerar
Soph.El.450Sophocles, Electra: Sófocles, Electraσμικρὰ μὲν τάδ’, ἀλλ’ ὅμως ἅχω en verdad esto <es> poco pero sin embargo <es> lo que tengoἀλλάpero, mas
Soph.El.460Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοἶμαί τι κἀκείνῳ μέλον πέμψαι τάδ’ αὐτῇ δυσπρόσοπτ’ ὀνείρατα creo que también aquel tenía algún interés por enviarle a ella estos sueños espantosos a la vistaπέμπωenviar, mandar

« Anterior 1 ... 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 ... 510 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas