logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 104 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 34/104
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.7.118Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς πᾶν κακοῦ ἀπίκατο llegaron a todo lo maloἀφικνέομαιllegar a, llegar hasta
Hdt.7.118Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπέδεξε ἐς τὸ δεῖπνον τετρακόσια τάλαντα ἀργυρίου τετελεσμένα demostró que para el banquete habían sido gastados cuatrocientos talentos de plataτελέωpagar, gastar
Hdt.7.119.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν τῇσι ἄλλῃσι πόλισι οἱ ἐπεστεῶτες ἀπεδείκνυσαν τὸν λόγον en el resto de ciudades los que ocupan un cargo presentan cuentas (rinden cuentas)ἀποδείκνυμιpresentar (en juicio), presentar (en público)
Hdt.7.119.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκτήνεα ἐσίτευον ἐξευρίσκοντες τιμῆς τὰ κάλλιστα cebaban el ganado buscando conseguir el mejor por <su> valorτιμήvalor (precio), precio
Hdt.7.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅκως δὲ ἀπίκοιτο ἡ στρατιή, σκηνή… ἔσκε πεπηγυῖα ἑτοίμη y cuando llegaba el ejército estaba plantada una tienda dispuesta [para Jerjes]πήγνυμιestar plantado, estar clavado, estar fijo, estar dispuesto
Hdt.7.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ λοιπόν σφι… ἢ μὴ ὑπομένειν Ξέρξην ἐπιόντα ἢ καταμείναντας κάκιστα πάντων ἀνθρώπων διατριβῆναι lo que les quedaba <era> o no esperar a Jerjes que estaba en camino o, tras quedarse, perecer de la peor manera entre todos los hombresὑπομένωesperar
Hdt.7.125.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθωμάζω δὲ τὸ αἴτιον, ὅ τι… y yo miro con sorpresa la causa por la que…αἴτιοςcausa, razón
Hdt.7.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰσὶ δὲ κατὰ ταῦτα τὰ χωρία καὶ λέοντες πολλοί y hay por esos territorios también muchos leonesλέωνleón
Hdt.7.128.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΞέρξης δέ… ἐπεθύμησε πλώσας θεήσασθαι τὴν ἐκβολὴν τοῦ Πηνειοῦ y Jerjes deseó contemplar navegando la desembocadura del <río> Penioἐκβολήemisión, salida, brote, desembocadura
Hdt.7.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνέδεξε σημήιον καὶ τοῖσι ἄλλοισι [πλοίοις] ἀνάγεσθαι mostró en alto una enseña para que zarparan también a los demás barcosσημεῖονenseña, bandera, señal (para transmitir órdenes)
Hdt.7.129.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ Θεσσαλίη ἐοῦσα κοίλη Tesalia que es una cuencaκοῖλοςasentado en una cuenca o valle
Hdt.7.129.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν δὲ Θεσσαλίην λόγος ἐστὶ τὸ παλαιὸν εἶναι λίμνην y hay un relato de que Tesalia era antiguamente una lagunaλόγοςdicho, proverbio, relato
Hdt.7.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅστις γὰρ νομίζει Ποσειδέωνα τὴν γῆν σείειν καὶ τὰ διεστεῶτα ὑπὸ σεισμοῦ τοῦ θεοῦ τούτου ἔργα εἶναι, κἂν ἐκεῖνο ἰδὼν φαίη Ποσειδέωνα ποιῆσαι pues quien cree que Poseidón hace temblar la tierra y que lo que ha quedado separado por un terremoto es obra de ese dios, al ver también aquello diría que lo hizo Poseidónδιίστημιsepararse, distanciarse
Hdt.7.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτοὶ μέν νυν Θεσσαλοί φασι Ποσειδέωνα ποιῆσαι τὸν αὐλῶνα δι’ οὗ ῥέει ὁ Πηνειός los propios tesalios, en efecto, dicen que Posidón hizo el canal por el que corre el PeneoΠοσειδῶνPosidón, Poseidón, Neptuno
Hdt.7.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… εἰρομένου Ξέρξεω εἰ ἔστι ἄλλη ἔξοδος ἐς θάλασσαν … al preguntar Jerjes si había otra salida hacia el marἔξοδοςlugar de salida, salida
Hdt.7.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτ’ ἄρα πρὸ πολλοῦ ἐφυλάξαντο por tanto, se protegieron de eso mucho antes (con mucha anticipación)πρόantes de
Hdt.7.131Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ μὲν δὴ περὶ Πιερίην διέτριβε ἡμέρας συχνάς este ciertamente pasaba muchos días cerca de Pieriaπερίen torno a, cerca de, junto a
Hdt.7.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπίκατο, οἱ μὲν κεινοί, οἱ δὲ φέροντες… habían llegado unos de vacío, otros trayendo…κενόςvacío, sin recursos, vano
Hdt.7.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι Σπαρτιήτῃσι καλλιερῆσαι θυομένοισι οὐκ ἐδύνατο para los espartiatas no era posible tener presagios favorables al hacer sacrificiosδύναμαιser capaz, poder
Hdt.7.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴ τις βούλοιτο Λακεδαιμονίων πρὸ τῆς Σπάρτης ἀποθνήσκειν si algún lacedemonio quisiera morir en defensa de Espartaπρόen defensa de, en favor de, por (causal)
Hdt.7.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνδρες Σπαρτιῆται φύσι… γεγονότες varones nacidos espartanos por su origenφύσιςnacimiento, origen
Hdt.7.136.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἔφασαν ὠθεόμενοι ὑπ’ αὐτῶν ἐπὶ κεφαλὴν ποιήσειν ταῦτα οὐδαμά dijeron que jamás harían eso aun arrojados por ellos de cabezaὠθέωser empujado, ser arrastrado, ser arrojado
Hdt.7.137.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ… ἄγγελοι… προδοθέντες… ὑπὸ Σιτάλκεω… Θρηίκων βασιλέος… ἥλωσαν los mensajeros, traicionados por Sitalces, rey de los tracios, fueron apresadosπροδίδωμιser traicionado, ser abandonado
Hdt.7.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ στρατηλασίη ἡ βασιλέος οὔνομα μὲν εἶχε ὡς ἐπ’ Ἀθήνας ἐλαύνει, κατίετο δὲ ἐς πᾶσαν τὴν Ἑλλάδα y la expedición militar del rey tenía como título que iba contra Atenas pero era lanzada contra toda Greciaκαθίημιser lanzado
Hdt.7.139.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ Ἀθηναῖοι… ἐξέλιπον τὴν σφετέρην… οὐδαμοὶ ἂν ἐπειρῶντο ἀντιούμενοι βασιλέι si los atenienses hubieran abandonado su territorio, de ninguna manera intentarían oponerse al reyπειράωintentar
Hdt.7.139.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμουνωθέντες δὲ ἂν καὶ ἀποδεξάμενοι ἔργα μεγάλα ἀπέθανον γενναίως y tras quedarse solos y asumir grandes acciones hubieran muerto con noblezaγενναῖοςnoblemente, con nobleza
Hdt.7.139.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ καὶ πολλοὶ τειχέων κιθῶνες ἦσαν ἐληλαμένοι διὰ τοῦ Ἰσθμοῦ Πελοποννησίοισι aunque tenían los peloponesios muchas protecciones <en forma> de murallas trazadas a través del istmo [de Corinto]χιτώνprotección
Hdt.7.139.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[οἱ Ἀθηναῖοι] ἑλόμενοι δὲ τὴν Ἑλλάδα περιεῖναι ἐλευθέρην, τοῦτο τὸ Ἑλληνικὸν πᾶν τὸ λοιπόν, ὅσον μὴ ἐμήδισε, αὐτοὶ οὗτοι ἦσαν οἱ ἐπεγείραντες y al haber elegido los atenienses que Grecia sobreviviera libre, fueron precisamente ello los que incitaron <al combate> a todos los restantes pueblos griegos que no tomaron partido por los persasἙλληνικόςpueblos griegos, tropas griegas
Hdt.7.139.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑλόμενοι δὲ [οἱ Ἀθηναῖοι] τὴν Ἑλλάδα περιεῖναι ἐλευθέρην τοῦτο τὸ Ἑλληνικὸν πᾶν… αὐτοὶ οὗτοι ἦσαν οἱ ἐπεγείραντες al elegir los atenienses que Grecia permaneciera libre, eran justamente ellos los que animaban a eso a toda <la población> griegaπερίειμι (εἰμί)permanecer, quedar como resto, sobrar
Hdt.7.139.5Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναίους ἄν τις λέγων σωτῆρας γενέσθαι τῆς Ἑλλάδος οὐκ ἂν ἁμαρτάνοι si alguno dijera que los atenienses fueron salvadores de Grecia no se equivocaríaσωτήρsalvador (de)
Hdt.7.139.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲ σφέας χρηστήρια φοβερὰ ἐλθόντα ἐκ Δελφῶν… ἔπεισε y no los convencieron los oráculos espantosos que llegaban desde Delfosφοβερόςterrible, temible, pavoroso, formidable, espantoso
Hdt.7.140.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅρμα διώκων conduciendo un carroδιώκωconducir, impulsar, poner en movimiento
Hdt.7.140.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλιπὼν φεῦγ’ ἔσχατα γαίης δώματα… οὔτε γὰρ ἡ κεφαλὴ μένει ἔμπεδον οὔτε τὸ σῶμα, οὔτε πόδες… οὔτ’ ὦν χέρες… ἀλλ’ ἄζηλα πέλει huye <tú> a los confines de la tierra abandonando <tu> morada pues ni la cabeza permanece en su sitio, ni el cuerpo, ni los pies, ni, en efecto, las manos pero <todo> está <en situación> poco envidiableπέλωser, haber, producirse, llegar a ser
Hdt.7.141.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὑποχωρεῖν νῶτον ἐπιστρέψας <tú> retírate, tras girar la espaldaἐπιστρέφωgirar, hacer girar, dirigir hacia
Hdt.7.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμελλον λάξεσθαι ἕκαστος δέκα δραχμάς cada uno iba a conseguir diez dracmasδραχμήdracma
Hdt.7.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑτέρη τε Θεμιστοκλέι γνώμη ἔμπροσθε ταύτης ἐς καιρὸν ἠρίστευσε y otra opinión de Temístocles prevaleció para la ocasión antes de esaἔμπροσθενantes de
Hdt.7.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑτέρη τε Θεμιστοκλέι γνώμη… ἐς καιρὸν ἠρίστευσε la otra opinión de Temístocles fue considerada la mejor para la ocasiónκαιρόςoportunidad, ocasión, momento (justo), momento (crítico)
Hdt.7.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναίοισι γενομένων χρημάτων μεγάλων… τὰ ἐκ τῶν μετάλλων σφι προσῆλθε tuvieron los atenienses mucho dinero que se produjo para ellos de las minasπροσέρχομαιproducir a
Hdt.7.144.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὗταί τε δὴ αἱ νέες τοῖσι Ἀθηναίοισι προποιηθεῖσαι ὑπῆρχον y esas naves tenían los atenienses construidas de antemanoὑπάρχωtener (en origen), tener antes, tener
Hdt.7.145.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδόκεε… αὐτοῖσι πρῶτον… χρημάτων πάντων καταλλάσσεσθαι τάς… ἔχθρας les parecía bien en primer lugar acabar con las enemistades por todos los sucesosχρῆμαcosa, hecho, suceso
Hdt.7.145.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… φρονήσαντες εἴ κως ἕν τε γένοιτο τὸ Ἑλληνικόν… ὡς δεινῶν ἐπιόντων ὁμοίως πᾶσι Ἕλλησι … al reflexionar <ellos> sobre si de alguna forma llegaría a ser solo uno el pueblo griego, puesto que iban a suceder cosas terribles por igual a todos los griegosἔπειμι (εἶμι)llegar a suceder, sobrevenir, ocurrir
Hdt.7.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκέλευε... ἐπεὰν δὲ ταῦτα θηεύμενοι ἔωσι πλήρεες, ἀποπέμπειν ἐς τὴν ἂν αὐτοὶ ἐθέλωσι χώρην ἀσινέας y ordenaba que una vez que [los espías] estuvieran satisfechos de contemplar eso, los enviaran ilesos al lugar donde quisieranπλήρηςsatisfecho (de hacer algo), harto (de hacer algo)
Hdt.7.147.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφη… τοὺς Ἕλληνας… πρὸ τοῦ στόλου τοῦ γινομένου παραδώσειν σφέας τὴν ἰδίην ἐλευθερίην <él> decía que los griegos, antes de que se produzca la expedición naval, entregarán ellos su propia libertadἴδιοςprivado, propio, personal, particular
Hdt.7.147.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἕτοιμοι ἦσαν αἱρέειν αὐτά, ἐσβλέποντες ἐς τὸν βασιλέα ὁκότε παραγγελέει estaban dispuestos a apresarlos, mirando al rey <a ver> cuándo <lo> ordenaríaπαραγγέλλωordenar (mandar), mandar, pedir
Hdt.7.147.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐὼν γὰρ ἐν Ἀβύδῳ ὁ Ξέρξης εἶδε πλοῖα ἐκ τοῦ Πόντου… διεκπλέοντα τὸν Ἑλλήσποντον pues estando en Abido Jerjes vio unos barcos que atravesaban el Helesponto (Dardanelos) desde el Mar NegroπόντοςMar Negro
Hdt.7.147.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμεῖς ἐκεῖ πλέομεν ἔνθα περ οὗτοι navegamos allí donde precisamente esosἐκεῖhacia allí, allí
Hdt.7.148.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπεφυλαγμένος ἧσο καὶ κεφαλὴν πεφύλαξο siendo precavido quédate quieto y mantén la cabeza <a salvo>φυλάττωmantener (en su interés), vigilar (en su interés), cuidarse (de)
Hdt.7.149.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁμόψηφον τὸν Ἀργεῖον εἶναι κωλύειν οὐδέν que nada impedía al argivo ser igual en votoκωλύωnada impide que
Hdt.7.149.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω δὴ οἱ Ἀργεῖοι φασὶ οὐκ ἀνασχέσθαι τῶν Σπαρτιητέων τὴν πλεονεξίην así en efecto dicen los argivos que no soportaron la codicia de los espartanosπλεονεξίαambición, codicia, afán de lucro
Hdt.7.150.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνδρες Ἀργεῖοι, βασιλεὺς Ξέρξης τάδε ὑμῖν λέγει ¡varones argivos! esto os dice el rey JerjesἈργεῖοςargivo
Hdt.7.150.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ἀκούσαντας Ἀργείους λέγεται πρῆγμα ποιήσασθαι se dice que los argivos al oír eso hicieron algo importanteπρᾶγμαcosa significativa, cosa ventajosa, oportunidad
Hdt.7.150.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἵνα ἐπὶ προφάσιος ἡσυχίην ἄγωσι … para que mantengan la paz por pretextoπρόφασιςcomo pretexto, como excusa, por pretexto
Hdt.7.152.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ πάντες ἄνθρωποι τὰ οἰκήια κακὰ ἐς μέσον συνενείκαιεν… si todos los hombres trajeran a un tiempo sus males domésticos al medio (a la vista de todos)...συμφέρωtraer al tiempo, recoger
Hdt.7.152.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ δὲ ὀφείλω λέγειν τὰ λεγόμενα, πείθεσθαί γε μὲν οὐ παντάπασι ὀφείλω y yo debo decir lo que se dice, ahora bien, creerlo no debo en absolutoπαντάπασι(no) en absoluto, (no) en modo alguno, (no) completamente
Hdt.7.152.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπᾶν δὴ βουλόμενοι σφίσι εἶναι πρὸ τῆς παρεούσης λύπης todo en verdad querían (preferían) que les ocurriera antes que la presente tristezaπρόantes que, por delante de
Hdt.7.153.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ χρόνον δὲ αὐτοῦ οἱ ἀπόγονοι… ἱροφάνται τῶν χθονίων θεῶν διετέλεον ἐόντες y a lo largo del tiempo sus descendientes continuaban siendo maestros de ritos de dioses del inframundoχρόνοςa lo largo del tiempo
Hdt.7.153.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ῥώμης ἀνδρηίης de un vigor masculinoἀνδρεῖοςmasculino, viril, valeroso
Hdt.7.153.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ τοιαῦτα γὰρ ἔργα οὐ πρὸς τοῦ ἅπαντος ἀνδρὸς νενόμικα γίνεσθαι tales obras no se considera que sean producidas por cualquier personaἅπαςcualquier, cualquiera
Hdt.7.153.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ λέγεται ... πεφυκέναι θηλυδρίης τε καὶ μαλακώτερος ἀνήρ se dice que este era de nacimiento afeminado y demasiado blandoμαλακόςblando, cobarde, relajado
Hdt.7.153.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ τοιαῦτα γὰρ ἔργα οὐ πρὸς τοῦ ἅπαντος ἀνδρὸς νενόμικα γίνεσθαι, ἀλλὰ πρὸς ψυχῆς τε ἀγαθῆς pues no he creído que semejantes acciones procedan de un hombre cualquiera sino de un alma nobleπρόςprocedente de, de, propio de
Hdt.7.154.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολιορκέοντος γὰρ Ἱπποκράτεος Καλλιπολίτας τε καὶ Ναξίους… καὶ πρὸς Συρηκοσίους τε καὶ τῶν βαρβάρων συχνούς, ἀνὴρ ἐφαίνετο… ἐὼν ὁ Γέλων λαμπρότατος pues, al sitiar Hipócrates a los de Caliópolis y Naxos y <actuar> contra los siracusanos y sus aliados no griegos, Gelón mostraba que era el varón más brillanteΣυρακόσιοςsiracusano
Hdt.7.155.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦρχε αὐτὸς ἀποστερήσας τοὺς Ἱπποκράτεος παῖδας él ocupaba el poder tras despojar <de él> a los hijos de Hipócratesἀποστερέωdespojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien), impedir (algo a alguien)
Hdt.7.156.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσάν οἱ πάντα αἱ Συρήκουσαι para él Siracusa <lo> era todoπᾶςtodo
Hdt.7.156.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias... Μεγαρέας… προσδοκῶντας ἀπολέεσθαι διὰ τοῦτο ... a los megarenses que esperaban morir por elloπροσδοκάωesperar que
Hdt.7.157.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν γὰρ ἐπιόντα ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα πάντως κου πυνθάνεαι, ὅτι Πέρσης ἀνὴρ μέλλει… στρατηλατήσειν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα pues de alguna manera estás totalmente informado del que viene contra Grecia, de que un varón persa va a dirigir su ejército contra Greciaἔπειμι (εἶμι)ir contra, atacar
Hdt.7.157.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπυνθάνεαι, ὅτι Πέρσης ἀνὴρ μέλλει... στρατηλατήσειν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα sabes que el hombre persa va a conducir su ejército contra Greciaπυνθάνομαιenterarse (de que), saber (que)
Hdt.7.157.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν δὲ οἳ μὲν ἡμέων καταπροδιδῶσι... τὸ δὲ ὑγιαῖνον τῆς Ἑλλάδος ᾖ ὀλίγον, τοῦτο δὲ ἤδη δεινὸν γίνεται μὴ πέσῃ πᾶσα ἡ Ἑλλάς si algunos nos traicionan y la parte estable de Grecia es pequeña, puede suceder ya ese <hecho> terrible: que toda Grecia caigaὑγιαίνωser estable, ser sensato
Hdt.7.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμὴ γὰρ ἐλπίσῃς… ὡς οὐκὶ ἥξει παρὰ σέ γε pues no confíes en que no llegará precisamente hasta tiγεal menos, concretamente, precisamente
Hdt.7.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτελευτὴ ὡς τὸ ἐπίπαν χρηστὴ ἐθέλει ἐπιγίνεσθαι en general quería que resultara un final beneficiosoἐπιγίγνομαιnacer después, venir después, suceder a continuación, sobrevenir
Hdt.7.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμὴ γὰρ ἐλπίσῃς… ὁ Πέρσης μάχῃ κρατήσας, ὡς οὐκὶ ἥξει παρὰ σέ γε pues no esperes que el persa, tras vencer en la batalla, no llegará junto a ti precisamenteἥκωhaber llegado (a), llegar
Hdt.7.158.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτάδε ἅπαντα ὑπὸ βαρβάροισι νέμεται todo eso es habitado por extranjerosνέμωhabitar, poseer
Hdt.7.158.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε ἐμεῦ εἵνεκα ἤλθετε βοηθήσοντες οὔτε τὸν Δωριέος φόνον ἐκπρηξόμενοι ni habéis venido por mí para ayudarme ni para vengaros del asesinato de Dorieoφόνοςasesinato, muerte (violenta)
Hdt.7.158.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπειδὴ περιελήλυθε ὁ πόλεμος καὶ ἀπῖκται ἐς ὑμέας, οὕτω δὴ Γέλωνος μνῆστις γέγονε cuando la guerra <os> ha rodeado y ha llegado hasta vosotros, así en verdad ha sobrevenido el recuerdo de Gelónοὕτωςasí
Hdt.7.158.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλ’ ἕτοιμος εἰμὶ βοηθέειν παρεχόμενος ... καὶ δισμυρίους ὁπλίτας καὶ δισχιλίην ἵππον καὶ δισχιλίους τοξότας καὶ δισχιλίους σφενδονήτας καὶ δισχιλίους ἱπποδρόμους ψιλούς pero estoy dispuesto a ayudar proporcionando veinte mil hoplitas, dos mil jinetes, dos mil arqueros, dos mil honderos y dos mil soldados de caballería ligeraψιλόςsoldados con armamento ligero, infantería ligera, caballería ligera
Hdt.158.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστρατηγός τε καὶ ἡγεμὼν τῶν Ἑλλήνων ἔσομαι πρὸς τὸν βάρβαρον yo seré general y líder de los griegos contra los bárbarosἡγεμώνlíder, comandante, jefe
Hdt.7.158.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ δὲ λόγῳ τοιῷδε τάδε ὑπίσχομαι, ἐπ’ ᾧ στρατηγός τε καὶ ἡγεμὼν τῶν Ἑλλήνων ἔσομαι... y me comprometo a lo siguiente en un acuerdo tal en el que seré general y guía de los griegosτοῖοςtal... (cual), tal… (como), algo tal… (que), tan… (como)
Hdt.7.159Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἴσθι ἀρξόμενος ὑπὸ Λακεδαιμονίων sabe que serás mandado por los lacedemoniosἄρχωmandar (ordenar), gobernar, ser arconte, ser magistrado
Hdt.7.160.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπιέναι συμμάχων τοιῶνδε ἐρήμους marchar desprovistos de aliadosἐρῆμοςfalto de, desprovisto de, sin
Hdt.7.161.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτοισι μὲν ὦν ἡγέεσθαι βουλομένοισι οὐκ ἀντιτείνομεν, ἄλλῳ δὲ παρήσομεν οὐδενὶ ναυαρχέειν por tanto, no nos oponemos a esos si quieren dirigir, pero no permitiremos a ningún otro estar al frente de la flotaπαρίημιpermitir (algo a alguien)
Hdt.7.161.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… εἰ Συρηκοσίοισι ἐόντες Ἀθηναῖοι συγχωρήσομεν τῆς ἡγεμονίης ... si siendo (nosotros) atenienses vamos a conceder a los siracusanos la primacíaσυγχωρέωconceder (a), consentir (a), estar de acuerdo (con)
Hdt.7.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ Ἑλλάδι… ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ τὸ ἔαρ αὐτῇ ἐξαραίρηται a Grecia se le ha quitado del año la primaveraἔαρprimavera, el florecer de algo
Hdt.7.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἂν φθάνοιτε … ἀγγέλλοντες τῇ Ἑλλάδι ὅτι ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ τὸ ἔαρ αὐτῇ ἐξαραίρηται no os precipataríais si anunciarais a Grecia que del año la primavera le ha sido arrancadaἐξαιρέωsacar, extraer, arrancar, descartar, dejar aparte
Hdt.7.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἂν φθάνοιτε τὴν ταχίστην ὀπίσω ἀπαλλασσόμενοι no tardéis en retiraros lo más rápidamente <posible>φθάνωno tardar (en)
Hdt.7.162.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν Ἑλλάδα εἴκαζε ὡς εἰ τὸ ἔαρ… εἴη comparaba a Grecia como si fuera la primaveraεἰκάζωcomparar, asimilar
Hdt.7.162.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος δὲ ὁ νόος τοῦ ῥήματος τὸ ἐθέλει λέγειν y ese es el significado de la expresión, lo que quiere decirνοῦςsignificado, sentido
Hdt.7.163.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταύτην μὲν τὴν ὁδὸν ἠμέλησε pasó por alto ese planἀμελέωpasar por alto
Hdt.7.164.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαραδεξάμενος παρὰ πατρὸς τυραννίδα… εὖ βεβηκυῖαν tras recibir él de su padre un poder tiránico bien establecidoβαίνωhaber llegado, estar en una situación
Hdt.7.166Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνέβη τῆς αὐτῆς ἡμέρης ἔν τε τῇ Σικελίῃ Γέλωνα καὶ Θήρωνα νικᾶν Ἀμίλκαν τὸν Καρχηδόνιον καὶ ἐν Σαλαμῖνι τοὺς Ἕλληνας τὸν Πέρση ocurrió en el mismo día que en Sicilia Gelón y Terón vencieron a Amilcar el cartaginés y en Salamina los griegos al persaσυμβαίνωsuceder (que), ocurrir (que)
Hdt.7.167.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐθύετο καὶ ἐκαλλιερέετο ἐπὶ πυρῆς μεγάλης σώματα ὅλα καταγίζων sacrificaba y obtenía buenos presagios quemando cuerpos enteros en una gran piraσῶμαcuerpo (muerto), cadáver
Hdt.7.167.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἰδὼν δὲ τροπὴν τῶν ἑωυτοῦ γινομένην… ὦσε ἑωυτὸν ἐς τὸ πῦρ y tras ver <él> que se producía la huida de los suyos, se tiró al fuegoτροπήhuida, retirada
Hdt.7.167.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Ἀμίλκας… ὦσε ἑωυτὸν ἐς τὸ πῦρ y Amilcas se arrojó al fuegoὠθέωempujar, impulsar, arrojar
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν ἄλλο ἢ δουλεύσουσι <ellos> no serán otra cosa sino esclavosἄλλοςninguna otra cosa sino, nada más que
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφεῖς γε οὐδὲν ἄλλο ἢ δουλεύσουσι τῇ πρώτῃ τῶν ἡμερέων ellos en concreto no <harán> otra cosa que ser esclavos en el primer díaοὐδείςninguna otra cosa que, nada más que
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδουλεύσουσι τῇ πρώτῃ τῶν ἡμερέων serán esclavos en el primer díaπρῶτοςprimero
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν γὰρ σφαλῇ, σφεῖς γε… δουλεύσουσι pues si fracasa, ellos concretamente serán esclavosσφεῖςellos, ellas
Hdt.7.168.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔχοντες δύναμιν οὐκ ἐλαχίστην οὐδὲ νέας ἐλαχίστας παρασχόντες <ellos> que tenían una fuerza militar no la más pequeña y que ofrecían <un número de> naves no el más pequeñoἐλαχύςmínimo, ínfimo, el más pequeño, escasísimo, muy poco
Hdt.7.169.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴ σφι ἄμεινον τιμωρέουσι γίνεται si resulta mejor para ellos vengar la ofensaἀμείνωνes mejor
Hdt.7.170.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται γὰρ Μίνων… ἀποθανεῖν βιαίῳ θανάτῳ pues se dice que Minos murió de muerte violentaβίαιοςvirulento, violento
Hdt.7.170.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτέλος δὲ οὐ δυναμένους… παραμένειν λιμῷ συνεστεῶτας… y finalmente no pudiendo aguantar enfrentados al hambre…συνίστημιenfrentarse, verse envuelto
Hdt.7.170.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὥστε φόνος Ἑλληνικὸς μέγιστος οὗτος δὴ ἐγένετο πάντων τῶν ἡμεῖς ἴδμεν … de manera que en verdad esa carnicería de griegos fue la mayor de todas las que conocemosφόνοςmatanza, carnicería
Hdt.7.172.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΘεσσαλοὶ δὲ ὑπὸ ἀναγκαίης τὸ πρῶτον ἐμήδισαν al principio los tesalios estuvieron en el bando persa por necesidadἀνάγκηpor necesidad, a la fuerza, con dolor
Hdt.7.172.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπίστασθε ἡμέας ὁμολογήσειν τῷ Πέρσῃ sabed que nosotros llegaremos a un acuerdo con los persasὁμολογέωllegar a un acuerdo
Hdt.7.175.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ λεχθέντα ἐξ Ἀλεξάνδρου lo dicho por Alejandroἐκpor (agente)
Hdt.7.176.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δὲ Θερμοπυλέων… πρὸς τὴν ἠῶ τῆς ὁδοῦ θάλασσα ὑποδέκεται y al este de las Termópilas el mar está cerca del caminoὑποδέχομαιconfinar, estar cerca
Hdt.7.178.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ… Ἕλληνες κατὰ τάχος ἐβοήθεον διαταχθέντες los griegos, dispuestos en formación, ayudaban con rapidezδιατάττωdisponer (en orden de batalla), disponer (en formación)
Hdt.7.178.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφι ἐχρήσθη ἀνέμοισι εὔχεσθαι <el oráculo> les respondió que rezasen a los vientosεὔχομαιrezar por alguien
Hdt.7.178.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχάριν ἀθάνατον κατέθεντο se hicieron acreedores de una gratitud eternaἀθάνατοςperpetuo, eterno, inmortal
Hdt.7.179.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς φυγὴν ὅρμησαν se lanzaron a la fugaὁρμάωlanzarse (tras), lanzarse (contra), lanzarse (a), dirigirse (a)
Hdt.7.181.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ Αἰγιναίη… καὶ τινά σφι θόρυβον παρέσχε y la <nave> de Egina también les provocó alguna confusiónθόρυβοςconfusión, riesgo
Hdt.7.181.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἰώμενοι τὰ ἕλκεα curando <ellos> las heridasἰάομαιsanar, curar
Hdt.7.183.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπέπλεον πάσῃσι τῇσι νηυσί, ἕνδεκα ἡμέρας παρέντες μετὰ τὴν βασιλέος ἐξέλασιν ἐκ Θέρμης navegaban en contra con todas sus naves, tras dejar pasar once días después de la expulsión del rey de Termaπαρίημιdejar pasar (tiempo)
Hdt.7.183.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ δὲ ἕρμα σφι κατηγήσατο ἐὸν ἐν πόρῳ Πάμμων y el escollo que estaba en el paso se lo indicó Pamónπόροςpaso (marítimo), camino (del mar)
Hdt.7.184.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχιλιάδες δὲ ἔπεισι ἐπὶ ταύτῃσι ἑπτά y se añaden a esas siete milἔπειμι (εἰμί)añadirse a, agregarse a, existir además
Hdt.7.187.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδέν μοι θῶμα παρίσταται προδοῦναι τὰ ῥέεθρα τῶν ποταμῶν ἔστι ὧν no me produce admiración que fallaran las corrientes (quedaran sin agua) de algunos ríosπροδίδωμιfallar, dejar sin soporte
Hdt.7.188.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ δὴ ναυτικὸς στρατὸς ἔπλεε καὶ κατέσχε… ἐς τὸν αἰγιαλόν y la flota navegaba y recaló en la playaκατέχωllegar, acercarse (a la costa), arribar, recalar
Hdt.7.188.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπέπεσέ σφι χειμών τε μέγας καὶ πολλὸς ἄνεμος se precipitó sobre ellos una gran tormenta y mucho vientoχειμώνtormenta
Hdt.7.188.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δ’ ἔφθησαν τὸν χειμῶνα ἀνασπάσαντες τὰς νέας y estos arrastraron sus naves a tierra antes del temporalφθάνωadelantarse (a en + inf.), antes que (el part. como verbo en forma personal)
Hdt.7.188.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν τε τοῦ χειμῶνος χρῆμα ἀφόρητον y había una tempestad insoportableχρῆμαcosa, ejemplar
Hdt.7.189.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐθύοντό τε καὶ ἐπεκαλέοντο τόν τε Βορέην καὶ τὴν Ὠρειθυίην y sacrificaban e invocaban a Bóreas y Oritíaθύωsacrificar (en su beneficio), sacrificar (para tener buenos auspicios), ofrendar (para tener buenos auspicios)
Hdt.7.193.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπαύσατό τε ὁ ἄνεμος καὶ τὸ κῦμα ἔστρωτο y cesó el viento y el oleaje se calmóκῦμαoleaje, ola, onda
Hdt.7.198.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄμπωτίς τε καὶ ῥηχίη ἀνὰ πᾶσαν ἡμέρην γίνεται se producen bajamar y pleamar cada díaἡμέραcada día
Hdt.7.201.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαλέεται δὲ ὁ χῶρος οὗτος ὑπὸ μὲν τῶν πλεόνων Ἑλλήνων Θερμοπύλαι, ὑπὸ δὲ τῶν ἐπιχωρίων καὶ περιοίκων Πύλαι y ese lugar es llamado por la mayor parte de los griegos “Termópilas”, pero por los lugareños y las gentes de los alrededores “Puertas”πύληTermópilas
Hdt.7.202Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁπλῖται καὶ Τεγεητέων καὶ Μαντινέων χίλιοι, ἡμίσεες ἑκατέρων mil hoplitas entre los de Tegea y los de Mantinea, la mitad de cada uno de ellosἥμισυςmedio, mitad (de)
Hdt.7.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὸν ναυτικὸν στρατὸν ταχθέντων alistados en el ejército navalναυτικόςmarítimo, naval
Hdt.7.203.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς ἐόντα θνητόν, ἀπὸ τῆς δόξης πεσεῖν ἄν por ser mortal, caería contra su opiniónδόξαexpectativa, opinión
Hdt.7.205.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς Λεωνίδην ἀνέβαινεν ἡ βασιληΐ el trono recayó en Leónidasἀναβαίνωvenir a parar, recaer
Hdt.7.205.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρεκάλεε ὦν ἐς τὸν πόλεμον <él> incitaba en efecto a la guerraπαρακαλέωexhortar, incitar, animar, provocar
Hdt.7.206.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔκων δοκέοντες κατὰ τάχος οὕτω διακριθήσεσθαι τὸν ἐν Θερμοπύλῃσι πόλεμον sin creer (ellos) que se iba a resolver así de deprisa la batalla de las Termópilasδιακρίνωdecidirse, resolverse, distinguirse
Hdt.7.207Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι… ἄλλοισι Πελοποννησίοισι ἐδόκεε… τὸν Ἰσθμὸν ἔχειν ἐν φυλακῇ al resto de peloponesios les parecía bien mantener el istmo bajo vigilanciaφυλακήvigilancia, protección
Hdt.7.207Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛεωνίδης... αὐτοῦ... μένειν ἐψηφίζετο Leónidas votaba permanecer allíψηφίζομαιvotar
Hdt.7.208.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς μὲν δὴ ὥρα γυμναζομένους τῶν ἀνδρῶν, τοὺς δὲ τὰς κόμας κτενιζομένους. ταῦτα δὴ θεώμενος ἐθώμαζε veía por una parte que unos de los hombres se ejercitaban desnudos y que otros se peinaban el pelo; al ver eso precisamente se extrañabaγυμνάζωejercitarse desnudo
Hdt.7.208.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμαθὼν δὲ πάντα ἀτρεκέως ἀπήλαυνε ὀπίσω y tras enterarse con exactitud de todo, se marchaba de vueltaμανθάνωenterarse, darse cuenta
Hdt.7.209Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὰν μέλλωσι κινδυνεύειν τῇ ψυχῇ cuando van a arriesgar la vidaκινδυνεύωarriesgarse en algo, arriesgarse ante algo
Hdt.7.209.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς κεφαλὰς κοσμέονται se adornan las cabezasκοσμέωadornarse
Hdt.7.209.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν γὰρ πρὸς βασιληίην τε καὶ καλλίστην πόλιν τῶν ἐν Ἕλλησι προσφέρεαι pues ahora atacas el reino y la más bella ciudad de los griegosπροσφέρωdirigirse (con hostilidad), atacar
Hdt.7.209.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… εἰ τούτους γε καὶ τὸ ὑπομένον ἐν Σπάρτῃ καταστρέψεαι … si vas a sojuzgar en concreto a esos y lo que permanece en Esparta (... y la gente que permanece en Esparta)ὑπομένωpermanecer, quedarse, residir
Hdt.7.209.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν μὴ ταῦτά τοι ταύτῃ ἐκβῇ τῇ ἐγὼ λέγω si no te sale eso de esa forma como digoἐκβαίνωsalir, resultar
Hdt.7.209.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμοὶ χρᾶσθαι ὡς ἀνδρὶ ψεύστῃ tratarme como a un embusteroχράωtener trato (con alguien), tratar (a alguien)
Hdt.7.210.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλοὶ μὲν ἄνθρωποι…, ὀλίγοι δὲ ἄνδρες muchos hombres pero pocos valientesἀνήρhombre
Hdt.7.211.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛακεδαιμόνιοι δὲ ἐμάχοντο ἀξίως λόγου… καὶ ὅκως ἐντρέψειαν τὰ νῶτα, ἁλέες φεύγεσκον δῆθεν y los lacedemonios luchaban de forma digna de contar y como si volvieran su espalda, de hecho en masa huíanνῶτον(dar) la espalda, (mostrar) la espalda
Hdt.7.211.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὶ δὲ οὐδὲν ἐδυνέατο παραλαβεῖν οἱ Πέρσαι τῆς ἐσόδου πειρώμενοι καὶ κατὰ τέλεα καὶ παντοίως προσβάλλοντες, ἀπήλαυνον ὀπίσω y cuando no podían los persas tomar nada atacando la entrada y lanzándose por escuadrones de todas las formas, se alejaban atrásπαντοῖοςde todas las formas, de todo tipo
Hdt.7.212.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ταύτῃσι τῇσι προσόδοισι τῆς μάχης λέγεται βασιλέα θηεύμενον τρὶς ἀναδραμεῖν en esos asaltos de la batalla se dice que el rey, que estaba mirando, se retiró corriendo tres vecesπρόσοδοςataque, asalto
Hdt.7.213.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἘπιάλτης… ἦλθε… ἔφρασέ τε τὴν ἀτραπὸν τὴν διὰ τοῦ ὄρεος φέρουσαν ἐς Θερμοπύλας Epialtes llegó e indicó el sendero que por la montaña llevaba a las Termópilasφράζωindicar, señalar
Hdt.7.213.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπορέοντος… ὅ τι χρήσηται τῷ παρεόντι πρήγματι sin saber cómo tratará la situación presenteχράωusar, hacer uso de
Hdt.7.214.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφεύγοντα Ἐπιάλτην ταύτην τὴν αἰτίην οἴδαμεν sabemos que Efialtes estaba exiliado para escapar de esa acusaciónφεύγωestar exiliado para escapar de
Hdt.7.214.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἘπιάλτης γὰρ ἐστὶ ὁ περιηγησάμενος τὸ ὄρος κατὰ τὴν ἀτραπόν, τοῦτον αἴτιον γράφω pues Efialtes es el que <los> guio rodeando la montaña por el sendero, a ese lo anoto como culpableγράφωescribir, anotar
Hdt.7.217.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δεξιῇ ἔχειν τὰ οὔρεα dejando las montañas a la derechaδεξιόςla derecha, el lado derecho
Hdt.7.217.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐφύλασσον… χίλιοι ὁπλῖται, ῥυόμενοί τε τὴν σφετέρην χώρην καὶ φρουρέοντες τὴν ἀτραπόν hacían guardia mil hoplitas que defendían su territorio y vigilaban el senderoἔρυμαιproteger, salvar, defender
Hdt.7.218.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνά τε ἔδραμον οἱ Φωκέες y los focenses corrieron arriba (y los focenses se levantaron a la carrera)τρέχωcorrer, darse prisa, moverse deprisa
Hdt.7.218.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμαθον δὲ σφέας οἱ Φωκέες ὧδε ἀναβεβηκότας… ἦν μὲν δὴ νηνεμίη, ψόφου δὲ γινομένου πολλοῦ, ὡς οἰκὸς ἦν φύλλων ὑποκεχυμένων ὑπὸ τοῖσι ποσί y los focenses se enteraron así de que ellos (los persas) habían subido: había en efecto calma en el viento y al producirse un ruido fuerte como era esperable de hojas esparcidas bajo sus piesψόφοςruido, sonido inarticulado, estruendo
Hdt.7.219.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ μάντις… ἐσιδὼν ἐς τὰ ἱρὰ ἔφρασε τὸν μέλλοντα ἔσεσθαι ἅμα ἠοῖ σφι θάνατον el adivino tras analizar las víctimas sacrificadas declaró que la muerte de ellos tendría lugar a la <llegada de la> primaveraμέλλωir a (suceder), ir a (haber), estar a punto de (tener lugar)
Hdt.7.219.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτόμολοι ἦσαν οἱ ἐξαγγείλαντες τῶν Περσέων τὴν περίοδον los informantes de la maniobra envolvente de los persas eran desertoresπερίοδοςmaniobra envolvente
Hdt.7.220.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… Λεωνίδης, μὴ ἀπόλωνται κηδόμενος· αὐτῷ δέ… οὐκ ἔχειν εὐπρεπέως ἐκλιπεῖν τὴν τάξιν ἐς τὴν ἦλθον φυλάξοντες ἀρχήν … Leónidas preocupado de que no perecieran, pero para él no era decente abandonar la línea de combate a la que llegaron al principio para protegerlaεὐπρεπήςconvenientemente, decentemente, aparentemente
Hdt.7.223.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ γὰρ τοῦ ὄρεος ἡ κατάβασις συντομωτέρη… ἐστί… ἤ περ ἡ περίοδός τε καὶ ἀνάβασις pues desde la montaña la bajada es más breve que su rodeo o subidaπερίοδοςrodeo, vuelta, recorrido (circular)
Hdt.7.223.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΞέρξης… ἐπισχὼν χρόνον ἐς ἀγορῆς κου μάλιστα πληθώρην πρόσοδον ἐποιέετο Jerjes, esperando un tiempo hasta más o menos la mayor aglomeración del mercado, hacía el ataqueπρόσοδοςataque, asalto
Hdt.7.223.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ τὰς προτέρας ἡμέρας durante los días precedentesἀνάdurante
Hdt.7.223.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὸ εὐρύτερον τοῦ αὐχένος hacia la parte más ancha del desfiladeroαὐχήνgarganta, desfiladero
Hdt.7.223.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτότε δὲ συμμίσγοντες ἔξω τῶν στεινῶν ἔπιπτον πλήθεϊ πολλοὶ τῶν βαρβάρων y entonces entrando en combate fuera de los estrechos caían en masa muchos de los extranjerosστενόςestrecho (marítimo), paso angosto, desfiladero
Hdt.7.224.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδόρατα… τοῖσι πλέοσι αὐτῶν τηνικαῦτα ἤδη ἐτύγχανε κατεηγότα ocurría que las lanzas de la mayoría de ellos estaban entonces ya rotasκατάγνυμιestar roto, haberse roto
Hdt.7.225.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Ἕλληνες… ἐτρέψαντο τοὺς ἐναντίους τετράκις los griegos hicieron darse la vuelta a los enemigos cuatro vecesἐναντίοςlos enemigos
Hdt.7.226.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν τόδε φασὶ εἰπεῖν… ὡς ἐπεὰν οἱ βάρβαροι ἀπίωσι τὰ τοξεύματα, τὸν ἥλιον ὑπὸ τοῦ πλήθεος τῶν ὀιστῶν ἀποκρύπτουσι dicen que este dijo lo siguiente: que cuando los enemigos lanzan sus dardos, ocultan el sol por la multitud de sus proyectilesἀποκρύπτωesconder, ocultar
Hdt.7.226.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… εἰ ἀποκρυπτόντων τῶν Μήδων τὸν ἥλιον ὑπὸ σκιῇ ἔσοιτο πρὸς αὐτοὺς ἡ μάχη καὶ οὐκ ἐν ἡλίῳ … si, por ocultar los medos el sol, la batalla contra ellos fuera a la sombra y no en el solσκιάsombra
Hdt.7.228.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ ξεῖν’, ἀγγέλλειν Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε κείμεθα ¡extranjero! anuncia a los lacedemonios que estamos enterrados en esta tierraΛακεδαιμόνιοςlacedemonio, espartano
Hdt.7.228.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀγγέλλειν Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε κείμεθα τοῖς κείνων ῥήμασι πειθόμενοι anuncia <tú> a los lacedemonios que yacemos aquí obedeciendo a sus palabrasῥῆμαpalabra, dicho, declaración, expresión
Hdt.7.232Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται δὲ καὶ ἄλλον ἀποπεμφθέντα ἄγγελον ἐς Θεσσαλίην τῶν τριηκοσίων τούτων περιγενέσθαι y se dice que de esos trescientos sobrevivió también otro, enviado como mensajero a Tesaliaἀποπέμπωenviar lejos, despachar, despedir
Hdt.7.234.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμοι εἰπέ, κόσοι τινές εἰσι οἱ λοιποὶ Λακεδαιμόνιοι, καὶ τούτων ὁκόσοι τοιοῦτοι τὰ πολέμια dime, cuántos son los restantes lacedemonios, y de entre ésos cuántos son tales en asuntos de guerraπόσος¿cuánto?, cuánto
Hdt.7.236.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροδιδοῖ πρήγματα τὰ σά traiciona tu situación políticaπρᾶγμαsituación (política)
Hdt.7.236.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τῇσι παρεούσῃσι τύχῃσι en las presentes condicionesτύχηazares, vicisitudes (de la fortuna), condiciones (de fortuna)
Hdt.7.239.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνειμι δὲ ἐκεῖσε τοῦ λόγου τῇ μοι τὸ πρότερον ἐξέλιπε y vuelvo a ese punto del relato donde lo anterior me hizo abandonarloἐκεῖσεhacia allí, allá
Hdt.8.60Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρεόντων… τῶν συμμάχων… κατηγορέειν acusar a los aliados estando presentesκατηγορέωacusar a
Hdt.8.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄπειροι τῆς ναυτικῆς inexpertos en el arte navalναυτικόςnavegación, arte naval, náutica
Hdt.8.3.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμέγα τε ποιεύμενοι περιεῖναι τὴν Ἑλλάδα… y considerando importante que Grecia sobreviviera…ποιέωestimar en, considerar
Hdt.8.3.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμέχρι ὅσου hasta cuantoμέχριhasta
Hdt.8.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτοῖσι παρὰ δόξαν τὰ πρήγματα τῶν βαρβάρων ἀπέβαινε sus asuntos con los extranjeros les resultaban contra lo esperadoἀποβαίνωocurrir, resultar, cumplirse
Hdt.8.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἠπιστέατο οἱ μεταλαβόντες τούτων τῶν χρημάτων ἐκ τῶν Ἀθηνέων ἐλθεῖν ἐπὶ τῷ λόγῳ τούτῳ τὰ χρήματα los que participaron de ese dinero creían que llegó [el dinero] desde Atenas por esa razónμεταλαμβάνωparticipar (de), beneficiarse (de)
Hdt.8.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοί τε δὴ πάντες δώροισι ἀναπεπεισμένοι ἦσαν καὶ τοῖσι Εὐβοεῦσι ἐκεχάριστο y esos todos en efecto habían sido seducidos con regalos y eran complacientes con los de Eubeaχαρίζομαιresultar complacido, estar complacido, ser complaciente
Hdt.8.7.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφεῖς δὲ ἐπισπόμενοι ἐξ ἐναντίης y persiguiendo ellos desde la parte contrariaἐναντίοςdesde la parte contraria
Hdt.8.7.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμηχανῶντο… ἵνα δὴ περιλάβοιεν maquinaban para rodear[los], en efectoπεριλαμβάνωabrazar, rodear
Hdt.8.7.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[νέας] διηκοσίας περιέπεμπον… ὡς ἂν μὴ ὀφθείησαν ὑπὸ τῶν πολεμίων enviaban en derredor doscientas naves para que no fueran vistas por los enemigosὡςpara que
Hdt.8.7.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δὲ λοιπέων νεῶν… ἐποιεῦντο ἀριθμόν de las restantes naves hacían recuentoἀριθμόςnúmero, cantidad, recuento
Hdt.8.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν νόῳ μὲν εἶχε… αὐτομολήσειν ἐς τοὺς Ἕλληνας, ἀλλ’ οὐ γάρ οἱ παρέσχε ὡς τότε tenía en mente en efecto desertar al <bando de> los griegos pero en efecto no se le ofreció <una oportunidad> como entoncesἀλλάpero en efecto no
Hdt.8.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλὰ μὲν ἔσωσε τῶν χρημάτων τοῖσι Πέρσῃσι, πολλὰ δὲ καὶ αὐτὸς περιεβάλετο por una parte muchos bienes rescató para los persas, pero por otra de muchos también se apropió élπεριβάλλωrodearse (con), apropiarse (de), procurarse, capturar
Hdt.8.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδύτης τῶν τότε ἀνθρώπων ἄριστος el mejor buceador de los hombres de entoncesτότεentonces
Hdt.8.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδὺς ἐς τὴν θάλασσαν οὐ πρότερον ἀνέσχε πρὶν ἢ ἀπίκετο ἐπὶ τὸ Ἀρτεμίσιον tras sumergirse dentro del mar no emergió hata llegar a Artemisioδύομαιsumergirse
Hdt.8.9Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπαντᾶν τῇσι περιπλεούσῃσι τῶν νεῶν salir al encuentro de las naves que navegaban alrededorἀπαντάωsalir al encuentro de, enfrentarse a (militarmente)
Hdt.8.9Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδείλην ὀψίην γινομένην τῆς ἡμέρης φυλάξαντες αὐτοὶ ἐπανέπλεον ἐπὶ τοὺς βαρβάρους tras esperar a que llegara la última luz del día, ellos navegaban contra los enemigosφυλάττωesperar, aguardar
Hdt.8.92.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβώσας τὸν Θεμιστοκλέα ἐπεκερτόμησε tras llamar a voces a Temístocles se burló <de él>βοάωllamar a voces (a alguien), llamar gritando (a alguien)
Hdt.8.10.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοισι δὲ καὶ ἡδομένοισι ἦν τὸ γινόμενον, ἅμιλλαν ἐποιεῦντο ὅκως y <todos>, incluso cuantos se complacían de lo sucedido, contendieronἥδομαιcomplacerse (con algo)
Hdt.8.11.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔργου εἴχοντο se mantenían en su trabajoἔχωmantenerse unido a
Hdt.8.11.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι δὲ Ἕλλησι ὡς ἐσήμηνε… ἐς τὸ μέσον τὰς πρύμνας συνήγαγον y cuando se dio la señal de ataque a los griegos, juntaron las popas en el centroσημαίνωdar la señal de ataque
Hdt.8.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς… ἀγωνιζομένους νὺξ ἐπελθοῦσα διέλυσε la noche que caía disolvió a los que luchaban…διαλύωdisolver
Hdt.8.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγίνετο δὲ ὕδωρ τε ἄπλετον διὰ πάσης τῆς νυκτὸς καὶ σκληραὶ βρονταὶ ἀπὸ τοῦ Πηλίου y se producía una lluvia torrencial durante toda la noche y fuertes truenos procedentes del Peliónσκληρόςseco, fuerte
Hdt.8.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὶν γὰρ ἢ καὶ ἀναπνεῦσαι σφέας ἔκ… τῆς ναυηγίης… pues antes de que también se recuperaran del naufragio...ἀναπνέωrecuperarse (de)
Hdt.8.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ στρατιῶται… ἐς φόβον κατιστέατο, ἐλπίζοντες πάγχυ ἀπολέεσθαι y los soldados entraban en miedo al temer que perecerían totalmenteἐλπίζωesperar (algo no deseado), temer
Hdt.8.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ στρατιῶται οἱ ταύτῃ ἀκούοντες ταῦτα ἐς φόβον κατιστέατο y los soldados que escuchaban eso así se instalaban en el temorφόβοςpavor, miedo, temor
Hdt.8.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ταύτῃ τῇ ναυμαχίῃ παραπλήσιοι ἀλλήλοισι ἐγίνοντο en esa batalla naval estuvieron parejos [en cuanto al resultado] unos con otrosπαραπλήσιοςsemejante (a), parejo (con), muy parecido (a)
Hdt.8.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδεινὸν γὰρ χρῆμα ἐποιεῦντο ὑπὸ νεῶν ὀλιγέων ἐς φυγὴν τρέπεσθαι pues consideraban un hecho terrible darse a la fuga por unas pocas navesχρῆμαcosa, hecho, suceso
Hdt.8.17Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἠρίστευσαν Ἀθηναῖοι καὶ Ἀθηναίων Κλεινίης ὁ Ἀλκιβιάδεω sobresalieron los atenienses y entre los atenienses Clinias, hijo de AlcibíadesἈλκιβιάδηςAlcibíades
Hdt.8.18Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ ἡμίσεαι τῶν νεῶν τετρωμέναι ἦσαν la mitad de las naves había sido dañadaτιτρώσκωser herido, ser dañado, ser perjudicado
Hdt.8.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ἤρεσέ σφι ποιέειν eso decidieron hacer (eso les complació hacer)ἀρέσκωcomplacer, gustar, decidir
Hdt.8.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαραίνεέ τε προειπεῖν τοῖσι ἑωυτῶν ἑκάστους πῦρ ἀνακαίειν <él> aconsejaba que cada uno ordenara encender fuego a los suyosπαραινέωrecomendar, aconsejar
Hdt.8.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκέτι ἐς ἀναβολὰς ἐποιεῦντο τὴν ἀποχώρησιν llevaban a cabo su retirada sin <dejarla> ya para aplazamientos (ya no demoraban su retirada)εἰςhasta, para
Hdt.8.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ ποιέετε δίκαια ἐπὶ τοὺς πατέρας στρατευόμενοι no obráis con justicia al hacer la guerra a vuestros antepasadosπατήρantepasados
Hdt.8.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΘεμιστοκλέης ἐπορεύετο περὶ τὰ πότιμα ὕδατα Temístocles se dirigía en búsqueda de aguas potablesπορεύομαιir, dirigirse, caminar
Hdt.8.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμεμνημένοι ὅτι ἀπ’ ἡμέων γεγόνατε recordando <vosotros> que sois nuestros hijosγίγνομαιnacer de, ser hijo de
Hdt.8.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλὰ μάλιστα... πρὸς ἡμέων γίνεσθε pero poneos sobre todo de nuestra parteμάλαmuchísimo, sobre todo, especialmente
Hdt.8.22.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπ’ ἀμφότερα νοέων dirigiendo su mente a ambas direccionesἐπίhacia, a, hasta
Hdt.8.23Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνέας δὲ ταχέας ἀπέστειλαν y enviaron rápidas navesταχύςrápido, veloz, ligero
Hdt.8.24.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… οἳ ἤλπισαν τὴν βασιλέος δύναμιν ὑπερβαλέεσθαι … quienes confiaron en superar el poderío del reyὑπερβάλλωsuperar, vencer, aventajar
Hdt.8.25.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ γὰρ δὴ καὶ γελοῖον ἦν· τῶν μὲν χίλιοι ἐφαίνοντο νεκροὶ κείμενοι, οἳ δὲ πάντες ἐκέατο ἁλέες pues en efecto también era cómico: mil de estos [persas] aparecían yacentes como cadáveres pero todos los otros [los griegos] estaban inactivos agrupadosγέλοιοςridículo, risible, cómico
Hdt.8.25.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχίλιοι νεκροὶ κείμενοι mil cadáveres yacen tendidosκεῖμαιyacer, estar tendido, estar inactivo
Hdt.8.25.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ ἀμφὶ Ξέρξην ἐς ὁδὸν ὁρμέατο y los acompañantes de Jerjes se habían puesto en caminoἀμφίen torno a, con
Hdt.8.26.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… περὶ ὅτευ ἀγωνίζονται … sobre qué <premio> competíanἀγωνίζομαιcompetir, luchar por un premio
Hdt.8.26.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἶπέ τε ἐς πάντας τάδε y dijo ante todos lo siguienteεἰςante
Hdt.8.28Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτα οἱ ἵπποι τὰ σκέλεα διεφθάρησαν allí los caballos sufrieron daño en sus patas (se rompieron sus patas)διαφθείρωestar enfermo, sufrir daño
Hdt.8.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπ’ ἡμῖν ἐστι τῆς γῆς ἐστερῆσθαι está en nuestras manos privar(os) de la tierraἐπίestar en manos de, depender de
Hdt.8.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ Ἑλλήνων ηὖξον acrecentaban el poder de los griegosαὔξωacrecentar, aumentar, engrandecer, enaltecer
Hdt.8.31.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγένοντο ἡγεμόνες… τῆς ὁδοῦ se convirtieron en guías del caminoἡγεμώνpersona que indica un camino, guía
Hdt.8.34Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς δὲ πόλις αὐτῶν ἄνδρες Μακεδόνες διατεταγμένοι ἔσωζον y sus ciudades (las) preservaban varones macedonios repartidos (entre ellas)σώζωpreservar, mantener (intacto), salvaguardar
Hdt.8.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπάντες δὲ ὦν οἱ Δελφοὶ ἐξέλιπον τὴν πόλιν, πλὴν ἑξήκοντα ἀνδρῶν καὶ τοῦ προφήτεω y, así pues, todos los de Delfos abandonaron la ciudad excepto sesenta hombres y el intérprete del diosπροφήτηςintérprete de un dios, profeta
Hdt.8.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔελφοὶ δὲ ταῦτα ἀκούσαντες σφέων αὐτῶν πέρι ἐφρόντιζον y los de Delfos tras oír eso se preocupaban de sí mismosφροντίζωpreocuparse (de), reflexionar (en), meditar (en), pensar (en)
Hdt.8.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ δὲ δὴ ἐπὶ τούτῳ δεύτερα ἐπιγενόμενα y lo que sucedió después en segundo lugarἐπιγίγνομαιnacer después, venir después, suceder a continuación, sobrevenir
Hdt.8.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ… τοῦ οὐρανοῦ κεραυνοὶ αὐτοῖσι ἐνέπιπτον desde el cielo caían rayos sobre ellosἐμπίπτωcaer en, caer sobre
Hdt.8.38Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον… δύο γὰρ ὁπλίτας μέζονας ἢ κατ’ ἀνθρώπων φύσιν ἔχοντας ἕπεσθαί σφι κτείνοντας decían que, en efecto, dos hoplitas, que eran más altos que la complexión de los humanos, iban tras ellos matandoφύσιςaspecto, apariencia, complexión, condición natural
Hdt.8.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ τεμένεα ἐστὶ περὶ τὸ ἱρόν… πέλας τῆς Κασταλίης los recintos sagrados de estos están en torno al santuario cerca de [la fuente] Castaliaπέλαςcerca de
Hdt.8.40.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβουλὴν ἔμελλον ποιήσασθαι ὡς ἐψευσμένοι γνώμης pues iban a celebrar un consejo por haber sido engañados en su creenciaψεύδομαιser engañado (en), ser defraudado (en)
Hdt.8.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔσπευσαν δὲ ταῦτα ὑπεκθέσθαι τῷ χρηστηρίῳ… βουλόμενοι ὑπηρετέειν y se apresuraron en evacuar eso por querer obedecer al oráculoσπεύδωesforzarse en/por, apresurarse a
Hdt.8.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷ χρηστηρίῳ… βουλόμενοι ὑπηρετέειν queriendo <ellos> obedecer al oráculoὑπηρετέωsometerse (a), obedecer (a)
Hdt.8.43Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐόντες οὗτοι… Δωρικόν τε καὶ Μακεδνὸν ἔθνος, ἐξ Ἐρινεοῦ τε καὶ Πίνδου καὶ τῆς Δρυοπίδος ὕστατα ὁρμηθέντες siendo esos de la estirpe doria y macedonia, procedentes últimamente de Ereineo, Pindo y <la región> de Driópideὕστεροςmuy posteriormente, por última vez, últimamente
Hdt.8.46.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσαν μέν σφι καὶ ἄλλαι… νέες… τῇσι… τὴν ἑωυτῶν ἐφύλασσον tenían ellos de hecho también otras naves con las que protegían su propio <territorio>φυλάττωguardar, vigilar, proteger, custodiar
Hdt.8.50Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐληλύθεε ἀνὴρ Ἀθηναῖος ἀγγέλλων ἥκειν τὸν βάρβαρον ἐς τὴν Ἀττικήν había venido un ateniense que anunciaba que el bárbaro (los persas) había llegado dentro del Áticaἥκωhaber llegado, llegar
Hdt.8.52.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὅκως στυππεῖον περὶ τοὺς ὀιστοὺς περιθέντες ἅψειαν ... para prender fuego colocando estopa alrededor de los dardosἅπτωprender (fuego), encender, inflamar
Hdt.8.52.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὸ ἔσχατον κακοῦ ἀπιγμένοι llegando al máximo malἔσχατοςmayor, sumo, extremo
Hdt.8.52.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅκως στυππεῖον περὶ τοὺς ὀιστοὺς περιθέντες ἅψειαν, ἐτόξευον ἐς τὸ φράγμα tras colocar cáñamo alrededor de las flechas para que ardieran, disparaban dentro de la empalizadaπεριτίθημιponer alrededor, colocar alrededor
Hdt.8.52.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲ λόγους τῶν Πεισιστρατιδέων προσφερόντων περὶ ὁμολογίης ἐνεδέκοντο ni siquiera aceptaban las palabras de los Pisistrátidas que hacían propuestas sobre un pactoὁμολογίαacuerdo, conciliación, pacto
Hdt.8.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ τῶν ἀπόρων ἐφάνη δή τις ἔξοδος τοῖσι βαρβάροισι se les hizo evidente una salida de sus dificultades a los no griegosἄποροςdificultad, incertidumbre, paso difícil
Hdt.8.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμπροσθε ὦν πρὸ τῆς ἀκροπόλιος, ὄπισθε δὲ τῶν πυλέων así pues por la parte anterior, delante de la acrópolis y detrás de las puertasπρόante, delante de
Hdt.8.53.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐρρίπτεον ἑωυτοὺς κατὰ τοῦ τείχεος κάτω se arrojaban por la muralla abajoκάτωabajo
Hdt.8.55Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλόγος παρὰ Ἀθηναίων relato de parte de los ateniensesπαράde parte de
Hdt.8.56.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱστία ἀείροντο izaban las velasαἴρωizar
Hdt.8.58.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτὸν… ἐκέλευε λέγειν ordenaba que él hablaraλέγωdecir, hablar
Hdt.8.59Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἀπολυόμενος ἔφη… y él dijo en su defensa…ἀπολύωdefenderse (de), librarse (de)
Hdt.8.59Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλὸς ἦν ὁ Θεμιστοκλέης ἐν τοῖσι λόγοισι Temístocles era intenso en sus palabrasπολύςmucho, intenso
Hdt.8.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκάρτα δεόμενος necesitándolo muchoδέωnecesitar
Hdt.8.60aHerodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκινδυνεύσεις τε ἁπάσῃ τῇ Ἑλλάδι te pondrás en peligro por toda Greciaκινδυνεύωarriesgarse en algo, arriesgarse ante algo
Hdt.8.60CHerodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε... παρέσονται οἱ βάρβαροι... ἀπίασί τε οὐδενὶ κόσμῳ ni estarán presentes los enemigos ni se marcharán en ordenἄπειμι (εἶμι)me marcharé
Hdt.8.61Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν Θεμιστοκλέα… ἐκέλευε γνώμας συμβάλλεσθαι ordenaba que Temístocles aportara (sus) opinionesσυμβάλλωaportar, contribuir

« Anterior 1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 104 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas