logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 ... 361 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 335/361
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Xen.Anab.7.4.10Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐ γὰρ μεθήσω τὸν παῖδα pues no soltaré al muchachoμεθίημιdejar ir, dejar libre, soltar
Xen.Anab.7.4.10Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐνταῦθα ὁ Ἐπισθένης περιλαβὼν τὸν παῖδα εἶπεν… entonces Epístenes, tras abrazar al niño, dijo… περιλαμβάνωabrazar, rodear
Xen.Anab.7.4.18Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀπέθανε δὲ οὐδείς· κατεκαύθη μέντοι καὶ ἐσθής τινων καὶ σκεύη y nadie murió; sin embargo se quemaron tanto la ropa de algunos como <su> impedimentaσκεῦοςequipamiento, impedimenta
Xen.Anab.7.4.24Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀλλ’ ἔγωγε ἱκανὴν νομίζω καὶ νῦν δίκην ἔχειν yo por mi parte pienso que ya tienen suficiente castigoνῦνahora ya, ya, de hecho
Xen.Anab.7.5.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτοῖς στρατηγοῖς δωροῦ οἳ σὺν ἐμοὶ ἠκολούθησαν recompensa tú ahora a los generales que me acompañaronἀκολουθέωseguir, ir tras alguien
Xen.Anab.7.5.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔτι ἄνω aún más arribaἔτιincluso, aún, además, aún más
Xen.Anab.7.5.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisλέγειν τε ἐκέλευεν αὐτοὺς ὅτι οὐδὲν ἂν ἧττον σφεῖς ἀγάγοιεν τὴν στρατιὰν ἢ Ξενοφῶν y les ordenaba que dijeran que ellos guiarían el ejército nada peor que Jenofonteσφεῖςellos
Xen.Anab.7.5.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔνθα τῶν εἰς τὸν Πόντον πλεουσῶν νεῶν πολλαὶ ὀκέλλουσι καὶ ἐκπίπτουσι allí muchos de los barcos que navegan al Ponto encallan y naufraganἐκπίπτωser arrojado (del barco), naufragar
Xen.Anab.7.5.16Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὅ τε Σεύθης οὐκέτι οἰκείως διέκειτο Seutes ya no tenía un trato familiar (con Jenofonte)διάκειμαιencontrarse en una situación determinada
Xen.Anab.7.6.2Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀποδιδοὺς δὲ τὸ στράτευμα χαριῇ αὐτοῖς y <tú> al entregar el ejército los complacerásχαρίζομαιcomplacer (por hacer algo)
Xen.Anab.7.6.4Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκαὶ διὰ τοῦτο χεῖρόν ἐστιν αὐτῷ y por eso es peor para élχείρωνpeor
Xen.Anab.7.6.5Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἆρ’ οὖν… μὴ καὶ ἡμῖν ἐναντιώσεται τῆς ἀπαγωγῆς; ¿acaso no se opondrá también a nosotros en la retirada <del ejército>?ἐναντιόομαιoponerse (a)
Xen.Anab.7.6.5Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὀλίγον ἐκείνῳ προσχόντες ἀποδραμοῦνται σὺν ὑμῖν preocupándose poco por aquel se marcharán corriendo con vosotrosπροσέχωatender (a), dedicarse (a), preocuparse (por)
Xen.Anab.7.6.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἡμᾶς δὲ ἀποστερεῖ τὸν μισθόν y nos roba el sueldoἀποστερέωdespojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien), impedir (algo a alguien)
Xen.Anab.7.6.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁ δὲ τοὺς ἡμετέρους πόνους ἔχει… ἡμᾶς δὲ ἀποστερεῖ τὸν μισθόν y él obtiene los frutos de nuestros esfuerzos… y a nosotros nos priva del salarioπόνοςfruto del esfuerzo, recompensa
Xen.Anab.7.6.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisξυνίει δὲ καὶ αὐτὸς Ἑλληνιστὶ τὰ πλεῖστα y comprendía también él por sí mismo en griego la mayor parte <de lo dicho>συνίημιcomprender (algo), entender (algo)
Xen.Anab.7.6.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀπετραπόμην… ὑμᾶς… ἀκούων ἐν ἀπόροις εἶναι ὡς ὠφελήσων me di la vuelta al escuchar que vosotros estabais en dificultades de forma que os ayudaraἄποροςen dificultad, en dificultades
Xen.Anab.7.6.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀλλὰ πάντα μὲν ἄρα ἄνθρωπον ὄντα προσδοκᾶν δεῖ pero de hecho siendo hombre hay que esperar cualquier cosaμένpero de hecho
Xen.Anab.7.6.17Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀπαιτήσει… δικαίως, ἐὰν μὴ βεβαιῶ τὴν πρᾶξιν αὐτῷ ἐφ’ ᾗ ἐδωροδόκουν exigirá con justicia, si no le aseguro la empresa por la que lo sobornabanβεβαιόωasegurar, confirmar
Xen.Anab.7.6.20Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisᾤμην… ὅσῳ, μᾶλλον συμφέροιμι τούτῳ τὴν τότε πενίαν, τοσούτῳ μᾶλλον αὐτὸν φίλον ποιήσεσθαι creía que cuanto más soportara (yo) con él su pobreza de entonces en tanto más lo haría (mi) amigoσυμφέρωsoportar de una vez, soportar con
Xen.Anab.7.6.24Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐκ εἰς… Πέρινθον προσῇτε πόλιν…; ¿no atacabais la ciudad de Perinto?πρόσειμι (εἶμι)ir contra, atacar
Xen.Anab.7.6.24Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisσπάνια δ’ ἔχοντες ὅτων ὠνήσεσθε y teniendo <vosotros> escasos <recursos> con los que comprarὠνέομαιcomprar (por), comprar (con)
Xen.Anab.7.6.27Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεἰ οὖν ἐν τοιαύτῃ ἀνάγκῃ ὄντων ὑμῶν… Σεύθην σύμμαχον ὑμῖν προσέλαβον… κακῶς ἂν ἐδόκουν ὑμῖν βεβουλεῦσθαι πρὸ ὑμῶν; así pues, si estando vosotros en tal necesidad <yo> os hubiera añadido a Seutes como aliado, ¿os parecería que <yo> hubiera tomado una mala decisión en vuestro favor?προσλαμβάνωasociar (a su causa), agregar (en su beneficio)
Xen.Anab.7.6.33Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπιστευόμην δὲ ὑπὸ Λακεδαιμονίων· οὐ γὰρ ἄν με ἔπεμπον πάλιν y <yo> tenía la confianza de los lacedemonios, pues, <en caso contrario,> no me enviarían de nuevoγάρpues, en efecto
Xen.Anab.7.6.33Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔχων μὲν ἔπαινον πολὺν πρὸς ὑμῶν ἀπεπορευόμην… ἐπιστευόμην δὲ ὑπὸ Λακεδαιμονίων me marchaba con gran elogio de vuestra parte y era considerado digno de confianza por los lacedemoniosπιστεύωser considerado fiable, ser considerado digno de confianza
Xen.Anab.7.6.38Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὅτε γε ἐν τοῖς ἀπόροις ἦμεν cuando de hecho estábamos en dificultadesγεde verdad, de hecho
Xen.Anab.7.6.40Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisδοκεῖ γέ μοι… τοῦτο ὑμᾶς πρῶτον ἡμῶν στρατηγῆσαι… ἡμῖν τὸν μισθὸν ἀναπρᾶξαι apruebo de hecho que vosotros planifiquéis eso en primer lugar, cobrar nuestro salarioστρατηγέωcomandar, dirigir, planificar
Xen.Anab.7.6.41Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπαραλαβὼν τὰ χρήματα ἃ ἡμεῖς ἐπονήσαμεν tomado los bienes por los que nosotros nos esforzamosπονέωesforzarse (en algo), sufrir (por algo), obtener (algo) con esfuerzo
Xen.Anab.7.7.2Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisλαβὼν ἄνδρα Ὀδρύσην δυνατώτατον τῶν ἄνωθεν καταβεβηκότων… ἔρχεται tras apresar a un varón odrisio, el más poderoso de los que habían llegado desde el interior, vieneἄνωθενdesde el interior
Xen.Anab.7.7.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπρολέγομεν οὖν ὑμῖν… ἀπιέναι ἐκ τῆς χώρας por tanto os prometemos marcharnos de vuestro territorioπρολέγωproclamar, prometer
Xen.Anab.7.7.10Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὑμεῖς… ὦ θαυμαστότατοι… vosotros, los más excelentes…θαυμαστόςexcelente, admirable, venerado
Xen.Anab.7.7.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐδὲ γὰρ ἄν… με ἐπαινοίη, εἰ ἐξελαύνοιμι τοὺς εὐεργέτας pues no me daría la razón, si yo expulsara a los bienhechoresεἰsi
Xen.Anab.7.7.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐλύπει αὐτὸν ἡ χώρα πορθουμένη le afligía la devastación de su paísλυπέωafligir (a), disgustar (a), molestar (a), angustiar (a)
Xen.Anab.7.7.14Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἴομαι ἄν… ὑμᾶς ἀπολαβεῖν τῇ στρατιᾷ τὸν ὀφειλόμενον μισθόν creo que vosotros recibiríais el sueldo que se debe al ejércitoἀπολαμβάνωrecibir (algo de alguien), aceptar
Xen.Anab.7.7.14Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis… ὅταν τὰ δίκαια ἔχωσιν οἱ στρατιῶται ... cuando los soldados obtengan lo justoδίκαιοςlo justo, justicia
Xen.Anab.7.7.22Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἶδα… εἰς τὸ φανερόν σε τούτους καταστήσαντας sé que estos te pusieron en (lugar) preclaroκαθίστημιcolocar (a alguien en determinada situación), poner (a alguien en determinada situación)
Xen.Anab.7.7.23Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisμέγα δὲ εὖ ἀκούειν ὑπὸ ἑξακισχιλίων ἀνθρώπων y gran cosa es oír hablar bien por parte de seis mil hombresὑπόpor (agente), bajo (prep.), a causa de, por parte de, por (causal)
Xen.Anab.7.7.24Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτὸ ἤδη κολάζειν el castigo inmediatoἤδηahora mismo
Xen.Anab.7.7.25Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπιστευθεὶς ἀληθεύσειν ἃ ἔλεγες ἐπῆρας τοσούτους ἀνθρώπους… κατεργάσασθαί σοι resultando <tú> creíble en que sería verdad lo que decías animabas a tan gran cantidad de hombres a colaborar contigoπιστεύωresultar creíble en, ser creído en, creerse (algo)
Xen.Anab.7.7.26Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐκοῦν τοῦτο… πρῶτον τὸ πιστεύεσθαι… τούτων τῶν χρημάτων πιπράσκεται así pues, en primer lugar eso, ser digno de confianza, se vende por ese dineroπιπράσκωser vendido, venderse
Xen.Anab.7.7.30Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisποτέρως οὖν οἴει μᾶλλον ἂν φοβεῖσθαί τε αὐτούς…; ¿en cuál de las dos formas crees que tendrían más miedo ellos?πότερος¿en cuál de las dos formas?
Xen.Anab.7.7.33Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀπολαβόντες ἃ ἐγκαλοῦσιν cobrando lo que reclamanἐγκαλέωreclamar, invocar
Xen.Anab.7.7.33Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεἰ δὲ καὶ τῆς χώρας προνοεῖσθαι ἤδη τι δεῖ ὡς σῆς οὔσης… y si es necesario preocuparse ya algo también del territorio por ser tuyo…σόςtuyo, tuya
Xen.Anab.7.7.36Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐ γὰρ ἀριθμός ἐστιν ὁ ὁρίζων τὸ πολὺ καὶ τὸ ὀλίγον no es el número el que determina lo mucho y lo pocoὁρίζωestablecer, determinar
Xen.Anab.7.7.40Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὄμνυμι δέ σοι μηδὲ ἀποδιδόντος δέξασθαι ἄν y te juro que no lo aceptaría (de ti) aunque (lo) devolvierasὄμνυμιjurar (que), afirmar solemnemente (que)
Xen.Anab.7.7.42Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁ γὰρ ταῦτα ἔχων πλουτεῖ μὲν ὄντων φίλων πολλῶν pues el que tiene eso es rico en tener muchos amigosπλουτέωser rico (en algo)
Xen.Anab.7.7.44Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκατηγόρουν γάρ μου πρὸς Λακεδαιμονίους ὡς σὲ περὶ πλείονος ποιοίμην ἢ Λακεδαιμονίους pues me acusaban ante los lacedemonios de que te estimaba a ti más que a los lacedemoniosπερίen mucho, totalmente, en poco, en nada
Xen.Anab.7.7.44Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisαὐτοὶ δ’ ἐνεκάλουν ἐμοὶ ὡς μᾶλλον μέλει μοι ὅπως τὰ σὰ καλῶς ἔχοι ἢ ὅπως τὰ ἑαυτῶν y ellos me acusaban porque me preocupa más que esté bien lo tuyo que lo de ellosσόςlo tuyo, tus asuntos, tus propiedades
Xen.Anab.7.7.46Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisσὺ δὲ πρίν… ὑπηρετῆσαί τί σοι ἐμὲ ἐδέξω ἡδέως… καὶ ὅσα ἔσοιτο ὑπισχνούμενος οὐκ ἐνεπίμπλασο y tú, antes de que yo te prestase algún servicio, me recibiste con agrado y no te hartaste de prometer todo lo que <yo> tendríaἐμπίπλημιsaciarse, hartarse
Xen.Anab.7.7.47Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὅτι σοι δόξει ἀποδοῦναι πιστεύω καὶ τὸν χρόνον διδάξειν σε confío en que te parecerá bien devolver [lo debido] y que el tiempo te <lo> enseñaráπιστεύωconfiar en, confiar en (que), creer (que)
Xen.Anab.7.7.48Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐγὼ γάρ… οὔτε διενοήθην πώποτε ἀποστερῆσαι ἀποδώσω τε pues yo, por una parte nunca pensé en robar<os> y por otra pagaréοὔτεy no… y..., por una parte no… y por otra...
Xen.Anab.7.7.57Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐ γάρ πω ψῆφος αὐτῷ ἐπῆκτο Ἀθήνησι περὶ φυγῆς pues aún no habían presentado cargos de exilio contra él en Atenasἐπάγωsometer a votación
Xen.Anab.7.7.57Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐ γάρ πω ψῆφος αὐτῷ ἐπῆκτο Ἀθήνησι περὶ φυγῆς pues en modo alguno se había aplicado contra él en Atenas una sentencia sobre el destierroψῆφοςdecreto (votado), sentencia (votada), resolución (votada)
Xen.Anab.7.8.4Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁ δ’ οὐκ ἔφη ἐξ ὅτου ἀπεδήμησε τεθυκέναι τούτῳ τῷ θεῷ y él decía que no había hecho sacrificios a ese dios desde que se ausentó (de la ciudad)ἐκdesde (que), desde (ese momento)
Xen.Anab.7.8.4Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisσυνεβούλευσεν οὖν αὐτῷ θύεσθαι... καὶ ἔφη συνοίσειν ἐπὶ τὸ βέλτιον así pues le aconsejó hacer sacrificios y decía que se beneficiaría para <estar> mejorἐπίpara
Xen.Anab.7.8.4Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐμπόδιος γάρ σοι ὁ Ζεὺς ὁ μειλίχιός ἐστι pues tu obstáculo es Zeus propicio
Xen.Anab.7.8.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἵνα μὴ μεταδοῖεν τὸ μέρος para que no compartieran su parteμεταδίδωμιcompartir (algo con alguien)
Xen.Anab.7.8.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀφίκοντο περὶ μέσας νύκτας llegaron a eso de medianocheνύξa medianoche
Xen.Anab.7.8.14Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁ δὲ τοῖχος ἦν ἐπ’ ὀκτὼ πλίνθων… τὸ εὖρος el muro era de ocho ladrillos de anchoἐπίen (determinada disposición)
Xen.Anab.7.8.14Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὡς τὸ πρῶτον διεφάνη tan pronto como se mostró (la luz)πρῶτοςcuando por primera vez, tan pronto, en cuanto
Xen.Anab.7.8.22Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκαὶ οὕτω τὰ πρότερα ἱερὰ ἀπέβη y así se cumplieron <las predicciones de> los primeros sacrificiosἀποβαίνωocurrir, resultar, cumplirse
Xen.Anab.7.8.26Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀριθμὸς συμπάσης τῆς ὁδοῦ τῆς ἀναβάσεως καὶ καταβάσεως σταθμοὶ διακόσιοι δεκαπέντε el cálculo de todo el recorrido en conjunto, hacia el interior y hacia la costa (de ida y vuelta), es doscientas quince etapasσύμπαςtodo, todo junto
Xen.Cyrop.8.7.10Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὑμᾶς δέ, ὦ παῖδες, οὕτως ἐξ ἀρχῆς ἐπαίδευον, τούς… γεραιτέρους προτιμᾶν y a vosotros, niños, así os educaba desde el principio, para que estimarais más a los de más edadἐκdesde, de
Xen.Anab.2.6.6Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisταῦτα οὖν φιλοπολέμου μοι δοκεῖ ἀνδρὸς ἔργα εἶναι, ὅστις ἐξόν… εἰρήνην ἄγειν ἄνευ αἰσχύνης καὶ βλάβης αἱρεῖται πολεμεῖν eso, de hecho, me parece ser obra de un hombre amigo de la guerra que, pudiendo mantener la paz sin vergüenza ni perjuicio, elige hacer la guerraβλάβηdaño, perjuicio
Xen.Apol.1Xenophon, Apologia Socratis: Jenofonte, Defensa de Sócratesἑαυτῷ ἡγεῖτο αἱρετώτερον εἶναι τοῦ βίου θάνατον [Sócrates] pensaba que para él era más apetecible la muerte que la vidaβίοςvida
Xen.Apol.1Xenophon, Apologia Socratis: Jenofonte, Defensa de Sócratesοὕτως ἐρρήθη ὑπὸ Σωκράτους así fue dicho por Sócratesὑπόpor (agente)
Xen.Apol.6Xenophon, Apologia Socratis: Jenofonte, Defensa de Sócratesνῦν δὲ εἰ ἔτι προβήσεται ἡ ἡλικία, οἶδ’ ὅτι ἀνάγκη ἔσται τὰ τοῦ γήρως ἐπιτελεῖσθαι y si todavía ahora avanzará mi edad, sé que será obligado asumir las cosas de la vejezπροβαίνωavanzar, transcurrir
Xen.Apol.7Xenophon, Apologia Socratis: Jenofonte, Defensa de Sócratesὁ θεός… προξενεῖ μοι… ἐν καιρῷ τῆς ἡλικίας καταλῦσαι τὸν βίον la divinidad me concede terminar la vida en el momento justo de la edadκαταλύωacabar, poner fin
Xen.Apol.12Xenophon, Apologia Socratis: Jenofonte, Defensa de Sócratesβροντὰς δὲ ἀμφιλέξει τις ἢ μὴ φωνεῖν ἢ μὴ μέγιστον οἰωνιστήριον εἶναι; ¿y alguien dudará de que los truenos significan y de que son el mayor presagio?φωνέωexpresar, significar
Xen.Apol.14Xenophon, Apologia Socratis: Jenofonte, Defensa de Sócratesἄγε δὴ ἀκούσατε καὶ ἄλλα !venga! escuchad también otras cosasἄγω¡ea!, ¡ea pues!, ¡venga!
Xen.Apol.17Xenophon, Apologia Socratis: Jenofonte, Defensa de Sócrates… τὸ δ’ ἐμὲ μὲν μηδ’ ὑφ’ ἑνὸς ἀπαιτεῖσθαι εὐεργεσίας … el hecho de que no me eran reclamadas devoluciones de favores por nadieἀπαιτέωexigir (la devolución), reclamar (la devolución)

« Anterior 1 ... 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 ... 361 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas