logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.2.216Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἴσχιστος δὲ ἀνὴρ ὑπὸ Ἴλιον ἦλθε y llegó como el hombre más feo bajo <los muros de> Troyaαἰσχρόςfeo, deforme
Hom.Il.2.224Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ μακρὰ βοῶν Ἀγαμέμνονα νείκεε este dando grandes voces reprendía a Agamenónβοάωgritar, dar voces, lanzar un grito
Hom.Il.2.231Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγὼ… ἢ ἄλλος Ἀχαιῶν yo u otro de los aqueoso
Hom.Il.2.237Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτόνδε δ’ ἐῶμεν αὐτοῦ ἐνὶ Τροίῃ dejemos a este aquí en Troyaαὐτόςaquí, allí
Hom.Il.2.237Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτόνδε δ’ ἐῶμεν αὐτοῦ ἐνὶ Τροίῃ γέρα πεσσέμεν y dejemos a este aquí en Troya rumiar su privilegioπέττωrumiar
Hom.Il.2.239Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈχιλῆα ἕο μέγ’ ἀμείνονα φῶτα ἠτίμησεν deshonró a Aquiles, un hombre mucho mejor que élse, sí (pron.), él, ella
Hom.Il.2.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς φάτο νεικείων Ἀγαμέμνονα ποιμένα λαῶν, Θερσίτης así habló Tersites zahiriendo a Agamenón pastor de gentesποιμήνpastor
Hom.Il.2.245Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαί μιν ὑπόδρα ἰδὼν χαλεπῷ ἠνίπαπε μύθῳ y mirándolo por debajo lo reprobó con discurso ásperoχαλεπόςáspero, difícil
Hom.Il.2.250Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀνὰ στόμ’ ἔχων teniendo en la bocaἀνάen
Hom.Il.2.252Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ τί πω σάφα ἴδμεν ὅπως ἔσται τάδε ἔργα ni sabemos aún con seguridad cómo serán esos hechosὅπωςcómo
Hom.Il.2.253Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἢ εὖ ἦε κακῶς bien o malκακόςmal
Hom.Il.2.259Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμηκέτ’… κάρη ὤμοισιν ἐπείη que su cabeza ya no esté sobre sus hombrosἔπειμι (εἰμί)estar sobre, estar encima de
Hom.Il.2.264Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαὐτὸν δὲ κλαίοντα… ἀφήσω πεπλήγων… ἀεικέσσι πληγῇσιν y a él llorando lo despacharé tras azotarlo con azotes indecorososπληγήgolpe, azote
Hom.Il.2.264Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαὐτὸν δέ... πεπλήγων… ἀεικέσσι πληγῇσιν y tras azotarlo con golpes indecorososπλήττωgolpear (a alguien / algo), azotar (a alguien)
Hom.Il.2.266Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθαλερὸν δέ οἱ ἔκπεσε δάκρυ le cayó abundante llantoἐκπίπτωcaer (de), caerse (de)
Hom.Il.2.270Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπ’ αὐτῷ ἡδὺ γέλασσαν se rieron con gusto de élγελάωreírse (de)
Hom.Il.2.270Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπ’ αὐτῷ ἡδὺ γέλασσαν se echaron a reír por ello con alegríaἡδύςagradablemente, con placer
Hom.Il.2.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὧδε δέ τις εἴπεσκεν ἰδὼν ἐς πλησίον ἄλλον y así uno cualquiera decía al ver a otro cercaτίςuno cualquiera, cualquiera
Hom.Il.2.275Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃς τὸν λωβητῆρα… ἔσχ’ ἀγοράων quien mantuvo apartado de las asambleas al calumniadorἔχωmantener apartado de, impedir
Hom.Il.2.275Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὃς τὸν λωβητῆρα ἐπεσβόλον ἔσχε ... quien contuvo a este calumniador charlatáneste, él
Hom.Il.2.276Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔ θήν μιν πάλιν αὖτις ἀνήσει θυμὸς ἀγήνωρ νεικείειν βασιλῆας ὀνειδείοις ἐπέεσσιν sin duda, de nuevo, una vez más, <su> ánimo arrogante no lo incitará a rivalizar con reyes con palabras de reprocheπάλινde nuevo
Hom.Il.2.280Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈθήνη… σιωπᾶν λαὸν ἀνώγει Atenea ordena a la muchedumbre callarσιωπάωcallar, estar en silencio, guardar silencio
Hom.Il.2.281Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσιωπᾶν λαὸν ἀνώγει, ὡς ἅμα θ’ οἳ πρῶτοί τε καὶ ὕστατοι υἷες Ἀχαιῶν μῦθον ἀκούσειαν <él> ordena a las huestes callar para que al mismo tiempo los primeros y los últimos hijos de los aqueos escucharan <su> relatoὕστεροςúltimo, extremo
Hom.Il.2.286Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ τοι ἐκτελέουσιν ὑπόσχεσιν ἥν περ ὑπέσταν tampoco cumplen la promesa que precisamente te prometieronὑφίστημιprometer
Hom.Il.2.289Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τε γὰρ ἢ παῖδες νεαροὶ χῆραί τε γυναῖκες ἀλλήλοισιν ὀδύρονται οἶκον δὲ νέεσθαι pues como tiernos niños y mujeres viudas lloran <ellos> unos con otros por volver a casaπαῖςniño, niña

« Anterior 1 ... 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas