...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.6.112.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐμάχοντο ἀξίως λόγου | pelearon con un valor digno de encomio | ἄξιος | de manera digna, dignamente, convenientemente |
| Hdt.6.112.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρῶτοι δὲ [Ἑλλήνων] ἀνέσχοντο ἐσθῆτά τε Μηδικὴν ὁρέοντες καὶ τοὺς ἄνδρας ταύτην ἐσθημένους· τέως δὲ ἦν τοῖσι Ἕλλησι καὶ τὸ οὔνομα τὸ Μήδων φόβος ἀκοῦσαι | y <fueron> los primeros griegos que soportaron ver ropa meda y a los hombres así vestidos: hasta entonces los griegos tenían terror de escuchar incluso el nombre de los medos | τέως | hasta entonces, hasta ahora |
| Hdt.6.116Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀθηναῖοι δὲ ὡς ποδῶν εἶχον τάχιστα ἐβοήθεον ἐς τὸ ἄστυ | pero los atenienses a marchas forzadas (cuanto podían correr) corrían en auxilio a la ciudad | πούς | carrera |
| Hdt.6.117.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … Ἐπίζηλον… τὸ λοιπὸν τῆς ζόης διατελέειν… ἐόντα τυφλόν | … que Epicelo pasa el resto de su vida estando ciego | διατελέω | pasar el tiempo (haciendo algo) |
| Hdt.6.117.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συνήνεικε… θῶμα γενέσθαι τοιόνδε, Ἀθηναῖον ἄνδρα… τῶν ὀμμάτων στερηθῆναι οὔτε πληγέντα οὐδὲν τοῦ σώματος οὔτε βληθέντα | y sucedió que se produjo el siguiente hecho extraordinario, que un hombre ateniense perdió <la visión de> los ojos sin haber sido golpeado ni herido en ninguna parte de su cuerpo | στερέω | ser privado (de), ser despojado (de), perder |
| Hdt.6.117.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συνήνεικε δὲ αὐτόθι θῶμα γενέσθαι τοιόνδε, Ἀθηναῖον ἄνδρα… ἐν τῇ συστάσι μαχόμενον… τῶν ὀμμάτων στερηθῆναι οὔτε πληγέντα οὐδὲν τοῦ σώματος οὔτε βληθέντα | y sucedió que se produjo allí mismo el siguiente hecho extraordinario, que un hombre ateniense que luchaba en la contienda perdió <la visión de> los ojos sin haber sido golpeado ni herido en ninguna parte de su cuerpo | σύστασις | encuentro hostil, contienda |
| Hdt.6.117.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγειν δὲ αὐτὸν περὶ τοῦ πάθεος ἤκουσα τοιόνδε τινὰ λόγον, ἄνδρα οἱ δοκέειν ὁπλίτην ἀντιστῆναι μέγαν | y escuché que él decía sobre [su] sufrimiento el siguiente relato: que le parecía que un varón hoplita de gran tamaño se ponía frente a él | ἀνθίστημι | ponerse frente a, oponerse a, resistir a |
| Hdt.6.119.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τούς... ἀνήγαγον ἐς Σοῦσα | los llevaron a Susa | ἀνάγω | llevar desde la costa al interior |
| Hdt.6.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔλαιον… ὀδμὴν παρεχόμενον βαρέαν | un aceite que despide un fuerte olor | βαρύς | fuerte, profundo, violento, pesado |
| Hdt.6.120Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὕστεροι δὲ ἀπικόμενοι τῆς συμβολῆς ἱμείροντο ὅμως θεήσασθαι τοὺς Μήδους | y aunque llegaron después de la batalla, deseaban sin embargo contemplar a los medos | ὅμως | sin embargo, aun así, aun si |
| Hdt.6.120Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Λακεδαιμονίων δὲ ἧκον ἐς τὰς Ἀθήνας δισχίλιοι… ἔχοντες σπουδὴν πολλὴν καταλαβεῖν, οὕτω ὥστε τριταῖοι ἐκ Σπάρτης ἐγένοντο ἐν τῇ Ἀττικῇ | y de los lacedemonios llegaban a Atenas dos mil teniendo mucha prisa por arribar, de tal forma que al tercer día estuvieron en el Ática desde Esparta | σπουδή | (tener) afán, (tener) prisa |
| Hdt.6.120Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὕστεροι δὲ ἀπικόμενοι τῆς συμβολῆς ἱμείροντο ὅμως θεήσασθαι τοὺς Μήδους | y aun llegando con posterioridad al enfrentamiento deseaban sin embargo contemplar a los medos | ὕστερος | posterior (a), con posterioridad (a) |
| Hdt.6.121.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ χρήματα… κηρυσσόμενα ὑπὸ τοῦ δημοσίου | el dinero que ha sido pregonado por el servidor público | δημόσιος | servidor público |
| Hdt.6.121.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ χρήματα... κηρυσσόμενα ὑπὸ τοῦ δημοσίου | los bienes proclamados por el estado <para su venta> | κηρύττω | proclamar, dar fama |
| Hdt.6.122.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς ἀνὴρ ἄκρος ἐλευθερῶν τὴν πατρίδα | como hombre excelente que liberaba su patria | ἄκρος | consumado, excelente |
| Hdt.6.122.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Καλλίεω δὲ τούτου ἄξιον πολλαχοῦ μνήμην ἐστὶ πάντα τινὰ ἔχειν… τοῦτο δὲ τὰ ἐν Ὀλυμπίῃ ἐποίησε… Πύθια δὲ πρότερον ἀνελόμενος | y se merece que cualquiera en muchos sitios tenga memoria de ese Calias… y por eso, lo que hizo en Olimpia, tras haber recogido antes los trofeos píticos | Πύθιος | juegos píticos, juegos délficos, trofeos píticos, trofeos de los juegos délficos |
| Hdt.6.122.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ Πέρσαι… μανίην… τοῖσι Ἀθηναίοισι ἐπέφερον | y los persas atribuían locura a los atenienses | μανία | locura |
| Hdt.6.124.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτο οὐκ ἔστι ἄλλως εἰπεῖν | esto no se puede decir de otra forma (esto no se puede negar) | ἄλλος | de otra manera, de otro modo |
| Hdt.6.124.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐκ ἔχω προσωτέρω εἰπεῖν τούτων | no puedo decir más allá de eso | πόρρω | más adelante de, más allá de |
| Hdt.6.125.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ Ἀλκμεωνίδαι ἦσαν λαμπροί | y los Alcmeónidas eran famosos | λαμπρός | manifiesto, conocido, famoso |
| Hdt.6.125.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κόλπον βαθὺν καταλιπόμενος τοῦ κιθῶνος | dejando un amplio pliegue en la túnica | καταλείπω | dejar (en determinado estado) |
| Hdt.6.125.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ Ἀλκμέων πρὸς τὴν δωρεὴν ἐοῦσαν τοιαύτην τοιάδε… προσέφερε | y Alcmeón añadía al regalo que era tal lo siguiente | προσφέρω | añadir |
| Hdt.6.125.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἰδόντα δὲ τὸν Κροῖσον γέλως ἐσῆλθε | y le entró a Creso la risa cuando [lo] vio | εἰσέρχομαι | venir (a la mente de), entrar (a alguien un estado de ánimo), llegar (a alguien un sentimiento) |
| Hdt.6.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κλεισθένης αὐτὴν ὁ Σικυώνιος τύραννος ἐξήειρε | Clístenes, tirano de Sición, lo engrandeció | ἐξαίρω | excitar, incitar |
| Hdt.6.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταύτην ἠθέλησε...τούτῳ γυναῖκα προσθεῖναι | quiso entregarle esa a ese como esposa | προστίθημι | agregar (a), dar (a), entregar (a) |
| Hdt.6.126.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ δρόμον καὶ παλαίστρην ποιησάμενος | tras hacer un estadio y una palestra | δρόμος | estadio, pista |
| Hdt.6.127.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν ἐν Ὀλυμπίῃ ἀγῶνα ἔθηκε | instituyó el certamen olímpico | ἀγών | asamblea de los griegos en los juegos |
| Hdt.6.128.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διεπειρᾶτο αὐτῶν τῆς… ἀνδραγαθίης… καὶ ἑνὶ ἑκάστῳ ἰὼν ἐς συνουσίην καὶ συνάπασι | ponía a prueba la bondad de ellos acercándose para (tener) trato tanto individualmente con cada uno como con todos juntos | συνουσία | trato (social), relación (social) |
| Hdt.6.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν μνηστήρων ἠρέσκοντο οἱ ἀπ’ Ἀθηνέων ἀπιγμένοι | los pretendientes que llegaron de Atenas <le> agradaban | ἀρέσκω | agradar, complacer |
| Hdt.6.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ δή κου μάλιστα… ἠρέσκοντο | y desde luego, sobre todo, se complacían | δήπου | |
| Hdt.6.129.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … τὸν κρίνοι ἐκ πάντων | al que eligió de entre todos | κρίνω | elegir, escoger |
| Hdt.6.129.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ μνηστῆρες ἔριν εἶχον ἀμφί… μουσικῇ | los pretendientes mantenían una competición sobre poesía cantada | ἀμφί | a causa de, sobre, en torno a, por |
| Hdt.6.129.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ μνηστῆρες ἔριν εἶχον ἀμφί τε μουσικῇ | los pretendientes mantenían una competición musical | ἔρις | rivalidad, competición |
| Hdt.6.129.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ μνηστῆρες ἔριν εἶχον ἀμφί… μουσικῇ | los pretendientes mantenían una disputa sobre música | μουσικός | música, educación musical y artística |
| Hdt.6.129.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Κλεισθένης δὲ ὁρέων ὅλον τὸ πρῆγμα ὑπώπτευε | y Clístenes, al ver el asunto en conjunto, sospechaba | ὑποπτεύω | sospechar |
| Hdt.6.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπὸ τούτου μὲν τοῦτο ὀνομάζεται | por eso, en efecto, se dice eso | ὀνομάζω | expresar(se), decir (una palabra determinada) |
| Hdt.6.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μήτ’ ἕνα ὑμέων ἐξαίρετον ἀποκρίνων | y sin distinguir a uno solo de vosotros como elegido | ἀποκρίνω | separar, apartar, excluir |
| Hdt.6.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κλεισθένης δὲ σιγὴν ποιησάμενος ἔλεξε ἐς μέσον τάδε | y Clístenes tras hacer silencio dijo ante todos lo siguiente | σιγή | silencio |
| Hdt.6.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐγὼ καὶ πάντας ὑμέας ἐπαινέω καὶ πᾶσι ὑμῖν, εἰ οἷόν τε εἴη, χαριζοίμην ἄν | yo a todos vosotros os elogio y a todos vosotros, si fuera posible, os complacería | χαρίζομαι | complacer (a), agradar (a) |
| Hdt.6.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἑκάστῳ δωρεὴν δίδωμι | doy un regalo a cada uno | δωρεά | regalo, privilegio |
| Hdt.6.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὕτω Ἀλκμεωνίδαι ἐβώσθησαν ἀνὰ τὴν Ἑλλάδα | así se proclamó <el nombre de> los Alcmeónidas por <toda> Grecia | βοάω | ser gritado, ser proclamado, proclamarse |
| Hdt.6.132Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ὅθεν χρυσὸν εὐπετέως ἄφθονον οἴσονται | de donde traerán oro abundante | ἄφθονος | que no escatima, abundante, fértil |
| Hdt.6.132Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετὰ δὲ τὸ ἐν Μαραθῶνι τρῶμα γενόμενον Μιλτιάδης, καὶ πρότερον... εὐδοκιμέων παρὰ Ἀθηναίοισι, τότε μᾶλλον αὔξετο | y tras el desastre que se produjo en Maratón, Milcíades, que incluso antes era bien considerado entre los atenienses, aumentó entonces más <en consideración> | τραῦμα | derrota severa, desastre |
| Hdt.6.133.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτο [τεῖχος] ἅμα νυκτὶ ἐξῄρετο διπλήσιον τοῦ ἀρχαίου | ese muro, coincidiendo con la noche, era elevado el doble que el antiguo | ἐξαίρω | ser levantado, ser alzado |
| Hdt.6.136.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Μιλτιάδης δὲ αὐτὸς μὲν παρεὼν οὐκ ἀπελογέετο· ἦν γὰρ ἀδύνατος | y Milcíades, estando presente él personalmente, no se defendía, pues era incapaz | ἀπολογέομαι | defenderse, defenderse de |
| Hdt.6.136.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δήμου… ζημιώσαντος δὲ κατὰ τὴν ἀδικίην | castigándolo el pueblo por su delito | ἀδικία | hecho ilícito, delito |
| Hdt.6.137Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἐξεβλήθησαν εἴτε... δικαίως εἴτε ἀδίκως· τοῦτο γὰρ οὐκ ἔχω φράσαι | ... fueron expulsados, ya sea justamente, ya sea injustamente; pues eso no puedo decir<lo> | ἄδικος | injustamente, con injusticia, sin razón |
| Hdt.6.138.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐβοήθεόν τε πάντες καὶ ἐτιμώρεον ἀλλήλοισι | todos ayudaban y se socorrían unos a otros | τιμωρέω | socorrer, ayudar |
| Hdt.6.138.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ Πελασγοὶ ἑωυτοῖσι λόγους ἐδίδοσαν | los pelasgos se daban las palabras (celebraban asamblea) | λόγος | palabra, turno de palabra |
| Hdt.6.138.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ… τούτων αὐτίκα ἄρχειν πειρῴατο… | si intentaran mandar sobre esos inmediatamente… | πειράω | intentar, probar |
| Hdt.6.139.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀθηναῖοι δέ… κλίνην στρώσαντες… καὶ τράπεζαν ἐπιπλέην ἀγαθῶν πάντων παραθέντες, ἐκέλευον τοὺς Πελασγοὺς τὴν χώρην σφίσι παραδιδόναι | y los atenienses habiendo extendido un triclinio y colocado al lado una mesa llena de todas las cosas buenas, ordenaban a los pelasgos que les devolvieran el territorio | κλίνη | triclinio, diván |
| Hdt.6.139.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀθηναῖοι δὲ ἐν τῷ πρυτανηίῳ… τράπεζαν ἐπιπλέην ἀγαθῶν πάντων παραθέντες… | y los atenienses tras preparar en el pritaneo un banquete lleno de todos los buenos <manjares>... | τράπεζα | banquete, comilona |
| Hdt.6.139.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπιστάμενοι τοῦτο εἶναι ἀδύνατον γενέσθαι | sabiendo con seguridad que eso iba a resultar imposible que pasara | ἐπίσταμαι | saber, ser capaz de |
| Hdt.7.45Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ ὥρα πάντα… τὸν Ἑλλήσποντον ὑπὸ τῶν νεῶν ἀποκεκρυμμένον… ἐνθαῦτα ὁ Ξέρξης ἑωυτὸν ἐμακάρισε | y cuando veía que todo el Helesponto estaba ocultado por las naves, entonces Jerjes se felicitaba | ἀποκρύπτω | ser ocultado, ser escondido |
| Hdt.7.65Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ δὲ σίδηρος ἦν | además había hierro | ἐπί | además |
| Hdt.7.202Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦσαν δὲ οἵδε Ἑλλήνων οἱ ὑπομένοντες τὸν Πέρσην ἐν τούτῳ τῷ χώρῳ, Σπαρτιητέων… τριηκόσιοι ὁπλῖται | y estos eran los griegos que esperaban a los persas en ese lugar: trescientos hoplitas espartanos | τριακόσιοι | trescientos |
| Hdt.7.65Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἰνδοὶ δὲ εἵματα μὲν ἐνδεδυκότες ἀπὸ ξύλων πεποιημένα… | y los indios habiéndose puesto vestidos hechos de maderas… | ποιέω | hacer de (determinado material) |
| Hdt.7.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δεῖ μιν ἀποδέξαντα βασιλέα… οὕτω στρατεύεσθαι | es necesario que él, tras proclamar a un rey, así emprenda la expedición militar | ἀποδείκνυμι | proclamar, asignar, declarar |
| Hdt.7.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπρέσβευε Ἀρτοβαζάνης, τῶν δὲ ἐπιγενομένων Ξέρξης | el mayor era Artobazanes, y de los que nacieron después, Jerjes | ἐπιγίγνομαι | nacer después, venir después, suceder a continuación, sobrevenir |
| Hdt.7.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Δαρείῳ… παῖδες… τῶν… προτέρων ἐπρέσβευε Ἀρτοβαζάνης | hijos… de Darío, de los primeros, Artobázanes era el mayor | πρεσβεύω | ser mayor |
| Hdt.7.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γεγονότες τρεῖς παῖδες ἐκ τῆς προτέρης γυναικός | tres hijos nacidos de su anterior mujer | πρότερος | anterior, previo |
| Hdt.7.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν μὲν δὴ προτέρων ἐπρέσβευε Ἀρτοβαζάνης, τῶν δὲ ἐπιγενομένων Ξέρξης | Artobázanes era el mayor de los (hijos) nacidos antes (de una primera mujer), mientras que Jerjes lo era de los nacidos después (de una segunda mujer) | πρότερος | primero, antiguo, nacido antes |
| Hdt.7.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦσαν γὰρ Δαρείῳ καὶ πρότερον ἢ βασιλεῦσαι γεγονότες τρεῖς παῖδες ἐκ τῆς προτέρης γυναικός | pues Darío tenía también antes de reinar tres hijos nacidos de su primera mujer | πρότερος | antes de |
| Hdt.7.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ βασιληίη ἀνεχώρησε ἐς τὸν παῖδα | el poder volvió a su hijo | ἀναχωρέω | retroceder |
| Hdt.7.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δυνάμενος παρ’ αὐτῷ μέγιστον | teniendo grandísima influencia con él | δύναμαι | poder, tener poder |
| Hdt.7.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δυνάμενος παρ’ αὐτῷ μέγιστον Περσέων Μαρδόνιος | Mardonio tenía muchísimo poder sobre él entre los persas | μέγας | muchísimo, con mucho |
| Hdt.7.5.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἵνα λόγος τέ σε ἔχῃ πρὸς ἀνθρώπων ἀγαθός | : … para que te posea una buena reputación de parte de los hombres (para que tengas una buena reputación entre los hombres) | λόγος | rumor, fama, reputación |
| Hdt.7.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς ἡ Εὐρώπη περικαλλὴς εἴη χώρη,… ἀρετὴν τε ἄκρη | Europa era una tierra de gran belleza,… la más alta en excelencia | ἄκρος | consumado, excelente |
| Hdt.7.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χώρη, καὶ δένδρεα παντοῖα φέρει… ἀρετήν τε ἄκρη | un terreno, <que> produce todo tipo de árboles y <es> extremo en su excelencia | ἀρετή | excelencia |
| Hdt.7.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατεργάσατό τε καὶ ἀνέπεισε ὥστε ποιέειν ταῦτα Ξέρξην | logró, tras convencerlo (logró y convenció), que Jerjes hiciera eso | κατεργάζομαι | realizar, llevar a cabo, lograr |
| Hdt.7.6.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔτι πλέον | aún más | ἔτι | aún más |
| Hdt.7.6.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπεκαλέοντο βασιλέα πᾶσαν προθυμίην παρεχόμενοι ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα | apelaban al rey ofreciendo todo su arrojo contra Grecia | παρέχω | ofrecer (algo propio) |
| Hdt.7.6.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐξηλάσθη γὰρ ὑπὸ Ἱππάρχου τοῦ Πεισιστράτου ὁ Ὀνομάκριτος ἐξ Ἀθηνέων | pues Onomácrito fue expulsado de Atenas por Hiparco <hijo> de Pisístrato | ἐξελαύνω | ser expulsado |
| Hdt.7.6.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ μέν τι ἐνέοι σφάλμα φέρον τῷ βαρβάρῳ, τῶν μὲν ἔλεγε οὐδέν, ὁ δὲ τὰ εὐτυχέστατα ἐκλεγόμενος ἔλεγε | si había algún [oráculo] que supusiera fracaso a los persas, de esos precisamente nada decía, sino que él hablaba escogiendo los más afortunados | ἔνειμι (εἰμί) | haber |
| Hdt.7.6.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λεγόντων τῶν Πεισιστρατιδέων περὶ αὐτοῦ σεμνοὺς λόγους, κατέλεγε τῶν χρησμῶν | al decir los Pisistrátidas solemnes elogios sobre él, recitaba <algunos> de sus oráculos | σεμνός | solemne, pomposo |
| Hdt.7.7.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνεγνώσθη Ξέρξης στρατεύεσθαι ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα | Jerjes fue persuadido a mandar una expedición contra la Hélade | ἀναγιγνώσκω | persuadir a uno de, convencer a uno de |
| Hdt.7.16A2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐμὲ δὲ ἀκούσαντα πρὸς σέο κακῶς οὐ… ἔδακε λύπη | a mí no me dio pena que yo fuera tenido en mal concepto por ti | ἀκούω | ser tenido en mal concepto |
| Hdt.7.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ συνελέχθησαν, ἔλεξεν Ξέρξης τάδε | y cuando se reunieron, Jerjes dijo lo siguiente | συλλέγω | reunirse, ser reunido, ser acumulado |
| Hdt.7.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπείτε παρέλαβον τὸν θρόνον, τοῦτο ἐφρόντιζον | cuando (desde que) recibí el trono, pensaba en eso | ἐπεί | cuando, después de que |
| Hdt.7.8B.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἵ γε ἐμὲ καὶ πατέρα τὸν ἐμὸν ὑπῆρξαν ἄδικα ποιεῦντες | [los atenienses] que de hecho empezaron a cometer injusticias contra mí y mi padre | ὑπάρχω | empezar (a hacer) |
| Hdt.7.8C.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ δούλιον ζυγόν | el yugo de la esclavitud | ζυγόν | carga, atadura |
| Hdt.7.8D.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὃς ἂν ἥκηι ἔχων στρατόν | cualquiera que venga con un ejército | ἔχω | teniendo, con |
| Hdt.7.8D2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα εἴπας ἐπαύετο | tras decir eso, <él> paraba | παύω | parar, cesar, desistir |
| Hdt.7.9.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐκ ἐάσεις καταγελάσαι ἡμῖν ἐόντας ἀναξίους | no dejarás que se rían de nosotros esos despreciables | ἀνάξιος | sin valor, despreciable |
| Hdt.7.9A.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κοίην δὲ χρημάτων δύναμιν; | ¿qué cantidad de riquezas? | δύναμις | propiedad (cualidad), cantidad, valor |
| Hdt.7.9A.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καί μοι… ὀλίγον ἀπολιπόντι ἐς αὐτὰς Ἀθήνας ἀπικέσθαι, οὐδεὶς ἠντιώθη | y a mí, que me faltó poco para llegar a la propia Atenas, nadie se me opuso | ἀπολείπω | dejar (de hacer algo) |
| Hdt.7.9B1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπεὰν γὰρ ἀλλήλοισι πόλεμον προείπωσι, ἐξευρόντες τὸ κάλλιστον χωρίον… ἐς τοῦτο κατιόντες μάχονται | pues cuando se declaran la guerra unos a otros, tras encontrar el mejor terreno, bajando a ese lugar combaten | προεῖπον | proclamar |
| Hdt.7.9b.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς χρῆν… καταλαμβάνειν τὰς διαφορὰς καὶ παντὶ μᾶλλον ἢ μάχῃσι | era preciso que ellos contuvieran sus diferencias de cualquier forma mejor que con luchas | καταλαμβάνω | contener, frenar |
| Hdt.7.9CHerodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτόματον γὰρ οὐδέν, ἀλλ’ ἀπὸ πείρης πάντα ἀνθρώποισι φιλέει γίνεσθαι | pues nada <ocurre> por sí mismo, sino que a base de intentos suelen conseguir todo los hombres | πεῖρα | intento, prueba (tentativa), comprobación |
| Hdt.7.9CHerodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σοὶ δὲ δὴ μέλλει τίς ὦ βασιλεῦ ἀντιώσεσθαι πόλεμον προφέρων… ; | pero, en efecto, ¿quién, rey, va a oponerse a ti presentando guerra? | προφέρω | llevar delante, presentar, ofrecer, exponer, mostrar |
| Hdt.7.9C.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ δὲ… ἐκεῖνοι… ἔλθοιεν ἡμῖν ἐς μάχην | pero si aquellos entraran en combate con nosotros | ἔρχομαι | entrar en combate |
| Hdt.7.10Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σιωπώντων δὲ τῶν ἄλλων Περσέων… Ἀρτάβανος… ἔλεγε τάδε | y estando en silencio los demás persas, Artábano decía lo siguiente | σιωπάω | callar, estar en silencio, guardar silencio |
| Hdt.7.10C.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμέας ὀλίγου ἐδέησε καταλαβεῖν πάθος | faltó poco para que nos sorprendiera una desgracia | ὀλίγος | estar a punto de, faltar poco para, por poco |
| Hdt.7.10C.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τότε παντοῖοι ἐγένοντο Σκύθαι δεόμενοι Ἰώνων λῦσαι τὸν πόρον | entonces los escitas recurrían a todas las formas al pedir a los jonios que anularan el paso | παντοῖος | de todas las formas, que recurre a todo |
| Hdt.7.10C.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ ἐπέσπετο τῶν ἄλλων τυράννων τῇ γνώμῃ | si hacía caso a la opinión de los tiranos | ἐφέπω | ir detrás de |
| Hdt.7.10D.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν σύλλογον τόνδε διάλυσον | disuelve esta reunión | διαλύω | disolver |
| Hdt.7.10D.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ γὰρ εὖ βουλεύεσθαι κέρδος μέγιστον εὑρίσκω ἐόν | pues deliberar bien encuentro que es la mayor ventaja | βουλεύω | deliberar |
| Hdt.7.10D.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἕσσωται δὲ ὑπὸ τῆς τύχης τὸ βούλευμα | y el plan ha sido vencido por la mala suerte | τύχη | (mala) suerte, infortunio, desgracia |
| Hdt.7.10EHerodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἐπεάν σφι ὁ θεὸς φθονήσας φόβον ἐμβάλῃ | ... cuando la divinidad por envidia les provoque miedo | ἐμβάλλω | meter (en la mente), infundir, provocar |
| Hdt.7.10EHerodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φιλέει ὁ θεὸς τὰ ὑπερέχοντα πάντα κολούειν | la divinidad gusta de cercenar todo lo que sobresale | ὑπερέχω | sobresalir, prevalecer, ser superior, superar |
| Hdt.7.10eHerodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φιλέει γὰρ ὁ θεὸς τὰ ὑπερέχοντα πάντα κολούειν | pues la divinidad tiende a cercenar todo lo que sobresale | φιλέω | gustar de, tender a, acostumbrar, soler |
| Hdt.7.10FHerodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπειχθῆναι μέν νυν πᾶν πρῆγμα τίκτει σφάλματα… ἐν δὲ τῷ ἐπισχεῖν ἔνεστι ἀγαθά | por una parte, apresurarse en cualquier asunto produce errores, por otra, en demorarse hay beneficios | ἐπείγω | apresurarse en |
| Hdt.7.10GHerodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διαβολὴ γὰρ ἐστὶ δεινότατον… ὁ μὲν γὰρ διαβάλλων ἀδικέει οὐ παρεόντι κατηγορέων, ὁ δὲ ἀδικέει ἀναπειθόμενος… ὁ δὲ δὴ ἀπεὼν τοῦ λόγου… ἀδικέεται | la calumnia es en efecto lo más terrible: por una parte el que calumnia comete injusticia al acusar <a uno> que no está presente, por otra comete injusticia el que se deja convencer; y el que está lejos de la conversación sufre <esa> injusticia | ἄπειμι (εἰμί) | estar alejado (de) |
| Hdt.7.10H.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀναγινώσκεις στρατεύεσθαι βασιλέα | convences al rey para ir a la guerra | ἀναγιγνώσκω | persuadir a uno de, convencer a uno de |
| Hdt.7.11.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καί τοι ταύτην τὴν ἀτιμίην προστίθημι ἐόντι κακῷ καὶ ἀθύμῳ | y a ti te atribuyo esa deshonra por ser cobarde y pusilánime | κακός | cobarde, flojo |
| Hdt.7.11.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτό σε ῥύσεται μηδένα ἄξιον μισθὸν λαβεῖν ἐπέων ματαίων | eso te protegerá de recibir el pago merecido por tus palabras injuriosas | μάταιος | insolente, ofensivo, injurioso |
| Hdt.7.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δυνατῶς ἔχει | es posible | δυνατός | posiblemente |
| Hdt.7.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ γὰρ μέσον οὐδὲν τῆς ἔχθρης ἐστί | pues no existe ninguna mediación para nuestra enemistad | μέσος | mediación |
| Hdt.7.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀλλὰ ποιέειν ἢ παθεῖν πρόκειται ἀγών | está por delante el debate de actuar o sufrir | ποιέω | hacer, actuar |
| Hdt.7.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νυκτὶ δὲ βουλὴν διδοὺς πάγχυ εὕρισκέ οἱ οὐ πρῆγμα εἶναι στρατεύεσθαι ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα | y <él> confiando por completo la reflexión a la noche descubría que no era su asunto hacer una expedición contra Grecia | βουλή | deliberación (con uno mismo), reflexión |
| Hdt.7.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νυκτὶ δὲ βουλὴν διδοὺς πάγχυ εὕρισκέ οἱ οὐ πρῆγμα εἶναι στρατεύεσθαι ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα | (Jerjes) dejando por completo (su) decisión a la noche, se daba cuenta de que no era su asunto hacer la guerra contra Grecia | νύξ | noche, oscuridad |
| Hdt.7.14Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς καὶ μέγας καὶ πολλὸς ἐγένεο ἐν ὀλίγῳ χρόνῳ, οὕτω καὶ ταπεινὸς ὀπίσω
κατὰ τάχος ἔσεαι | igual que en poco tiempo te hiciste grande y poderoso, también así serás humilde después rápidamente | πολύς | grande, intenso, poderoso |
| Hdt.7.14Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μέγας καὶ πολλὸς ἐγένεο… οὕτω καὶ ταπεινὸς ὀπίσω κατὰ τάχος ἔσεαι | llegaste a ser grande y poderoso, así también serás humilde de nuevo con rapidez | ταπεινός | débil, pobre, humilde, sumiso |
| Hdt.7.15.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ξέρξης… πέμπει ἄγγελον ἐπὶ Ἀρτάβανον καλέοντα | Jerjes envía un mensajero a Artábano para convocar<lo> | πέμπω | enviar, mandar |
| Hdt.7.16A.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πνεύματα… ἀνέμων | soplos del viento | ἄνεμος | viento, aire |
| Hdt.7.16A.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πνεύματα… ἀνέμων ἐμπίπτοντα | sobreviniendo soplos de los vientos | πνεῦμα | soplo, viento |
| Hdt.7.16A.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … τῆς μὲν ὕβριν αὐξανούσης… | [de ellas] una aumenta la soberbia... | αὔξω | acrecentar, aumentar, engrandecer, enaltecer |
| Hdt.7.16A.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔδακε λύπη | me dio pena | δάκνω | herir, clavarse como un aguijón |
| Hdt.7.16b2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνύπνια γὰρ τὰ ἐς ἀνθρώπους πεπλανημένα τοιαῦτα ἐστὶ οἷά σε ἐγὼ διδάξω | pues los ensueños, que están errantes <y llegan> hasta los hombres, son como yo te enseñaré | πλανάω | errar, vagar, andar extraviado, andar errante, deambular |
| Hdt.7.16C.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ δὲ ἄρα μή ἐστι τοῦτο τοιοῦτον οἷον ἐγὼ διαιρέω | si eso no es tal como yo determino | διαιρέω | distinguir, determinar |
| Hdt.7.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλπίζων Ξέρξην ἀποδέξειν λέγοντα οὐδέν | con la esperanza de que demostrará que Jerjes no dice nada | ἀποδείκνυμι | demostrar (que) |
| Hdt.7.18.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μεμνημένος… τὸν… Κύρου στόλον | recordando la expedición de Ciro | μιμνήσκω | acordarse de, recordar |
| Hdt.7.18.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μεμνημένος ... στόλον ὡς ἔπρηξε | recordando … cómo resultó la expedición | πράττω | pasar (por una situación), resultar (de cierta manera) |
| Hdt.7.18.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐγώ… καὶ αὐτὸς τρέπομαι καὶ τὴν γνώμην μετατίθεμαι | también yo mismo cambio y modifico mi opinión | μετατίθημι | cambiar, modificar, cambiar de opinión |
| Hdt.7.20.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπὸ γὰρ Αἰγύπτου ἁλώσιος ἐπὶ μὲν τέσσερα ἔτεα πλήρεα παραρτέετο στρατιήν | tras la conquista de Egipto preparaba su ejército durante cuatro años completos | πλήρης | lleno, completo, repleto, relleno |
| Hdt.7.21.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κοῖον δὲ πινόμενόν μιν ὕδωρ οὐκ ἐπέλιπε, πλὴν τῶν μεγάλων ποταμῶν; | ¿qué agua no se agotó al ser bebida, a no ser <la> de los grandes ríos? | ποῖος | ¿cuál?, ¿de qué clase?, ¿qué?, cuál, qué |
| Hdt.7.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προσετέτακτο... τοῖσι δὲ ἐς τὰς γεφύρας μακρὰς νέας παρέχειν | se había ordenado a estos otros aportar barcos de guerra para <la construcción de> los puentes | μακρός | nave alargada, barco de guerra, trirreme |
| Hdt.7.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνθεῦτεν δὲ ὁρμώμενοι ὤρυσσον ὑπὸ μαστίγων παντοδαποὶ τῆς στρατιῆς | y partiendo desde allí cavaban [hombres] de distinta procedencia del ejército bajo latigazos | παντοδαπός | de variada procedencia |
| Hdt.7.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς θάλασσαν κατῆκον | descendían hasta el mar | καθήκω | bajar, descender, llegar (bajando) |
| Hdt.7.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς τοὺς ἀνωτάτω | a los de más arriba | ἄνω | en lo más alto |
| Hdt.7.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ Φοίνικες… ἀπολαχόντες… μόριον ὅσον αὐτοῖσι ἐπέβαλλε, ὤρυσσον | y los fenicios tras sortear la parte que les correspondía cavaban | ἐπιβάλλω | corresponder (a) |
| Hdt.7.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπολαχόντες γὰρ μόριον ὅσον αὐτοῖσι ἐπέβαλλε, ὤρυσσον τό… ἄνω στόμα τῆς διώρυχος | pues tras asumir por sorteo la parte que les correspondía, cavaban la boca superior de la zanja | μόριον | parte, porción, sección |
| Hdt.7.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ Φοίνικες... προβαίνοντος δὲ τοῦ ἔργου συνῆγον [διώρυχα] αἰεί | y los fenicios conforme avanzaba el trabajo estrechaban progresivamente el canal | προβαίνω | avanzar, transcurrir |
| Hdt.7.23.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σῖτος δέ σφι πολλὸς ἐφοίτα ἐκ τῆς Ἀσίης ἀληλεσμένος | y desde Asia, les llegaba a menudo abundante grano molido | σῖτος | grano |
| Hdt.7.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εὖρος ὡς δύο τριήρεας πλέειν ὁμοῦ | una anchura tal para navegar dos trirremes al tiempo | ὡς | para, que |
| Hdt.7.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρεσκευάζετο… σιτία τῇ στρατιῇ καταβάλλειν | disponía almacenar grano para el ejército | καταβάλλω | depositar, almacenar |
| Hdt.7.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρεσκευάζετο δὲ καὶ ὅπλα ἐς τὰς γεφύρας βύβλινα | eran preparadas también sogas de papiro para <hacer> puentes | παρασκευάζω | preparar |
| Hdt.7.26.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνθαῦτα γὰρ εἴρητο συλλέγεσθαι πάντα τόν… στρατόν | pues se había indicado que se reuniera allí todo el ejército | ἐρῶ | ser dicho (que), ser indicado (que), ser anunciado (que) |
| Hdt.7.26.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ... ὃς μέν νυν τῶν ὑπάρχων στρατὸν κάλλιστα ἐσταλμένον ἀγαγὼν τὰ προκείμενα παρὰ βασιλέος ἔλαβε δῶρα | ... quien de hecho entre los subcomandantes, por conducir al ejército mejor equipado, recibió del rey los regalos expuestos | στέλλω | preparar, disponer, pertrechar |
| Hdt.7.26.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δὲ ἐπείτε διαβάντες τὸν Ἅλυν ποταμὸν ὡμίλησαν τῇ Φρυγίῃ | estos, después de cruzar el río Halis, tuvieron contacto con Frigia | ὁμιλέω | tener contacto (con), practicar, tener trato (con) |
| Hdt.7.27.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἴρετο Ξέρξης Περσέων τοὺς παρεόντας τίς… ἐὼν ἀνδρῶν Πύθιος... ἐπαγγέλλοιτο ταῦτα | Jerjes preguntaba a los persas presentes qué varón era Pitio para anunciar eso | τίς | quién, qué, cuál |
| Hdt.7.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε σε ἀποκρύψω οὔτε σκήψομαι τὸ μὴ εἰδέναι τὴν ἐμεωυτοῦ οὐσίην | y no te ocultaré mi propia fortuna ni alegaré no conocerla | ἀποκρύπτω | esconder (algo a alguien), ocultar (algo a alguien) |
| Hdt.7.31Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἰέναι παρὰ Καλλάτηβον πόλιν, ἐν τῇ ἄνδρες δημιοεργοὶ μέλι… ποιεῦσι | … ir cerca de la ciudad de Calatebo, en la que hombres artesanos producen miel | δημιουργός | artesano, persona que ejerce un oficio, profesional |
| Hdt.7.31Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐσέβαλε ἐς τὴν Λυδίην, σχιζομένης τῆς ὁδοῦ καὶ τῆς μὲν ἐς ἀριστερὴν ἐπὶ Καρίης φερούσης τῆς δὲ ἐς δεξιὴν ἐς Σάρδις… | penetró en Lidia, al bifurcarse el camino, y conducir el de la izquierda a Caria y el de la derecha a Sardes… | σχίζω | separarse, dividirse, bifurcarse, escindirse |
| Hdt.7.32Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πλὴν οὔτε ἐς Ἀθήνας οὔτε ἐς Λακεδαίμονα [κήρυκας] ἀπέπεμπε ἐπὶ γῆς αἴτησιν, τῇ δὲ ἄλλῃ πάντῃ | excepto a Atenas y Lacedemonia, <él> enviaba mensajeros para la petición de tierra a todas la demás <regiones> | πλήν | excepto no, salvo no, excepto, salvo |
| Hdt.7.33Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔνθα μετὰ ταῦτα, χρόνῳ ὕστερον οὐ πολλῷ | entonces tras eso, no mucho tiempo después | ἔνθα | entonces |
| Hdt.7.36.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐζεύγνυσαν δὲ ὧδε, πεντηκοντέρους καὶ τριήρεας συνθέντες | y construían así el puente, tras colocar unos junto a otros barcos de cincuenta remos y trirremes | συντίθημι | colocar (una cosa junto a otra), colocar (en orden), componer |
| Hdt.7.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀγκύρας κατῆκαν περιμήκεας | arrojaron anclas muy largas | καθίημι | dejar caer, tirar, arrojar |
| Hdt.7.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἵνα… ἔχῃ ὁ βουλόμενος πλέειν πλοίοισι λεπτοῖσι | para que el que quiera pueda navegar en embarcaciones ligeras | λεπτός | fino, delgado, flaco, delicado, ligero |
| Hdt.7.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | βουλόμενος πλέειν πλοίοισι λεπτοῖσι | queriendo navegar en barcas | πλοῖον | barco de transporte, barca, bote |
| Hdt.7.36.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατέτεινον ἐκ γῆς στρεβλοῦντες ὄνοισι ξυλίνοισι τὰ ὅπλα | y tensaban las armas dando vueltas con cabrestantes de madera | ὄνος | cabrestante, muela, rueda de molino |
| Hdt.7.38.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | «ὦ δέσποτα, χρηίσας ἄν τι σεῦ βουλοίμην τυχεῖν» | «señor, <yo> tras pedirte algo querría obtener<lo>» | χρῄζω | pedir (algo a) |
| Hdt.7.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σὺ ἐτόλμησας… μνήσασθαι περὶ σέο παιδός | tú te atreviste a hacer memoria de tu hijo | μιμνήσκω | |
| Hdt.7.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς τὸ ἀναιδέστερον ἐτράπευ | comportarse con la mayor desvergüenza | ἀναιδής | desvergüenza |
| Hdt.7.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῇ ψυχῇ ζημιώσεαι | serás castigado con la vida | ζημιόω | castigar |
| Hdt.7.39.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διαθεῖναι τὸ μὲν ἐπὶ δεξιὰ τῆς ὁδοῦ, τὸ δ’ ἐπ’ ἀριστερά | colocar una cosa a la derecha del camino, otra a la izquierda | διατίθημι | colocar cada cosa en un sitio, disponer |
| Hdt.7.39.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκέλευε τοῖσι προσετέτακτο ταῦτα πρήσσειν | daba órdenes a los que se había ordenado hacer eso | προστάττω | asignar, ordenar |
| Hdt.7.40.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς ὦν δὴ ἵππους τοὺς μεγάλους φέρει τὸ πεδίον τοῦτο | en efecto, esa llanura produce los caballos de gran talla | μέγας | grande, corpulento, alto |
| Hdt.7.40.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παραβεβήκεε δέ οἱ ἡνίοχος | y ha llegado junto a él un auriga | παραβαίνω | ir junto a, llegar junto a, presentarse |
| Hdt.7.42.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν Ἴδην δὲ λαβὼν ἐς ἀριστερὴν χεῖρα ἤιε ἐς τὴν Ἰλιάδα γῆν | tomando (dejando) el <monte> Ida a mano izquierda iba hacia la tierra de Ilión | ἀριστερός | hacia la izquierda, a la izquierda, a mano izquierda |
| Hdt.7.42.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν Ἴδην δὲ λαβὼν ἐς ἀριστερὴν χέρα | y tomando el Ida a mano izquierda (dejando el Ida por la mano izquierda) | λαμβάνω | mantener una dirección, tomar una dirección |
| Hdt.7.43.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπέλιπε τὸ ῥέεθρον [Σκαμάνδρου] οὐδ’ ἀπέχρησε τῇ στρατιῇ | era deficiente la corriente del Escamandro y no fue suficiente para el ejército | ἀποχράω | ser suficiente (para), bastar (a) |
| Hdt.7.44.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν νεῶν ἅμιλλαν… ἰδέσθαι | ver una batalla naval | ἅμιλλα | competición, lucha |
| Hdt.7.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδεὶς… ἄνθρωπος… πέφυκε… τῷ οὐ παραστήσεται πολλάκις καὶ οὐκὶ ἅπαξ τεθνάναι βούλεσθαι | ningún hombre ha nacido al que no se le ocurra muchas veces y no sola una querer estar muerto | ἅπαξ | una vez |
| Hdt.7.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδεὶς οὕτω ἄνθρωπος ἐὼν εὐδαίμων πέφυκε… τῷ οὐ παραστήσεται πολλάκις… τεθνάναι βούλεσθαι μᾶλλον ἢ ζώειν | ningún hombre ha nacido tan afortunado que no tendrá muchas veces la idea de querer estar muerto mejor que vivir | παρίστημι | presentársele (a uno), ocurrírsele (a uno), tener una idea |
| Hdt.7.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αἵ... συμφοραὶ προσπίπτουσαι | las desgracias que sobrevienen | προσπίπτω | sobrevenir, ocurrir (repentinamente) |
| Hdt.7.46.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ θεὸς γλυκὺν γεύσας τὸν αἰῶνα φθονερὸς ἐν αὐτῷ εὑρίσκεται ἐών | y la divinidad al darnos a probar el dulce tiempo de vida descubre que es envidiosa | γεύω | hacer gustar, dar a probar |
| Hdt.7.48Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ γάρ τοι ταύτῃ φαίνεται ἐνδεέστερα εἶναι τὰ ἡμέτερα πρήγματα… | pues de hecho si parece que nuestros asuntos son inferiores en ese aspecto… | ἐνδεής | inferior (a), inferior (que) |
| Hdt.7.49.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μάθε ὅτι αἱ συμφοραὶ τῶν ἀνθρώπων ἄρχουσι καὶ οὐκὶ ὥνθρωποι τῶν συμφορέων | aprende que las circunstancias mandan sobre los hombres y no los hombres sobre las circunstancias | συμφορά | suceso, suerte, circunstancia |
| Hdt.7.49.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γῆ... τοσούτῳ τοι γίνεται πολεμιωτέρη ὅσῳ ἂν προβαίνῃς ἑκαστέρω | el país se te hace tanto más hostil cuanto más lejos avanzas | τοσοῦτος | tanto (cuanto), en tanto (cuanto) |
| Hdt.7.49.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνὴρ δὲ οὕτω ἂν εἴη ἄριστος, εἰ βουλευόμενος μὲν ἀρρωδέοι… ἐν δὲ τῷ ἔργῳ θρασὺς εἴη | y así sería el mejor hombre, si al planear fuera temeroso pero en la acción fuera atrevido | θρασύς | atrevido, audaz, confiado, valiente |
| Hdt.7.49.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγω τὴν χώρην πλεῦνα ἐν πλέονι χρόνῳ γινομένην λιμὸν τέξεσθαι | afirmo que tu territorio al hacerse mayor generará con <el paso de> más tiempo hambruna | τίκτω | engendrar, producir |
| Hdt.7.50Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ τοίνυν ἐκεῖνοι οἱ πρὸ ἐμεῦ γενόμενοι βασιλέες γνώμῃσι ἐχρέωντο ὁμοίῃσι καὶ σύ... οὐκ ἄν κοτε εἶδες αὐτὰ ἐς τοῦτο προελθόντα | así pues, si aquellos que fueron reyes antes que yo hubieran tenido las mismas opiniones que tú, entonces no verías que los asuntos de los persas hubieran progresado hasta ese <punto> | προέρχομαι | progresar hasta, hacer progresos, llegar hasta un punto |
| Hdt.7.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰδέναι δὲ ἄνθρωπον ἐόντα κῶς χρὴ τὸ βέβαιον; | ¿cómo hay que conocer la certeza siendo humano? | βέβαιος | seguridad, certeza |
| Hdt.7.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῖσι… βουλομένοισι ποιέειν… φιλέει γίνεσθαι τὰ κέρδεα, τοῖσι δὲ ἐπιλεγομένοισί τε πάντα καὶ ὀκνέουσι οὐ μάλα ἐθέλει | los que desean hacer suelen tener beneficios, pero los que se piensan todo una y otra vez y dudan no suelen (tenerlos) | ὀκνέω | vacilar, dudar, no atreverse |
| Hdt.7.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γνώμῃσι ἐχρέωντο ὁμοίῃσι καὶ σύ | tenían la misma opinión que tú | καί | que |
| Hdt.7.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ… γνώμῃσι ἐχρέωντο ὁμοίῃσι καὶ σύ | si hubiesen tenido las mismas ideas que tú | ὅμοιος | igual (que), mismo (que) |
| Hdt.7.50.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν ἄν κου ἐπιβέωμεν γῆν καὶ ἔθνος, τούτων τὸν σῖτον ἕξομεν | tendremos el grano de esos cuya tierra y nación pisemos en algún sitio | ἐπιβαίνω | andar sobre, pisar |
| Hdt.7.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀναγκαίως γὰρ ἔχει περὶ πολλῶν πρηγμάτων πλεῦνα λόγον ἐκτεῖναι | pues es necesario alargar más el discurso sobre muchos asuntos | ἐκτείνω | prolongar, alargar |
| Hdt.7.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μηδεμιῇ μηχανῇ | sin ninguna artimaña | μηχανή | con engaño, con artimaña |
| Hdt.7.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ μὴ ἅμα ἀρχῇ πᾶν τέλος καταφαίνεσθαι | el no manifestarse al comienzo todo el fin | ἀρχή | principio, origen |
| Hdt.7.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ παλαιὸν ἔπος | el antiguo dicho | ἔπος | dicho, refrán |
| Hdt.7.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδὲν κέρδος μέγα ἡμῖν προσβάλλουσι | ningún gran beneficio nos procuran | προσβάλλω | causar (a), procurar (a) |
| Hdt.7.52.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δὲ δικαιοσύνην καὶ πιστότητα ἐνέδωκαν, ἄχαρι δὲ οὐδέν | y estos mostraron justicia y fidelidad, pero nada gratuitamente | ἐνδίδωμι | mostrar (como concesión) |
| Hdt.7.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὦ Πέρσαι, τῶνδ’ ἐγὼ ὑμέων χρηίζων συνέλεξα, ἄνδρας… γενέσθαι ἀγαθούς… ξυνὸν γὰρ πᾶσι τοῦτο ἀγαθὸν σπεύδεται | ¡persas! yo os he reunido para pediros lo siguiente a vosotros: que seáis varones valientes, pues ese bien, común a todos, es objeto de <nuestro> esfuerzo | σπεύδω | ser objeto de esfuerzo |
| Hdt.7.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὦ Πέρσαι, τῶνδ’ ἐγὼ ὑμέων χρηίζων συνέλεξα… | Persas, yo <os> reuní pidiéndoos a vosotros lo siguiente | χρῄζω | pedir (algo a alguien) |
| Hdt.7.53.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῖσι θεοῖσι οἳ Πέρσας λελόγχασι | a los dioses que tutelan a los persas | λαγχάνω | obtener al azar, tutelar |
| Hdt.7.57.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔμελλε… ὀπίσω δὲ περὶ ἑωυτοῦ τρέχων ἥξειν ἐς τὸν αὐτὸν χῶρον | iba a llegar de vuelta al mismo sitio tras correr por su propia vida | τρέχω | correr (por su propia vida) |
| Hdt.7.60.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σύμπαντος δὲ τοῦ στρατοῦ τοῦ πεζοῦ τὸ πλῆθος ἐφάνη ἑβδομήκοντα καὶ ἑκατὸν μυριάδες | y la cantidad del ejército de infantería en conjunto resultó ser ciento setenta <veces> diez mil | μυριάς | diez mil |
| Hdt.7.60.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συνήγαγόν τε ἐς ἕνα χῶρον μυριάδα ἀνθρώπων | y reunieron a diez mil hombres en un único lugar | συνάγω | reunir, convocar |
| Hdt.7.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | περὶ μὲν τῇσι κεφαλῇσι εἶχον τιάρας… περὶ δὲ τὸ σῶμα κιθῶνας | en torno a sus cabezas tenían tiaras y alrededor de su cuerpo túnicas | περί | en torno a |
| Hdt.7.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπὸ δὲ φαρετρεῶνες ἐκρέμαντο | y debajo colgaban aljabas | ὑπό | debajo |
| Hdt.7.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Πέρσαι… εἶχον… περὶ δὲ τὸ σῶμα κιθῶνας χειριδωτούς | los persas tenían alrededor del cuerpo cotas de malla con mangas | χιτών | cota de malla |
| Hdt.7.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄρχοντα παρείχοντο Ὀτάνεα | presentaban a Otanes como su gobernante | παρέχω | presentar (como), disponer (de algún modo) |
| Hdt.7.63Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … οἳ ἔχοντες Ὀνομάκριτον, ἄνδρα Ἀθηναῖον… ἀναβεβήκεσαν | … quienes, con Onomácrito, un varón ateniense, habían ido tierra adentro | Ἀθηναῖος | ateniense |
| Hdt.7.63Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτοι δὲ ὑπὸ μὲν Ἑλλήνων καλέονται Σύριοι, ὑπὸ δὲ τῶν βαρβάρων Ἀσσύριοι ἐκλήθησαν | y esos son llamados por los griegos “sirios” pero fueron llamados “asirios” por los persas | Σύριος | asirio |
| Hdt.7.65Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπὸ ξύλων πεποιημένα | hechos de maderas | ἀπό | de, a partir de |
| Hdt.7.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τόξα δέ παλίντονα εἶχον πρὸς δεξιά | llevaban arcos inclinados hacia atrás en su lado derecho | δεξιός | |
| Hdt.7.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δὲ σώματος τὸ μὲν ἥμισυ ἐξηλείφοντο γύψῳ ἰόντες ἐς μάχην, τὸ δὲ ἥμισυ μίλτῳ | una mitad del cuerpo se <la> ungían con creta al ir al combate, la otra mitad con almagre | ἥμισυς | la mitad |
| Hdt.7.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λίθος ὀξὺς πεποιημένος | piedra que se ha hecho afilada | ὀξύς | agudo, aguzado |
| Hdt.7.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προβλήματα δὲ ἀντ’ ἀσπίδων ἐποιεῦντο γεράνων δοράς | y en lugar de escudos se fabricaban como protecciones pellejos de grullas | πρόβλημα | protección, defensa |
| Hdt.7.78Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τούτους δὲ συνέτασσον ἄρχοντες οἵδε… Ἀριόμαρδος… καὶ Πάρμυος | y a esos organizaban en formación los siguientes [comandantes]: Ariomardo y Parmio | συντάττω | organizar militarmente, organizar en formación, integrar en el ejército |
| Hdt.7.82Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐστρατήγεον… τοῦ σύμπαντος στρατοῦ τοῦ πεζοῦ Μαρδόνιός τε ὁ Γοβρύεω καὶ Τριτανταίχμης | eran generales de la totalidad del ejército de infantería Mardonio, Gobrias y Tritantecme | σύμπας | total, la totalidad, en total |
| Hdt.7.82Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ὁ Ἀρταβάνου τοῦ γνώμην θεμένου μὴ στρατεύεσθαι ἐπὶ Ἑλλάδα | … el hijo de Artábano, que expuso la opinión de no hacer guerra contra Grecia | τίθημι | exponer |
| Hdt.7.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκαλέοντο δὲ ἀθάνατοι οἱ Πέρσαι οὗτοι ἐπὶ τοῦδε | esas fuerzas persas eran llamadas Inmortales por esto | ἀθάνατος | los inmortales |
| Hdt.7.86.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὣς δ’ αὕτως Κάσπιοι καὶ Παρικάνιοι ἐσεσάχατο ὁμοίως καὶ ἐν τῷ πεζῷ | y así los caspios y paricanios habían sido equipados como (los de) infantería | ὅμοιος | de igual manera (que), como |
| Hdt.7.88.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλαύνοντι γάρ οἱ ὑπὸ τοὺς πόδας τοῦ ἵππου ὑπέδραμε κύων | pues mientras él iba cabalgando un perro corrió bajo las pezuñas de su caballo | ἐλαύνω | marchar a caballo, ir cabalgando |
| Hdt.7.88.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ συμφορὴν περιέπεσε ἀνεθέλητον | se vio envuelto en un infortunio no deseado | συμφορά | desgracia, infortunio |
| Hdt.7.95.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀβυδηνοῖσι γὰρ προσετέτακτο ἐκ βασιλέος κατὰ χώρην μένουσι | pues había sido ordenado por el rey a los de Ábidos que permanecieran por el lugar | χώρα | por el lugar, en el lugar |
| Hdt.7.96.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπῆσαν ἑκάστοισι ἐπιχώριοι ἡγεμόνες | al frente de cada uno de ellos estaban líderes locales | ἔπειμι (εἰμί) | estar al frente de, ser el jefe de |
| Hdt.7.97Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δὲ ναυτικοῦ ἐστρατήγεον Ἀριαβίγνης τε... καὶ Πρηξάσπης... | y eran comandantes de la flota Ariabignes y Prexaspes | ναυτικός | escuadra (flota), flota |
| Hdt.7.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπ’ ἀμφοτέρων ἀδελφεός | hermano de padre y madre | ἀδελφός | hermano |
| Hdt.7.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ξέρξεω ἐὼν ἀπ’ ἀμφοτέρων ἀδελφεός | siendo hermano de Jerjes por ambos lados | ἀμφότερος | de ambos lados |
| Hdt.7.99.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔνομα μὲν δὴ ἦν αὐτῇ Ἀρτεμισίη, θυγάτηρ δὲ ἦν Λυγδάμιος, γένος δὲ ἐξ Ἁλικαρνησσοῦ τὰ πρὸς πατρός | su nombre era en efecto Artemisa, y era hija de Ligdamis, natural de Halicarnaso por parte de padre | πατήρ | padre |
| Hdt.7.99.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γένος δὲ ἐξ Ἁλικαρνησσοῦ τὰ πρὸς πατρός, τὰ μητρόθεν δὲ Κρῆσσα | y su familia (es) de Halicarnaso, por parte de padre, y (ella es) cretense, por parte de madre | πρός | procedente de, de, propio de |
| Hdt.7.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπειρωτῶν τε ἑκάστας ὁμοίως | preguntando a cada uno por igual | ὅμοιος | de igual manera, igualmente, por igual |
| Hdt.7.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν ὦν μοι τόδε φράσον, εἰ Ἕλληνες ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι | ahora, así pues, dime esto, si los griegos se atreven a alzar sus manos contra mí | ὑπομένω | aguantar, atraverse |
| Hdt.7.102.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῇ Ἑλλάδι πενίη… αἰεί κοτε σύντροφος ἐστί | para Grecia la pobreza es siempre una compañera habitual | πενία | pobreza, necesidad, miseria |
| Hdt.7.103.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ τὸ πολιτικὸν ὑμῖν πᾶν ἐστι τοιοῦτον οἷον σὺ διαιρέεις | si la ciudadanía es para vosotros tal como tú <la> defines | πολιτικός | conjunto de ciudadanos, ciudadanía |
| Hdt.7.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅρα μὴ μάτην κόμπος ὁ λόγος οὗτος εἰρημένος ᾖ | mira que ese discurso que has dicho no sea alarde en vano | μάτην | en vano, inútilmente |
| Hdt.7.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅρα μὴ μάτην κόμπος ὁ λόγος οὗτος εἰρημένος ᾖ | mira que ese razonamiento que has dicho no sea alarde en vano | ὁράω | mirar (que no), preocuparse (de que no) |
| Hdt.7.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ δὲ τοιοῦτοί τε ἐόντες καὶ μεγάθεα τοσοῦτοι, ὅσοι σύ τε καὶ οἳ παρ’ ἐμὲ φοιτῶσι Ἑλλήνων ἐς λόγους αὐχέετε τοσοῦτον, ὅρα μὴ μάτην κόμπος ὁ λόγος οὗτος εἰρημένος ᾖ | y si <vosotros>, que soy tales y tan corpulentos como tú y <los> griegos que me vienen a hablar, os dais tanta importancia, cuídate de que ese discurso pronunciado no sea vana exageración | τοσοῦτος | tanto (como), tanto (que), tan grande (que) |
| Hdt.7.103.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνειμένοι... ἐς τὸ ἐλεύθερον | dejados <ellos> en libertad | ἐλεύθερος | la libertad |
| Hdt.7.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔλεγον τὰ κατήκοντα Σπαρτιήτῃσι | decían lo conveniente para los espartanos | καθήκω | lo conveniente, lo oportuno |
| Hdt.7.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀρχῆθεν ἠπιστάμην ὅτι ἀληθείῃ χρεώμενος οὐ φίλα τοι ἐρέω | desde el principio sabía que haciendo uso de la verdad no te diría cosas agradables | φίλος | cosas amistosas, sentimientos amigables, cosas agradables |
| Hdt.7.104.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἵ με τιμήν τε καὶ γέρεα ἀπελόμενοι πατρώια ἄπολίν τε καὶ φυγάδα πεποιήκασι | quienes, tras privarme de mi cargo y de privilegios heredados, me han convertido en apátrida y exilado | πατρῷος | heredado |
| Hdt.7.104.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἑκών τε εἶναι οὐδ’ ἂν μουνομαχέοιμι | y <yo> de grado ni siquiera haría un combate singular | ἑκών | de grado, gustoso, que consiente, voluntariamente |
| Hdt.7.104.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Λακεδαιμόνιοι κατὰ μὲν ἕνα μαχόμενοι | los lacedemonios luchando de uno en uno | κατά | cada, en (grupos de) |
| Hdt.7.104.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Λακεδαιμόνιοι κατά... ἕνα μαχόμενοι οὐδαμῶν εἰσι κακίονες ἀνδρῶν | los lacedemonios luchando uno contra uno no son inferiores a ningún hombre | μάχομαι | luchar, combatir |
| Hdt.7.104.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔπεστι γάρ σφι δεσπότης νόμος | la ley es para ellos su amo | νόμος | costumbre, ley, norma |
| Hdt.7.104.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … νόμος, τὸν ὑποδειμαίνουσι [Λακεδαιμόνιοι] πολλῷ ἔτι μᾶλλον ἢ οἱ σοὶ σέ | … ley, a la que temen los lacedemonios incluso mucho más que los tuyos a ti | σός | los tuyos, tus allegados, tus súbditos |
| Hdt.7.104.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σοὶ δὲ εἰ φαίνομαι ταῦτα λέγων φλυηρέειν, τἆλλα σιγᾶν θέλω τὸ λοιπόν | y si te parece que al decir eso disparato, quiero callar lo demás en adelante | σιγάω | callar, acallar |
| Hdt.7.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῷ μούνῳ Ξέρξης δῶρα πέμπεσκε ὡς ἀριστεύοντι πάντων | solo a este enviaba regalos Jerjes por ser el mejor de todos | πέμπω | enviar, mandar |
| Hdt.7.106.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διὰ τοῦτο δή οἱ τὰ δῶρα πέμπεται παρὰ τοῦ βασιλεύοντος αἰεὶ ἐν Πέρσῃσι | por eso precisamente le son enviados regalos de parte del que reina continuamente entre los persas | πέμπω | ser enviado |
| Hdt.7.107.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διεκαρτέρεε ἐς τὸ ἔσχατον | resistía hasta el final | ἔσχατος | final, fin |
| Hdt.7.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετὰ δὲ ταῦτα τὸν χρυσὸν ἅπαντα τὸν ἐκ τοῦ ἄστεος καὶ τὸν ἄργυρον ἔσπειρε ἀπὸ τοῦ τείχεος ἐς τὸν Στρυμόνα | y después de eso esparció todo el oro procedente de la ciudad y la plata lejos de la muralla, en el [río] Estrimón | σπείρω | sembrar, cultivar, esparcir, diseminar |
| Hdt.7.108.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐκ ἀντέσχε τὸ ὕδωρ παρέχων τῷ Ξέρξεω στρατῷ | no bastó el agua para proveer a las tropas de Jerjes | ἀντέχω | bastar, ser suficiente |
| Hdt.7.108.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ δὲ χώρη αὕτη πάλαι μὲν ἐκαλέετο Γαλλαϊκή, νῦν δὲ Βριαντική· ἔστι μέντοι τῷ δικαιοτάτῳ τῶν λόγων καί αὕτη Κικόνων | y ese territorio antiguamente se llamaba Galaico, ahora Briántico; sin embargo, en los términos más precisos también ese (territorio) es de los Cicones | δίκαιος | útil, ajustado, preciso |
| Hdt.7.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετὰ δὲ ταύτας τὰς χώρας ἰὼν τὰς ἠπειρώτιδας πόλις παρήιε | y <él> al recorrer esos lugares pasaba junto a las ciudades del continente | πάρειμι (εἶμι) | pasar junto (a), pasar por delante (de) |
| Hdt.7.110Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ ἄλλοι πάντες πεζῇ ἀναγκαζόμενοι εἵποντο | todos los demás seguían andando a la fuerza | πεζός | a pie, andando |
| Hdt.7.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Σάτραι δὲ οὐδενός κω ἀνθρώπων ὑπήκοοι ἐγένοντο | y los satras no fueron súbditos de ningún hombre hasta entonces | πω | aún, todavía, hasta entonces |
| Hdt.7.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρόμαντις δὲ ἡ χρέωσα κατά περ ἐν Δελφοῖσι, καὶ οὐδὲν ποικιλώτερον | y <hay> una adivina que vaticina como precisamente en Delfos, incluso nada más sutil | ποικίλος | variado, variopinto, complicado, elaborado, sutil |
| Hdt.7.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ὄρος… ἐν τῷ χρύσεά τε καὶ ἀργύρεα ἔνι μέταλλα | … una montaña en cuyo interior había minas de oro y plata | ἔνειμι (εἰμί) | haber dentro, haber entre, haber en, estar dentro |
| Hdt.7.113.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ... τοῦ περ ὀλίγῳ πρότερον τούτων λόγον ἐποιεύμην | ... de quien poco antes de eso hacía mención | ὀλίγος | hace poco, poco antes |
| Hdt.7.116Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ξεινίην… ὁ Ξέρξης τοῖσι Ἀκανθίοισι προεῖπε | Jerjes proclamó relaciones de amistad con los de Acanto | προεῖπον | proclamar |
| Hdt.7.117.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ὥστε Ξέρξην… ἐξενεῖκαί τε αὐτὸν κάλλιστα καὶ θάψαι | ... de manera que Jerjes lo llevó a enterrar con grandes honores y le dio sepultura | ἐκφέρω | sacar (para enterrar), llevar a enterrar |
| Hdt.7.117.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συνήνεικε… ἀποθανεῖν… Ἀρταχαίην… μεγάθεΐ τε μέγιστον ἐόντα Περσέων… φωνέοντά τε μέγιστον ἀνθρώπων | coincidió que murió Artacaes que era el mayor en altura de los persas y el que hablaba más alto entre los hombres | φωνέω | hablar, expresar |
...
...