...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Soph.Ant.442Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | —φὴς ἢ καταρνεῖ μὴ δεδρακέναι τάδε —καὶ φημὶ δρᾶσαι κοὐκ ἀπαρνοῦμαι τὸ μή | —¿afirmas o niegas haber hecho esto? —afirmo haber<lo> hecho y no digo que no | φημί | decir que sí, afirmar |
Soph.Ant.444Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | σὺ μὲν κομίζοις ἂν σεαυτὸν ᾗ θέλεις | tú puedes irte a donde quieras | κομίζω | llevarse, llevar |
Soph.Ant.445Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | σύ… κομίζοις ἂν σεαυτὸν ᾖ θέλεις ἔξω βαρείας αἰτίας ἐλεύθερον | tú podrías dirigirte donde quieras, liberada de una pesada culpa | ἐλεύθερος | libre, liberado |
Soph.Ant.446Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | εἰπέ μοι μὴ μῆκος ἀλλὰ συντόμως | dímelo no por extenso, sino abreviadamente | μῆκος | duración, extensión |
Soph.Ant.447Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ᾔδησθα κηρυχθέντα μὴ πράσσειν τάδε; | ¿sabías que estaba ordenado no hacer estas cosas? | κηρύττω | ordenar (mandar), hacer pública una orden |
Soph.Ant.448Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ᾔδη· τί δ’ οὐκ ἔμελλον; | <lo> sé, ¿pero por qué no iba a <saberlo>? | μέλλω | tener intención de, ir a |
Soph.Ant.449Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | καὶ δῆτ’ ἐτόλμας; | ¿y a pesar de eso te atrevías? | δῆτα | |
Soph.Ant.449Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | καὶ δῆτ’ ἐτόλμας τούσδ’ ὑπερβαίνειν νόμους; | ¿y entonces te atrevías a transgredir estas leyes? | ὑπερβαίνω | transgredir, traspasar |
Soph.Ant.450Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | —ἐτόλμας τούσδ’ ὑπερβαίνειν νόμους; —οὐ γάρ τί μοι Ζεὺς ἦν ὁ κηρύξας τάδε | —¿te atrevías a transgredir estas leyes? —<sí>, pues en modo alguno fue Zeus quien me ordenó eso | γάρ | pues, en efecto |
Soph.Ant.452Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἡ… Δίκη τοιούσδ’ ἐν ἀνθρώποισιν ὥρισεν νόμους | Dike estableció entre los humanos tales leyes | ὁρίζω | establecer, determinar |
Soph.Ant.453Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | οὐδὲ σθένειν τοσοῦτον ᾠόμην τὰ σὰ κηρύγμαθ’, ὥστε... | y no creía <yo> que tus decretos tuvieran tanta fuerza que... | τοσοῦτος | tanto (que), tanto (cuanto) |
Soph.Ant.456Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἄγραπτα… νόμιμα… οὐ γάρ τι νῦν γε κἀχθές, ἀλλ’ ἀεί ποτε ζῇ | pues las normas no escritas no (son) de ahora o ayer, sino siempre viven | πότε | alguna vez |
Soph.Ant.457Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἀεὶ ζῆι ταῦτα [νόμιμα] | esas leyes están todavía vivas | ζάω | estar en vigor, tener fuerza, vivir bien |
Soph.Ant.458Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | τούτων ἐγὼ οὐκ ἔμελλον… ἐν θεοῖσι τὴν δίκην δώσειν | por eso yo no tenía que pagar pena entre los dioses | μέλλω | estar destinado a, tener que |
Soph.Ant.462Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | εἰ δὲ τοῦ χρόνου πρόσθεν θανοῦμαι | y si muero antes de tiempo | πρόσθεν | antes de |
Soph.Ant.466Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | εἰ τὸν ἐξ ἐμῆς μητρὸς θανόντ’ ἄθαπτον ἠνσχόμην νέκυν, κείνοις ἂν ἤλγουν | si hubiera soportado que el (nacido) de mi madre al morir (quedara) insepulto, tendría (yo) dolor por aquello | ἐκ | de, (descendiente) de |
Soph.Ant.470Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | σχεδόν τι μώρῳ μωρίαν ὀφλισκάνω | soy acusada de locura por uno más o menos loco | σχεδόν | casi, más o menos |
Soph.Ant.480Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | αὕτη δ’ ὑβρίζειν... τότ’ ἐξηπίστατο, νόμους ὑπερβαίνουσα τοὺς προκειμένους | y esa aprendió entonces a ser soberbia al transgredir las leyes establecidas | ὑβρίζω | ser soberbio, ser insolente |
Soph.Ant.481Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | αὕτη δ’ ὑβρίζειν… τότ’ ἐξηπίστατο, νόμους ὑπερβαίνουσα τοὺς προκειμένους | y esa sabía bien entonces que actuaba con insolencia, contraviniendo las leyes establecidas | πρόκειμαι | ser propuesto, ser/estar establecido, ser/estar fijado |
Soph.Ant.482Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ὕβρις δ’ ἥδε δευτέρα… δεδρακυῖαν γελᾶν | y este <es> el segundo ultraje, reírse tras haberlo hecho [Antígona] | ὕβρις | violencia, ultraje |
Soph.Ant.500Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ὡς ἐμοὶ τῶν σῶν λόγων ἀρεστὸν οὐδὲν μηδ’ ἀρεσθείη ποτέ | porque para mí ninguna de tus palabras es agradable y ojalá que nunca me agrade | ἀρέσκω | agradar, complacer |
Soph.Ant.518Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | —οὐ γάρ τι δοῦλος, ἀλλ’ ἀδελφὸς ὤλετο —πορθῶν δὲ τήνδε γῆν· ὁ δ’ ἀντιστὰς ὕπερ | —Pues no murió de cualquier modo un esclavo, sino [mi] hermano —Uno por devastar esta tierra, y este, tras resistirse por [ella] | ἀνθίστημι | resistir(se) |
Soph.Ant.520Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | οὐχ ὁ χρηστὸς τῷ κακῷ λαχεῖν ἴσος | no (debe) llevar igual parte el bueno que el malo | κακός | malo, vil |
Soph.Ant.523Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | οὔτοι συνέχθειν, ἀλλὰ συμφιλεῖν ἔφυν | en verdad no nací para odiar sino para amar | ἀλλά | sino (conj.), pero sí |
Soph.Ant.532Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | λήθουσά μ’ ἐξέπινες | pasando desapercibida (a escondidas), me vaciaste como una copa | λανθάνω | pasar desapercibido, a escondidas |
Soph.Ant.534Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | καὶ σὺ τοῦδε τοῦ τάφου φήσεις μετασχεῖν…; | ¿afirmarás que también tú participaste en este entierro? | τάφος | entierro |
Soph.Ant.534Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | φέρ’ εἰπὲ δή μοι | venga, dime | φέρω | venga |
Soph.Ant.540Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | οὐκ αἰσχύνομαι… ποιουμένη | no me avergüenzo de hacer | αἰσχύνω | avergonzarse (de hacer una cosa) |
Soph.Ant.543Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | λόγοις φιλοῦσαν οὐ στέργω φίλην | yo no amo a un ser querido que me quiere de palabra | φιλέω | amar, querer |
Soph.Ant.543Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | λόγοις ἐγὼ φιλοῦσαν οὐ στέργω φίλην | yo no quiero a la amiga que me ama <solo> de palabra | φίλος | amigo, persona querida |
Soph.Ant.547Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἀρκέσω θνῄσκουσ’ ἐγώ | bastará con que yo muera | ἀρκέω | ser suficiente, bastar, ser capaz |
Soph.Ant.548Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | τίς βίος μοι σοῦ λελειμμένῃ φίλος; | ¿qué vida hay amable para mí, privada de ti? | λείπω | quedarse sin, estar privado de |
Soph.Ant.559Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | σὺ μὲν ζῇς, ἡ δ’ ἐμὴ ψυχὴ πάλαι τέθνηκεν, ὥστε τοῖς θανοῦσιν ὠφελεῖν | tú estás viva, pero mi alma hace tiempo que está muerta para ayudar a los muertos | ψυχή | alma |
Soph.Ant.573Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἄγαν γε λυπεῖς καὶ σὺ καὶ τὸ σὸν λέχος | mucho, ciertamente, molestas tú, y tu boda | λυπέω | molestar, disgustar |
Soph.Ant.575Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | Ἅιδης ὁ παύσων τούσδε τοὺς γάμους ἔφυ | Hades es el que detendrá estas bodas | παύω | cesar, hacer cesar, detener, poner fin a |
Soph.Ant.576Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ὡς ἔοικε | según parece | ἔοικα | así parece, creo |
Soph.Ant.580Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | φεύγουσι γάρ τοι χοἰ θρασεῖς, ὅταν πέλας ἤδη τὸν Ἅιδην εἰσορῶσι τοῦ βίου | pues en verdad incluso los valientes huyen cuando ven ya a Hades cerca de su vida | πέλας | cerca de |
Soph.Ant.584Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἄτας οὐδὲν ἐλλείπει γενεᾶς ἐπὶ πλῆθος ἕρπον | ninguna <forma> de desgracia deja de acechar a la gente de la familia | ἐλλείπω | dejar de |
Soph.Ant.611Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | τό τ’ ἔπειτα καὶ τὸ μέλλον καὶ τὸ πρὶν | lo siguiente y, lo futuro y lo anterior | ἔπειτα | luego, después |
Soph.Ant.632Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ὦ παῖ, τελείαν ψῆφον ἆρα μὴ κλύων τῆς μελλονύμφου πατρὶ λυσσαίνων πάρει; | hijo, ¿acaso, al escuchar la decisión última sobre tu prometida acudes con ira contra tu padre? | ἆρα | ¿acaso? |
Soph.Ant.632Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | τελείαν ψῆφον ἆρα μὴ κλύων τῆς μελλονύμφου πατρὶ λυσσαίνων πάρει; | ¿acaso, al oír la decisión definitiva sobre tu novia, acudes rabioso contra <tu> padre? | τέλειος | cumplido, realizado, definitivo |
Soph.Ant.640Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | χρὴ διὰ στέρνων ἔχειν, γνώμης πατρῴας πάντ’ ὄπισθεν ἑστάναι | debes mantener en tu pecho <que hay que> poner todo por detrás de un propósito paterno | πατρῷος | paterno, del padre, de la familia paterna |
Soph.Ant.644Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἄνδρες… τὸν φίλον τιμῶσιν ἐξ ἴσου πατρί | los hombres estiman a su hijo en igual medida que a <su> padre | τιμάω | honrar, estimar, premiar |
Soph.Ant.646Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ὅστις δ’ ἀνωφέλητα φιτύει τέκνα, τί τόνδ’ ἂν εἴποις ἄλλο πλὴν αὑτῷ πόνους φῦσαι; | y quien engendra hijos inútiles, ¿qué otra cosa dirías de él sino que engendró sufrimientos para sí mismo? | πλήν | (otro) excepto, (otro) sino, (otro) sino que, (otro) excepto que |
Soph.Ant.647Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ὅστις δ’ ἀνωφέλητα φιτύει τέκνα, τί τόνδ’ ἂν εἴποις ἄλλο πλὴν αὑτῷ πόνους φῦσαι | ¿pero el que engendra hijos inútiles, qué otra cosa dirías que este provoca sino sufrimientos para sí mismo? | φύω | producir, generar, provocar |
Soph.Ant.649Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | μή… ὦ παῖ, τὰς φρένας ὑφ’ ἡδονῆς γυναικὸς οὕνεκ’ ἐκβάλῃς | hijo, no eches a perder tu razón <llevado> por el placer a causa de una mujer | ἐκβάλλω | dejar caer, abandonar, dejar atrás, echar a perder |
Soph.Ant.650Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | εἰδὼς ὅτι ψυχρὸν παραγκάλισμα τοῦτο γίγνεται, γυνὴ κακὴ ξύνευνος | sabiendo <yo> que ese abrazo se vuelve frío, una mujer malvada como consorte | ψυχρός | frío, insensible, indiferente |
Soph.Ant.657Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ψευδῆ γ’ ἐμαυτὸν οὐ καταστήσω πόλει | no me colocaré yo como mentiroso (seré yo mentiroso) ante la ciudad | καθίστημι | colocar (a alguien en determinada situación), poner (a alguien en determinada situación) |
Soph.Ant.657Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ψευδῆ γ’ ἐμαυτὸν οὐ καταστήσω πόλει | al menos mentiroso para la ciudad no me volveré | ψευδής | falso, mentiroso, mendaz |
Soph.Ant.660Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | εἰ γὰρ δὴ τά γ’ ἐγγενῆ φύσει ἄκοσμα θρέψω, κάρτα τοὺς ἔξω γένους | pues si ciertamente hago crecer sin gobierno precisamente a los de dentro de la familia, mucho más <crecerán sin gobierno> los de fuera de la familia | γένος | familia, parentesco |
...
...