...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Heliod.1.8.4Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicas | ὦ φιλτάτη καὶ ψυχὴ ἐμὴ Χαρίκλεια | ¡mi muy amada, también mi alma, Cariclea! | ψυχή | persona, persona querida, objeto querido, vida, alma |
| Heliod.2.33.4Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicas | αὕτη… λυπεῖ με λύπην ἀνίατον | ella me hace un daño incurable | λυπέω | afligir (a alguien en algo), hacer daño (a alguien) |
| Heliod.7.19.6Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicas | συναπέστειλε δὲ καὶ ἀνδράποδα ὑπηρετησόμενα | y envió al tiempo también esclavos para que sirvieran | ὑπηρετέω | servir |
| Heliod.10.3.1Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicas | … ἀλλὰ τὴν πόλιν ἐπιόντες τῶν εὐαγγελίων ἐμπλήσατε | … sino que yendo a la ciudad saciaos con las buenas noticias | ἔπειμι (εἶμι) | ir hacia, acercarse, acudir |
| Heracl.2Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentos | τοῦ λόγου δ’ ἐόντος ξυνοῦ ζώουσιν οἱ πολλοὶ ὡς ἰδίαν ἔχοντες φρόνησιν | y siendo el razonamiento común la mayoría vive como si tuvieran una forma de pensar propia | φρόνησις | pensamiento, forma de pensar, entendimiento, intención |
| Heracl.10Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentos | ἐκ πάντων ἓν καὶ ἐξ ἑνὸς πάντα | de todas las cosas <surge> la unidad y de la unidad <surgen> todas las cosas | εἷς | la unidad |
| Heracl.56Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentos | ἐξηπάτηνται οἱ ἄνθρωποι πρὸς τὴν γνῶσιν τῶν φανερῶν παραπλησίως Ὁμήρωι, ὃς ἐγένετο τῶν Ἑλλήνων σοφώτερος πάντων | se engañan los hombres en relación al conocimiento de lo evidente de forma parecida a Homero, que fue de los griegos el más sabio de todos | Ὅμηρος | Homero |
| Heracl.98Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentos | αἱ ψυχαὶ ὀσμῶνται καθ’ Ἅιδην | los espíritus tienen olfato en el Hades | ψυχή | espíritu, ánima, fantasma |
| Herodas7.72Herodas, Mimiiambi: Herodas, Mimoyambos | μὰ τήνδε τὴν τεφρὴν κόρσην, ἐπ’ ἦς ἀλώπηξ νοσσίην πεποιήται | no, por esta sien cenicienta sobre la que una zorra ha hecho un nido | ἀλώπηξ | calva |
| Hes.Frag.9.1Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | Ἕλληνος δ’ ἐγένοντο φιλοπτολέμου βασιλῆος Δῶρός τε Ξοῦθός τε καὶ Αἴολος | y de Helén, rey amigo de la guerra, nacieron Doro, Juto y Eolo | Ἕλλην | Helén |
| Hes.Op.2Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μοῦσαι Πιερίηθεν ἀοιδῇσιν κλείουσαι δεῦτε, Δί’ ἐννέπετε, σφέτερον πατέρ’ ὑμνείουσαι | ¡Musas de Pieria! que glorificáis con cantos, venid, invocad a Zeus, haciendo himnos a vuestro padre | σφέτερος | tu, vuestro |
| Hes.Op.4Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | Δί’ ἐννέπετε… ὅντε διὰ βροτοὶ ἄνδρες ὁμῶς ἄφατοί τε φατοί τε, ῥητοί τ’ ἄρρητοί τε | cantad a Zeus por el que los hombres mortales por igual <quedan> sin fama o <son> famosos, <son> célebres o no | ῥητός | célebre |
| Hes.Op.6Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀρίζηλον μινύθει καὶ ἄδηλον ἀέξει | hace de menos al soberbio y exalta al que no destaca | ἄδηλος | oscuro, desconocido |
| Hes.Op.19Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀνδράσι πολλὸν ἀμείνω | mucho mejor para los hombres | ἀμείνων | mejor, más capaz, más fuerte, más valiente |
| Hes.Op.22Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | εἰς ἕτερον γάρ τίς τε ἰδὼν ἔργοιο χατίζει πλούσιον | pues al mirar a otro que es rico uno siente necesidad de trabajar | πλούσιος | rico (en) |
| Hes.Op.23Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ζηλοῖ δέ τε γείτονα γείτων | el vecino rivaliza con (envidia a) su vecino | ζηλόω | rivalizar con (alguien), emular a (alguien), tener celos de (alguien), envidiar (a alguien) |
| Hes.Op.23Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | σπεύδει... ἀρώμεναι ἠδὲ φυτεύειν οἶκόν τ’ εὖ θέσθαι | se esfuerza en arar, plantar y administrar bien su casa | τίθημι | administrar (en su beneficio), administrar (sus bienes), administrarse |
| Hes.Op.31Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | .. ᾧτινι μὴ βίος ἔνδον ἐπηετανὸς κατάκειται | … para cualquiera que no tiene depositado dentro <de casa> un sustento abundante | βίος | medio de vida, sustento |
| Hes.Op.35Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | διακρινώμεθα νεῖκος ἰθείῃσι δίκῃς | resolvamos nuestra querella con juicios justos | διακρίνω | decidir (en algo propio), juzgar (algo propio) |
| Hes.Op.38Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μέγα κυδαίνων βασιλῆας δωροφάγους, οἳ τήνδε δίκην ἐθέλουσι δίκασσαι | halagando mucho a los señores devoradores de sobornos que quieren juzgar este pleito | βασιλεύς | señor |
| Hes.Op.39Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | … οἳ τήνδε δίκην ἐθέλουσι δίκασσαι | … quienes están dispuestos a juzgar este pleito | δικάζω | juzgar un juicio, juzgar un pleito |
| Hes.Op.42Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | κρύψαντες γὰρ ἔχουσι θεοὶ βίον ἀνθρώποισιν | pues los dioses mantienen escondido el sustento a los hombres | ἔχω | mantenerse (en tal situación) |
| Hes.Op.44Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ῥηιδίως γάρ κεν καὶ ἐπ’ ἤματι ἐργάσσαιο, ὥστε σε κεἰς ἐνιαυτὸν ἔχειν | pues fácilmente trabajarías incluso durante un día para tener tú incluso para un año | ὥστε | de forma que, para, con intención de |
| Hes.Op.49Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀλλὰ Ζεὺς ἔκρυψε χολωσάμενος φρεσὶν ᾗσιν, ὅττι μιν ἐξαπάτησε Προμηθεὺς ἀγκυλομήτης | pero Zeus <lo> ocultó, encolerizado en sus entrañas, porque el taimado Prometeo lo embaucó | ἐξαπατάω | engañar (del todo), embaucar |
| Hes.Op.58Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | τοῖς δ’ ἐγὼ ἀντὶ πυρὸς δώσω κακόν, ᾧ κεν ἅπαντες τέρπωνται κατὰ θυμὸν ἑὸν κακὸν ἀμφαγαπῶντες | y a estos [los hombres] yo les daré a cambio del fuego [que Prometeo robó para ellos] un mal con el que todos se alegren en su ánimo abrazando su <propio> daño | τέρπω | deleitarse, alegrarse |
...
...