logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 352/1024
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hes.Op.70Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasαὐτίκα δ’ ἐκ γαίης πλάσσεν κλυτὸς Ἀμφιγυήεις παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς y al instante el famoso [dios] cojo modelaba con tierra algo parecido a una muchacha vergonzosa, por designios del Crónidaπλάττωmoldear, plasmar, modelar, dar forma
Hes.Op.80Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasθεῶν κῆρυξ mensajero de los dioses (Hermes)κῆρυξheraldo, mensajero
Hes.Op.82Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasπάντες Ὀλύμπια δώματ’ ἔχοντες δῶρον ἐδώρησαν todos los que tienen morada en el Olimpo regalaron un regaloδωρέομαιregalar
Hes.Op.92Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasνόσφιν ἄτερ τε κακῶν καὶ ἄτερ χαλεποῖο πόνοιο νούσων τ’ ἀργάλέων lejos y fuera de males y fuera del duro trabajo y de las penosas enfermedadesνόσοςenfermedad, dolencia, mal
Hes.Op.96Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasμούνη δ’ αὐτόθι Ἐλπίς… ἔμιμνε y sola permanecía allí la EsperanzaἐλπίςEsperanza, Elpis
Hes.Op.103Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasνοῦσοι… ἐπὶ νυκτὶ αὐτόματοι φοιτῶσι las enfermedades de noche van y vienen por sí mismasαὐτόματοςque actúa por sí mismo, espontáneo, automático
Hes.Op.109Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasχρύσεον μὲν πρώτιστα γένος μερόπων ἀνθρώπων al principio de todo <había> una raza de oro entre los hombres de voz articuladaγένοςraza, estirpe, género
Hes.Op.109Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasχρύσεον μὲν πρώτιστα γένος μερόπων ἀνθρώπων ἀθάνατοι ποίησαν en primerísimo lugar los inmortales crearon la raza de oro de los hombres mortalesχρυσοῦςde mucho valor, áureo, precioso
Hes.Op.110Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasχρύσεον… γένος μερόπων ἀνθρώπων ἀθάνατοι ποίησαν los inmortales crearon una raza de oro de hombres que hablanποιέωcrear, provocar, producir
Hes.Op.117Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasκαρπὸν δ’ ἔφερε ἄρουρα αὐτομάτη fruto daba la tierra por sí solaκαρπόςfruto
Hes.Op.118Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasκαρπὸν δ’ ἔφερε… ἄρουρα αὐτομάτη πολλόν τε καὶ ἄφθονον la tierra de labor proporcionaba por sí misma mucho y abundante frutoἄφθονοςque no escatima, abundante, fértil
Hes.Op.122Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasἐπεὶ δὴ τοῦτο γένος κατὰ γαῖ’ ἐκάλυψε, τοὶ μὲν δαίμονες ἁγνοὶ ἐπιχθόνιοι καλέονται en verdad después de que a esa raza cubrió la tierra, ellos son llamados genios sagrados <que habitan> sobre la tierraδαίμωνalma de muerto, genio, espíritu
Hes.Op.143Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasτρίτον ἄλλο γένος otra tercera generaciónἄλλοςotro más, todavía
Hes.Op.144Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasΖεὺς δὲ πατὴρ τρίτον ἄλλο γένος μερόπων ἀνθρώπων χάλκειον ποίησε y el padre Zeus hizo de bronce otra tercera generación de hombres mortalesχαλκοῦςbroncíneo, de bronce, de cobre
Hes.Op.151Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasχαλκῷ δ’ εἰργάζοντο· μέλας δ’ οὐκ ἔσκε σίδηρος y trabajaban con cobre: no existía el hierro negroσίδηροςhierro
Hes.Op.151Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasὧν δ’ ἦν χάλκεα μὲν τεύχεα, χάλκεοι δέ τε οἶκοι χαλκῷ δ’ εἰργάζοντο· μέλας δ’ οὐκ ἔσκε σίδηρος cuyas armas eran de bronce y de bronce <sus> casas y trabajaban con bronce; pero no había hierro negroχαλκόςbronce
Hes.Op.167Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasβίοτον καὶ ἤθε’ ὀπάσσας Ζεὺς dándo(les) Zeus medios de vida y moradasἦθοςguaridas, madrigueras, moradas
Hes.Op.171Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasἐν μακάρων νήσοισι en las islas de los bienaventuradosνῆσοςisla
Hes.Op.172Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasτοί… ναίουσιν… ἐν μακάρων νήσοισι… ὄλβιοι ἥρωες ellos habitan en las islas de los bienaventurados, los felices héroesἥρωςhéroe, semidiós, héroe (que recibe culto), divinidad local
Hes.Op.180Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasΖεὺς δ’ ὀλέσει καὶ τοῦτο γένος μερόπων ἀνθρώπων y Zeus destruirá también esa estirpe de hombres de voz articuladaὄλλυμιmatar
Hes.Op.186Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasμέμψονται δ’ ἄρα τοὺς χαλεποῖς βάζοντες ἔπεσσι y en efecto los criticarán expresándose con palabras durasμέμφομαιcriticar, censurar, reprochar
Hes.Op.195Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasζῆλος δ’ ἀνθρώποισιν… ὁμαρτήσει la envidia será compañera de los hombresζῆλοςrivalidad, emulación, envidia
Hes.Op.203Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasὧδ’ ἴρηξ προσέειπεν ἀηδόνα como sigue habló un halcón a un ruiseñorὧδεdel siguiente modo, como sigue
Hes.Op.219Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasΔίκη δ’ ὑπὲρ Ὕβριος ἴσχει… αὐτίκα γὰρ τρέχει Ὅρκος ἅμα σκολιῇσι δίκῃσιν y la Justicia está por encima de la Soberbia pues inmediatamente el Juramento corre al encuentro de juicios torcidosτρέχωcorrer, darse prisa, moverse deprisa
Hes.Op.225Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y díasδίκας ξείνοισι καὶ ἐνδήμοισι διδοῦσιν imparten justicia a extranjeros y gente de aquíξένοςforastero, extranjero

« Anterior 1 ... 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas