...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.4.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πυθόμενος δὲ σφέας τὸν λαγὸν διώκοντας, εἶπε ἄρα πρὸς τούς περ ἐώθεε… λέγειν… | tras enterarse de que ellos perseguían una liebre, dijo, entonces, a los que acostumbraba a hablar… | ἄρα | entonces (sin valor temporal) |
| Hdt.4.135.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατέλιπε… τοὺς ἀσθενέας τῆς στρατιῆς | dejó atrás a los enfermos del ejército | ἀσθενής | enfermo |
| Hdt.4.135.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατέλιπε δὲ τούς… ὄνους ἵνα οἱ… ὄνοι βοὴν παρέχωνται | y dejó atrás a los asnos para que los asnos profirieran su rebuzno | βοή | bramido, rebuzno |
| Hdt.4.135.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Δαρεῖος… τὴν ταχίστην ἐπείγετο ἐπὶ τὸν Ἴστρον | Darío se apresuraba a máxima velocidad en dirección al Danubio | ἐπείγω | ser urgido, apresurarse, darse prisa |
| Hdt.4.135.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα τοῖσι ὑπολειπομένοισι ὑποθέμενος ὁ Δαρεῖος | tras recomendar Darío eso a los que se habían quedado atrás | ὑποτίθημι | proponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir |
| Hdt.4.135.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ Σκύθαι… πάγχυ κατὰ χώρην ἤλπιζον τοὺς Πέρσας εἶναι | los escitas confiaban totalmente en que los persas estaban por el lugar | χώρα | por el lugar, en el lugar |
| Hdt.4.136.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔφθησαν πολλῷ οἱ Σκύθαι τοὺς Πέρσας ἐπὶ τὴν γέφυραν ἀπικόμενοι | los escitas se adelantaron en mucho a los persas en llegar al puente (los escitas llegaron al puente mucho antes que los persas) | φθάνω | adelantarse (a en + inf.), antes que (el part. como verbo en forma personal) |
| Hdt.4.136.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν λύσαντες τὸν πόρον τὴν ταχίστην ἄπιτε | ahora destruyendo el puente inmediatamente regresad | πόρος | paso, puente |
| Hdt.4.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦσαν δὲ οὗτοι οἱ διαφέροντές τε τὴν ψῆφον | y esos fueron los que emitieron su voto | διαφέρω | emitir el voto, votar |
| Hdt.4.139.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄνδρες Σκύθαι, χρηστὰ ἥκετε φέροντες καὶ ἐς καιρόν | ¡varones escitas! llegáis con beneficios y en el momento oportuno | χρηστός | cosas beneficiosas, beneficios, favores |
| Hdt.4.140.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λελυμένης τῆς γεφύρης ἐντυχόντες, ἐς πᾶσαν ἀρρωδίην ἀπίκοντο | tras encontrarse con el puente cortado llegaron <a un estado de> terror total | ἐντυγχάνω | encontrarse con, toparse con |
| Hdt.4.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλίπετο ἀθάνατον μνήμην | dejó un recuerdo inmortal | μνήμη | memoria, recuerdo, mención |
| Hdt.4.145.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐἐξελασθέντες ὑπὸ Πελασγῶν… ἐκ Λήμνου, οἴχοντο πλέοντες ἐς Λακεδαίμονα | tras ser expulsados por los pelasgos de Lemnos, se habían marchado navegando hacia Lacedemonia | οἴχομαι | haberse ido, haberse marchado, haber desaparecido |
| Hdt.4.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δὲ σφέας παρῆκαν, οὐδένα δόλον δοκέοντες ἐξ αὐτέων ἔσεσθαι | y ellos las dejaron pasar, por parecer<les> que no habría ningún engaño por parte de ellas | παρίημι | dejar pasar (a alguien) |
| Hdt.4.147.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔστελλε ἐς ἀποικίην ἐκ Λακεδαίμονος | se dirigía hacia la colonia desde Lacedemonia | στέλλω | dirigirse, conducir |
| Hdt.4.148.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συγχωρησάντων δὲ τῇ γνώμῃ τῶν Λακεδαιμονίων… | al estar de acuerdo los lacedemonios con la opinión | συγχωρέω | conceder (a), consentir (a), estar de acuerdo (con) |
| Hdt.4.149.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔφη αὐτὸν καταλείψειν ὄιν ἐν λύκοισι | decía que él abandonará a una oveja entre lobos | λύκος | lobo |
| Hdt.4.149.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Οἰολύκου δὲ γίνεται Αἰγεύς, ἐπ’ οὗ Αἰγεῖδαι καλέονται φυλὴ μεγάλη ἐν Σπάρτῃ | y de Eólico nace Egeo, a partir del cual <los miembros de> la mayor tribu de Esparta son llamados “descendientes de Egeo” | φυλή | tribu, estirpe |
| Hdt.4.150.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρεσβύτερός τε ἤδη εἰμὶ καὶ βαρύς | soy demasiado viejo y torpe | βαρύς | torpe (de movimientos) |
| Hdt.4.150.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἅμα τε ἔλεγε ταῦτα καὶ ἐδείκνυε ἐς τὸν Βάττον | y al tiempo <él> decía eso y señalaba a Bato | δείκνυμι | señalar |
| Hdt.4.150.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε τολμῶντες ἐς ἀφανὲς χρῆμα ἀποικίην | y sin atreverse a enviar una colonia para una utilidad poco clara | ἀποστέλλω | enviar (para una misión) |
| Hdt.4.152.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀποδημεόντων δὲ τούτων πλέω χρόνον τοῦ συγκειμένου τὸν Κορώβιον ἐπέλιπε τὰ πάντα | y al estar ausentes esos más tiempo del acordado todas las cosas faltaban a Corobio | σύγκειμαι | estar acordado |
| Hdt.4.152.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ ἀνέθηκαν ἐς τὸ Ἥραιον, ὑποστήσαντες αὐτῷ τρεῖς χαλκέους κολοσσούς | y consagraron [la vasija] en el <templo> de Hera, colocando debajo de ella tres colosos de bronce | ὑφίστημι | colocar debajo de |
| Hdt.4.154.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κυρηναῖοι γὰρ τὰ περὶ Βάττον οὐδαμῶς ὁμολογέουσι Θηραίοισι | pues los de Cirene no están de acuerdo de ninguna manera con los tereos en lo que respecta a Bato | ὁμολογέω | estar de acuerdo (con alguien en), convenir (con alguien en) |
| Hdt.4.154.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διαλυσάμενος τὴν ξεινίην ἐποίεε τοιάδε | poniendo fin a la hospitalidad hacía estas cosas | διαλύω | abolir, poner fin |
| Hdt.4.155.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν Φρονίμην παραλαβὼν Πολύμνηστος… ἐπαλλακεύετο | Polimnesto tras acoger a Frónima <la> mantenía como concubina | παραλαμβάνω | coger (cerca de uno), acoger, adoptar, invitar |
| Hdt.4.155.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρόνου δὲ περιιόντος ἐξεγένετό οἱ παῖς | y transcurriendo el tiempo le nació un hijo | χρόνος | tiempo |
| Hdt.4.155.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄναξ δέ σε Φοῖβος Ἀπόλλων ἐς Λιβύην πέμπει | y el señor Febo Apolo te envía a Libia | Ἀπόλλων | Apolo |
| Hdt.4.157.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γὰρ δή σφεας ἀπίει ὁ θεὸς τῆς ἀποικίης | pues la divinidad no los exime de la fundación de la colonia | ἀφίημι | perdonar, absolver, eximir |
| Hdt.4.158.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νυκτὸς παρῆγον [τοὺς Ἕλληνας] | de noche escoltaban a los griegos | παράγω | llevar al lado, escoltar |
| Hdt.4.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πολλὴ ταραχὴ περὶ τῶν τιμέων ἐγένετο | una gran agitación se produjo por los cargos | ταραχή | alboroto, desorden, revuelta, perturbación |
| Hdt.4.164.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔργετο ἑκὼν τῆς τῶν Κυρηναίων πόλιος | voluntariamente se mantenía lejos de la ciudad de Cirene | εἴργω | apartarse, mantenerse lejos, abstenerse |
| Hdt.4.172.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γαμέοντος Νασαμῶνος ἀνδρὸς νόμος ἐστὶ τὴν νύμφην νυκτὶ τῇ πρώτῃ διὰ πάντων διεξελθεῖν τῶν δαιτυμόνων μισγομένην | cuando se casa un varón nasamón existe la costumbre de que en la primera noche la novia pase por todos los invitados teniendo sexo <con ellos> | νύμφη | novia, joven esposa |
| Hdt.4.172.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκ τῆς χειρὸς διδοῖ πιεῖν καὶ αὐτὸς ἐκ τῆς τοῦ ἑτέρου πίνει | <uno le> da a beber de su mano y él bebe de la mano del otro | πίνω | beber |
| Hdt.4.172.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἢν δὲ μὴ ἔχωσι ὑγρὸν μηδέν, οἳ δὲ τῆς χαμᾶθεν σποδοῦ λείχουσι | y si no tienen nada líquido, ellos lamen el polvo del suelo | ὑγρός | húmedo, líquido, lluvioso, de agua |
| Hdt.4.174Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ πάντα ἄνθρωπον φεύγουσι καὶ παντὸς ὁμιλίην… | quienes rehúyen a cualquier hombre y el trato con cualquiera… | ὁμιλία | trato (con alguien o algo), relación |
| Hdt.4.175.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λόφους κείρονται, τὸ μὲν μέσον τῶν τριχῶν ἀνιέντες αὔξεσθαι, τὰ δὲ ἔνθεν καὶ ἔνθεν κείροντες ἐν χροΐ | se cortan [el pelo haciendo] penachos, al permitir, por una parte, que crezca la parte media del pelo y, por otra, rapando lo de un lado y otro hasta la piel | χρώς | hasta la piel |
| Hdt.4.178.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ παρὰ θάλασσαν ἔχονται Μάχλυες, τῷ λωτῷ μὲν καὶ οὗτοι χρεώμενοι, ἀτὰρ ἧσσον γε τῶν πρότερον λεχθέντων | los maclíes son dueños de la orilla del mar, y esos también utilizan el loto, pero ciertamente menos que los anteriormente citados | ἀτάρ | pero, sin embargo |
| Hdt.4.180.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁρτῇ δὲ ἐνιαυσίῃ Ἀθηναίης αἱ παρθένοι αὐτῶν δίχα διαστᾶσαι μάχονται πρὸς ἀλλήλας λίθοισί τε καὶ ξύλοισι | y en la fiesta anual de Atenea las muchachas de ellos, separadas en dos grupos, luchan unas con otras con piedras y palos | δίχα | en dos, en dos grupos, de dos formas |
| Hdt.4.180.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρθένον τὴν καλλιστεύουσαν κοσμήσαντες πανοπλίῃ Ἑλληνικῇ | adornan a la muchacha más guapa con armadura griega | κοσμέω | adornar |
| Hdt.4.180.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | περιάγουσι τὴν λίμνην κύκλῳ | rodean el puerto en círculo | κύκλος | en círculo |
| Hdt.4.180.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν δὲ Ἀθηναίην φασὶ Ποσειδέωνος εἶναι θυγατέρα καὶ τῆς Τριτωνίδος λίμνης, καί μιν μεμφθεῖσάν τι τῷ πατρὶ δοῦναι ἑωυτὴν τῷ Διί | y dicen que Atenea es hija de Posidón y de la laguna Tritónide, y que, teniendo ella algún reproche contra su padre, se entregó a Zeus | μέμφομαι | criticar/reprochar (algo a alguien) |
| Hdt.4.181.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … παρατείνουσα ἀπὸ Θηβέων τῶν Αἰγυπτιέων ἐπ’ Ἡρακλέας στήλας | … que se extiende desde Tebas de Egipto hasta las columnas de Hércules | ἐπί | hacia, a, hasta |
| Hdt.4.181.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ παραθαλάσσιοι τῶν νομάδων Λιβύων εἰρέαται | se ha mencionado a los nómadas libios que viven junto al mar | ἐρῶ | ser dicho, ser indicado, ser mencionado |
| Hdt.4.181.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀγορῆς πληθυούσης | estando llena la plaza | ἀγορά | estando la plaza llena, por la mañana antes de comer |
| Hdt.4.181.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς οὗ δύεταί τε ὁ ἥλιος καὶ τὸ ὕδωρ γίνεται χλιαρόν | hasta que se pone el sol también el agua se pone tibia | δύομαι | ponerse |
| Hdt.4.181.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς οὗ δύεταί τε ὁ ἥλιος καὶ τὸ ὕδωρ γίνεται χλιαρόν | hasta que se pone el sol también el agua se pone tibia | εἰς | hasta que |
| Hdt.4.181.4 Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀποκλινομένης δὲ τῆς ἡμέρης ὑπίεται τοῦ ψυχροῦ | y cuando declina el día, [el agua] disminuye en su frialdad | ψυχρός | frío, frialdad |
| Hdt.4.181.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς οὗ δύεται… ὁ ἥλιος καὶ τὸ ὕδωρ γίνεται χλιαρόν… παρέρχονται… μέσαι νύκτες καὶ ψύχεται μέχρι ἐς ἠῶ | hasta que se pone el sol el agua se vuelve templada, al pasar la media noche se enfría igualmente hasta el alba | ψύχω | ser enfriado, ser refrescado, enfriarse, refrescarse |
| Hdt.4.184.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καταρῶνται καί... πάντα τὰ αἰσχρὰ λοιδορέονται | lanzan maldiciones y usan todos los insultos vergonzosos | λοιδορέω | injuriar, insultar |
| Hdt.4.186.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νηστηίας αὐτῇ καὶ ὁρτὰς ἐπιτελέουσι | para ella celebran ayunos y fiestas | ἐπιτελέω | realizar, cumplir, celebrar |
| Hdt.4.187.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν παιδίων τῶν σφετέρων… οἴσπῃ προβάτων καίουσι τὰς ἐν τῇσι κορυφῇσι φλέβας | queman las venas de la coronilla de sus propios hijos con grasa de corderos | κορυφή | coronilla, parte más alta de la cabeza |
| Hdt.4.187.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τράγου γὰρ οὖρον σπείσαντες ῥύονται σφέα | pues se defienden tras hacer una libación de orina de macho cabrío | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender |
| Hdt.4.188.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτο δὲ ποιήσαντες ἀποστρέφουσι τὸν αὐχένα αὐτοῦ | tras hacer eso retuercen su cuello | ἀποστρέφω | torcer, retorcer |
| Hdt.4.189.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πλὴν γὰρ ἢ ὅτι σκυτίνη ἡ ἐσθὴς τῶν Λιβυσσέων ἐστί… τά γε ἄλλα πάντα κατὰ τὠυτὸ ἔσταλται | pues, aparte de que la ropa de las libias es de cuero, todo el resto <de la ropa> ciertamente está dispuesto de igual [forma que la de las griegas] | πλήν | excepto que, aparte de que |
| Hdt.4.191.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φασὶ δὲ οὗτοι εἶναι τῶν ἐκ Τροίης ἀνδρῶν | y ellos dicen ser de los varones procedentes de Troya | Τροία | Troya |
| Hdt.4.191.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χωρή… τὴν οἱ νομάδες νέμουσι | territorio que habitan los nómadas | νέμω | habitar, poseer |
| Hdt.4.191.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ… πρὸς τὴν ἠῶ τῆς Λιβύης… ἐστὶ ταπεινή τε καὶ ψαμμώδης | ‘la <región> de Libia orientada a levante es baja y arenosa | ταπεινός | bajo, poco elevado |
| Hdt.4.191.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ ἄγριοι ἄνδρες καὶ γυναῖκες ἄγριαι | <hay> hombres salvajes y mujeres salvajes | ἄγριος | salvaje, silvestre |
| Hdt.4.191.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ οἱ λέοντες κατὰ τούτους εἰσὶ καὶ οἱ ἐλέφαντές τε καὶ ἄρκτοι | y hay por esos <lugares> leones, elefantes y osos | ἄρκτος | oso, osa |
| Hdt.4.191.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατὰ τούτους εἰσὶ καὶ οἱ ἐλέφαντές τε καὶ ἄρκτοι καὶ ἀσπίδες | entre ellos hay elefantes, osos y áspides | ἀσπίς | serpiente (venenosa egipcia), áspid |
| Hdt.4.194Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν τοῖσι μέλι πολλὸν μὲν μέλισσαι κατεργάζονται | en (lugares) donde elaboran mucha miel las abejas | κατεργάζομαι | producir, trabajar, fabricar, elaborar |
| Hdt.4.194Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἐν τοῖσι μέλι πολλόν… μέλισσαι κατεργάζονται | … en los que las abejas elaboran mucha miel | μέλι | miel |
| Hdt.4.195.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι Καρχηδόνιοι κεῖσθαι νῆσον τῇ οὔνομα εἶναι Κύραυιν… ἐλαιέων τε μεστὴν καὶ ἀμπέλων | dicen los cartagineses que hay una isla de nombre Cirauis llena de olivos y vides | ἄμπελος | vid, Vitis vinifera |
| Hdt.4.195.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… κεῖσθαι νῆσον τῇ οὔνομα εἶναι Κύραυιν, μῆκος μὲν διηκοσίων σταδίων, πλάτος δὲ στεινήν | dicen que hay ahí una isla de nombre Cirauis de doscientos estadios de longitud y estrecha de anchura | στενός | estrecho, angosto |
| Hdt.4.195.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκ τῆς ἰλύος ψῆγμα ἀναφέρουσι χρυσοῦ | sacan pepitas de oro del barro | ἀναφέρω | llevar arriba, sacar |
| Hdt.4.195.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἴη δ’ ἂν πᾶν | y cualquier cosa sería posible | πᾶς | todo, cualquier cosa |
| Hdt.4.195.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς ταύτην [λίμνην] κοντὸν κατιεῖσι | arrojan dentro de ese estanque una pértiga | καθίημι | dejar caer, tirar, arrojar |
| Hdt.4.196.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι δὲ καὶ τάδε Καρχηδόνιοι… οὔτε γὰρ αὐτοὺς τοῦ χρυσοῦ ἅπτεσθαι πρὶν ἄν σφι ἀπισωθῇ τῇ ἀξίῃ τῶν φορτίων, οὔτε… | y dicen también lo siguiente los cartagineses: que, en efecto, ni ellos tocan el oro hasta que se iguale al valor de las mercancías, ni… | ἀξία | valor (precio), precio |
| Hdt.4.198.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δοκέει δέ μοι οὐδ’ ἀρετὴν εἶναι τις ἡ Λιβύη σπουδαίη ὥστε ἢ Ἀσίῃ ἢ Εὐρώπῃ παραβληθῆναι, πλὴν Κίνυπος μούνης | y me parece que no existe una <parte de> África excelente hasta el punto de ser comparada con Asia o Europa, excepto Cínipe | παραβάλλω | ser comparado |
| Hdt.4.198.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὕτη δὲ ὁμοίη τῇ ἀρίστῃ γέων Δήμητρος καρπὸν ἐκφέρειν | y esta <es> igual a la mejor de las tierras para producir el fruto de Deméter | ἐκφέρω | llevar a término, cumplir, producir, dar a luz |
| Hdt.4.200.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκδιδόναι τοὺς αἰτίους τοῦ φόνου τοῦ Ἀρκεσίλεω | entregar a los causantes del asesinato de Arcesilao | αἴτιος | el acusado, el culpable, el responsable |
| Hdt.4.200.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν δὲ πᾶν γὰρ ἦν τὸ πλῆθος μεταίτιον, οὐκ ἐδέκοντο τοὺς λόγους | ellos, puesto que toda su gente era cómplice, no aceptaban esos discursos | γάρ | ya que, puesto que |
| Hdt.4.200.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [ἄσπιδα] προσῖσχε πρὸς τὸ δάπεδον | dirigía el escudo hacia el suelo | προσέχω | dirigir hacia, ofrecer, aplicar |
| Hdt.4.201.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μαθών… ὡς κατὰ μὲν τὸ ἰσχυρὸν οὐκ αἱρετοὶ εἶεν | al darse cuenta de que no se les podía sorprender por la fuerza | ἰσχυρός | fuerte, poderoso |
| Hdt.4.201.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁμολογίην ἐποιεῦντο… τάμνοντες ὅρκια | concluían un acuerdo haciendo los sacrificios del juramento | τέμνω | hacer el sacrificio del juramento, hacer el sacrificio de la tregua |
| Hdt.4.205Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ μὲν οὐδὲ ἡ Φερετίμη εὖ τὴν ζόην κατέπλεξε | ciertamente tampoco Feretima urdió bien el final de su vida | μέν | ciertamente (no) |
| Hdt.5.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … τῶν Περσέων… τῶν ὁ Μεγάβαζος ἦρχε | … de los persas que Megabazo mandaba | ἄρχω | mandar (ordenar algo a alguien) |
| Hdt.5.1.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ ἤν… ἀντικατιζόμενοι ἐπικαλέσωνται σφέας οἱ Περίνθιοι ὀνομαστὶ βώσαντες… | y si acampando enfrente los perintios los desafiaran llamándo<los> a gritos por su nombre… | ἐπικαλέω | convocar (a su presencia), convocar (al combate), desafiar |
| Hdt.5.3.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτο ἄπορόν σφι καὶ ἀμήχανον | eso para ellos <es> sin solución e inabordable | ἄπορος | sin solución, irremediable, inabordable |
| Hdt.5.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὀλοφύρονται… ἀνηγεόμενοι τὰ ἀνθρωπήια πάντα πάθεα | lloran al relatar todos los sufrimientos humanos | πάθος | sufrimiento |
| Hdt.5.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κρίσις γίνεται μεγάλη τῶν γυναικῶν καὶ φίλων | se produce una gran disputa entre sus mujeres y amigos | κρίσις | disputa, competición |
| Hdt.5.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὠνέονται τὰς γυναῖκας παρὰ τῶν γονέων χρημάτων μεγάλων | compran las mujeres a sus padres por mucho dinero | ὠνέομαι | comprar (a) |
| Hdt.5.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ ὠνέονται τὰς γυναῖκας παρὰ τῶν γονέων χρημάτων μεγάλων | y compran las esposas a sus padres por mucho dinero | ὠνέομαι | comprar (por), comprar (con) |
| Hdt.5.6.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀργὸν εἶναι κάλλιστον, γῆς δὲ ἐργάτην ἀτιμότατον | estar ocioso [es considerado] lo más noble, y los más deshonroso <ser> trabajador de la tierra | ἀργός | inactivo, ocioso, desocupado |
| Hdt.5.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | θάπτουσι κατακαύσαντες ἢ ἄλλως γῇ κρύψαντες | entierran tras incinerar o, de otra forma, cubriendo con tierra | θάπτω | enterrar |
| Hdt.5.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τρεῖς… ἡμέρας προτιθεῖσι τὸν νεκρόν, καὶ παντοῖα σφάξαντες ἱρήια εὐωχέονται, προκλαύσαντες πρῶτον | exponen el cadáver durante tres días y tras inmolar toda suerte de víctimas se dan un banquete tras haber llorado primero | προτίθημι | poner delante, exponer |
| Hdt.5.95.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀλκαῖος ὁ ποιητὴς συμβολῆς γενομένης… αὐτός… φεύγων ἐκφεύγει | el poeta Alceo, tras producirse una refriega escapa él huyendo | ἐκφεύγω | escapar(se), huir |
| Hdt.5.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἵππους… ἀδυνάτους ἄνδρας φέρειν | caballos incapaces de llevar jinetes | ἀδύνατος | débil para, sin fuerza para, incapaz de |
| Hdt.5.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δύναμαι πυθέσθαι… τοὺς δὲ ἵππους αὐτῶν εἶναι λασίους ἅπαν τὸ σῶμα ἐπὶ πέντε δακτύλους τὸ βάθος τῶν τριχῶν | puedo informar que sus caballos eran peludos por todo el cuerpo, el espesor de su pelaje de cinco dedos | βάθος | profundidad, espesor, magnitud, cantidad |
| Hdt.5.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἵππους… ὀξυτάτους | rapidísimos caballos | ὀξύς | rápido, vivo |
| Hdt.5.10Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀλλά μοι τὰ ὑπὸ τὴν ἄρκτον ἀοίκητα δοκέει εἶναι διὰ τὰ ψύχεα | pero a mí me parece que las <tierras> bajo la Osa <Mayor> están deshabitadas por los fríos | ἄρκτος | constelación de la Osa Mayor, Osa Mayor |
| Hdt.5.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπ’ ὕδωρ ἔπεμπον ἄγγος ἐπὶ τῇ κεφαλῇ ἔχουσαν καὶ ἐκ τοῦ βραχίονος ἵππον ἐπέλκουσαν | [la] enviaban por agua llevando en la cabeza una vasija y tirando con el brazo de un caballo | βραχίων | brazo |
| Hdt.5.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν ἀδελφεήν… ἐπ’ ὕδωρ ἔπεμπον | enviaban a la hermana a por agua | πέμπω | enviar, mandar |
| Hdt.5.12.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τινὰς πέμπει κελεύων φυλάξαι ὅ τι χρήσεται τῷ ἵππῳ ἡ γυνή | <él> envía a algunos ordenándo<les> vigilar cómo utilizará la mujer el caballo | φυλάττω | guardar, vigilar, proteger, custodiar |
| Hdt.5.12.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ ἄγγος τοῦ ὕδατος ἐμπλησαμένη τὴν αὐτὴν ὁδὸν παρεξήιε | tras llenar <ella> la vasija de agua recorría el mismo camino | ἐμπίπλημι | llenarse, llenar (algo propio) |
| Hdt.5.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔφασαν οἱ νεηνίσκοι εἶναι Παίονες | los muchachos dijeron que eran de Peonia | νεανίσκος | muchacho, joven |
| Hdt.5.13.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔφραζον ὡς… εἴη… ὁ δὲ Στρυμὼν οὐ πρόσω τοῦ Ἑλλησπόντου | decían que el (río) Estrimón estaba no lejos del Helesponto | πόρρω | lejos de |
| Hdt.5.14.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνθαῦτα Δαρεῖος γράφει γράμματα Μεγαβάζῳ | entonces Darío escribe una carta a Megabazo | γράμμα | escrito, carta, inscripción |
| Hdt.5.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπέμποντο δὲ οὗτοι… αἰτήσοντες γῆν… Δαρείῳ | esos eran enviados… para pedir tierra … a Darío | αἰτέω | pedir (algo), pedir (algo a alguien) |
| Hdt.5.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πέμπει ἀγγέλους ἐς Μακεδονίην ἄνδρας ἑπτὰ Πέρσας | <él> envía mensajeros a Macedonia, siete varones persas | Μακεδονία | Macedonia |
| Hdt.5.17.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔχεται τῆς λίμνης τὸ μέταλλον ἐξ οὗ ὕστερον τούτων τάλαντον ἀργυρίου Ἀλεξάνδρῳ ἡμέρης ἑκάστης ἐφοίτα | está contigua al lago la mina de la que después de eso llegaba a Alejandro cada día un talento de plata | Ἀλέξανδρος | Alejandro |
| Hdt.5.18.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ ὦν Πέρσαι… αἴτεον ἐλθόντες ἐς ὄψιν τὴν Ἀμύντεω Δαρείῳ βασιλέι γῆν τε καὶ ὕδωρ | así pues los persas tras llegar ante la presencia de Amintas pedían para su rey Darío tierra y agua | γῆ | tierra (que se cultiva), tierra (como propiedad) |
| Hdt.5.18.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἕπεο νόμῳ τῷ ἡμετέρῳ | obedece nuestra ley | ἕπομαι | seguir, obedecer |
| Hdt.5.19.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὥστε δὲ βαρέως φέρων εἶπε πρὸς Ἀμύντην τάδε | de manera que, llevándolo con irritación, dijo lo siguiente a Amintas | βαρύς | con pesadumbre, con irritación |
| Hdt.5.19.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | βαρέως φέρων εἶπε | llevándo[lo] con pesadumbre, habló | φέρω | llevar (de determinada manera), soportar, sufrir |
| Hdt.5.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συνιεὶς Ἀμύντης ὅτι νεώτερα πρήγματα πρήσσειν μέλλοι Ἀλέξανδρος, λέγει… | y al comprender Amintas que Alejandro estaba a punto de realizar acciones peores, dice… | νέος | más reciente, peor, imprevisto, extraordinario, dañino |
| Hdt.5.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συνιεὶς Ἀμύντης ὅτι νεώτερα πρήγματα πρήσσειν μέλλοι Ἀλέξανδρος, λέγει… | y al comprender Amintas que Alejandro estaba a punto de realizar acciones peores, dice… | συνίημι | comprender (algo), entender (algo) |
| Hdt.5.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐγὼ ὦν σευ χρηίζω μηδὲν νεοχμῶσαι κατ’ ἄνδρας τούτους | yo te pido en efecto que no introduzcas novedades contra esos hombres | χρῄζω | pedir (algo a) |
| Hdt.5.20.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Ἀλέξανδρος παρίζει Πέρσῃ ἀνδρὶ ἄνδρα Μακεδόνα ὡς γυναῖκα τῷ λόγῳ | Alejandro sienta junto a un varón persa a un macedonio considerado como una mujer | Μακεδών | macedonio |
| Hdt.5.21.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἵπετο γὰρ δή σφι καὶ ὀχήματα καὶ θεράποντες καὶ ἡ πᾶσα πολλὴ παρασκευή | pues en efecto, iban tras ellos carros, criados y todo el equipamiento abundante | παρασκευή | equipamiento, pertrecho, recursos |
| Hdt.5.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀλέξανδρος δέ… ἀγωνιζόμενος στάδιον συνεξέπιπτε τῷ πρώτῳ | y Alejandro compitiendo en la carrera del estadio llegaba con el primero | στάδιον | carrera del estadio |
| Hdt.5.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν παρὰ Δαρείου αἰτήσας ἔτυχε μισθὸν δωρεὴν | (la ciudad) que había pedido a Darío y obtuvo gratuitamente como recompensa | δωρεά | gratuitamente |
| Hdt.5.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα… οὕτω κῃ ἐγένετο | eso ocurrió más o menos así | πῇ | de alguna manera, más o menos |
| Hdt.5.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αἰτήσας ἔτυχε μισθόν | tras solicitarlo obtuvo un sueldo | τυγχάνω | obtener |
| Hdt.5.23.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνδρὶ Ἕλληνι δεινῷ τε καὶ σοφῷ | a un hombre griego, hábil y sabio | δεινός | hábil |
| Hdt.5.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ποιέειν ὅκως μηκέτι κεῖνος ἐς Ἕλληνας ἀπίξεται | hacer que aquel ya no llegue hasta los griegos | ὅπως | que, de forma que, para que |
| Hdt.5.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σύ νυν τοῦτον τὸν ἄνδρα παῦσον ταῦτα ποιεῦντα | impide tú, pues, que ese hombre haga eso | παύω | hacer cesar (a alguien de algo), impedir (a alguien hacer) |
| Hdt.5.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπεὰν δὲ αὐτὸν περιλάβῃς, ποιέειν ὅκως μηκέτι κεῖνος ἐς Ἕλληνας ἀπίξεται | y cuando lo captures, haz para que aquel ya no regrese junto a los griegos | περιλαμβάνω | capturar, agarrar |
| Hdt.5.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐγὼ φροντίζων εὑρίσκω ἐμοί… εἶναι οὐδένα σεῦ ἄνδρα εὐνοέστερον | yo al reflexionar descubro que no hay ningún hombre mejor intencionado para mí que tú | φροντίζω | reflexionar, meditar |
| Hdt.5.24.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπινοέω πρήγματα μεγάλα κατεργάσασθαι | me propongo realizar grandes cosas | κατεργάζομαι | realizar, llevar a cabo, lograr |
| Hdt.5.24.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σύ μοι ἐγένεο ἐξ ὀφθαλμῶν | tú estuviste fuera de mi vista | γίγνομαι | estar en determinada situación |
| Hdt.5.24.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνὴρ φίλος… καὶ εὔνοος | un hombre amable y bien dispuesto | εὔνους | bienintencionado, amable |
| Hdt.5.24.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τά τοι ἐγὼ καὶ ἀμφότερα συνειδὼς ἔχω μαρτυρέειν | de hecho, también ambas cosas puedo testificarlas por haber sido testigo | σύνοιδα | conocer al tiempo, conocer como testigo |
| Hdt.5.25Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γενόμενον τῶν δικαστέων | llegando a ser <él> uno de los jurados | γίγνομαι | llegar a ser de |
| Hdt.5.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ χρήμασι δίκην ἄδικον ἐδίκασε | juzgó un juicio injusto por dinero | δικάζω | juzgar un juicio, juzgar un pleito |
| Hdt.5.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἱμάντας… ἐνέτεινε τὸν θρόνον | <él> tendía sobre el sillón tiras de cuero | ἐντείνω | tensar, tender contra, tender sobre, mantener sujeto |
| Hdt.5.28Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ Μίλητος… ἐπὶ δύο γενεὰς ἀνδρῶν νοσήσασα ἐς τὰ μάλιστα στάσι | Mileto que por espacio de dos generaciones de hombres sufrió de la disensión interna hasta el extremo | νοσέω | sufrir disensiones internas, estar en desorden |
| Hdt.5.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν ἀνεστηκυίῃ τῇ χώρῃ | en la tierra despoblada | ἀνίστημι | retirarse, emigrar a la fuerza |
| Hdt.5.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν δημοσίων οὕτω δή σφεας ἐπιμελήσεσθαι ὥσπερ τῶν σφετέρων | que ellos se preocuparan tanto de lo público como de lo suyo | δημόσιος | público |
| Hdt.5.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκ Νάξου ἔφυγον ἄνδρες τῶν παχέων ὑπὸ τοῦ δήμου | algunos hombres principales fueron desterrados de Naxos por la clase popular | δῆμος | clase popular, partido del pueblo |
| Hdt.5.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκ Νάξου ἔφυγον ἄνδρες τῶν παχέων ὑπὸ τοῦ δήμου | fueron desterrados de Naxos por la clase popular hombres entre los ricos | παχύς | importante, ampuloso, rico |
| Hdt.5.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πυνθάνομαι γὰρ ὀκτακισχιλίην ἀσπίδα Ναξίοισι εἶναι | pues estoy informado de que los de Naxos tienen un ejército de ocho mil hombres | ἀσπίς | cuerpo de ejército |
| Hdt.5.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πυνθάνομαι… Ναξίοισι εἶναι καὶ πλοῖα μακρὰ πολλά | pues sé que los de Naxos tienen también muchos barcos grandes (barcos de guerra) | πλοῖον | barco |
| Hdt.5.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτον ὦν δοκέω τὸν ἄνδρα ποιήσειν τῶν ἂν χρηίζωμεν | creo en efecto que ese hombre hará lo que deseamos | χρῄζω | desear (algo), pedir (algo) |
| Hdt.5.30.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ Νάξιοι προσέθεσαν τῷ Ἀρισταγόρῃ πρήσσειν τῇ δύναιτο ἄριστα | los naxios asignaron (ordenaron) a Aristágoras actuar de la mejor manera que pudiera | προστίθημι | asignar (a alguien), aplicar (a alguien), provocar (a alguien), añadir (a alguien) |
| Hdt.5.30.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῷ Ἀρισταγόρῃ… ὑπίσχεσθαι δῶρα ἐκέλευον… τῇ στρατιῇ | exigían a Aristágoras que prometiera regalos para el ejército | ὑπισχνέομαι | prometer |
| Hdt.5.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐστὶ ἕτοιμα παρ’ ἐμοὶ χρήματα μεγάλα | tengo una gran suma de dinero disponible | ἑτοῖμος | dispuesto, preparado |
| Hdt.5.31.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀποχρῶσι δὲ ἑκατὸν νέες ταύτας πάσας χειρώσασθαι | y bastan cien naves para derrotar a todas esas | ἀποχράω | ser suficiente (para), bastar (para) |
| Hdt.5.31.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπιθήσεαι Εὐβοίῃ | atacarás Eubea | ἐπιτίθημι | dirigir un ataque contra, atacar |
| Hdt.5.31.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἅμα τῷ ἔαρι | con el comienzo de la primavera | ἔαρ | primavera |
| Hdt.5.32Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡρμόσατο τὴν θυγατέρα | tomó como esposa a la hija de estos | ἁρμόζω | comprometerse con, tomar como esposa |
| Hdt.5.32.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔρωτα σχὼν τῆς Ἑλλάδος τύραννος γενέσθαι | habiendo tenido el deseo de llegar a ser rey de la Hélade | ἔρως | deseo sexual por, amor por |
| Hdt.5.33.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔπειτε δὲ ἐγένετο ἐν Χίῳ | y después estuvo en Quíos | γίγνομαι | estar en determinada situación |
| Hdt.5.33.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς… ἐς τὴν Νάξον διαβάλοι | con la idea de atravesar a Naxos | διαβάλλω | atravesar, cruzar |
| Hdt.5.33.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρῆγμα τοιόνδε συνηνείχθη γενέσθαι | sucedió que se produjo un hecho de tal índole | πρᾶγμα | acción, hecho |
| Hdt.5.33.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σοὶ δὲ καὶ τούτοισι τοῖσι πρήγμασι τί ἐστι; | ¿qué sucede contigo y con esos problemas? | πρᾶγμα | asunto, problema, acción judicial |
| Hdt.5.33.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σοὶ δὲ καὶ τούτοισι τοῖσι πρήγμασι τί ἐστι; | ¿y qué tienes tú también con esos asuntos? (y tú con esos asuntos ¿qué tienes que ver?) | τίς | quién, qué |
| Hdt.5.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ γὰρ ὦν Νάξιοι οὐδὲν πάντως προσεδέκοντο ἐπὶ σφέας τὸν στόλον τοῦτον ὁρμήσεσθαι | pues en efecto los de Naxos no esperaban nada en absoluto que esa expedición naval se lanzase contra ellos | οὐδείς | nada en absoluto |
| Hdt.5.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρεσκευάσαντο δὲ ὡς πολιορκησόμενοι καὶ σῖτα καὶ ποτά | se aprovisionaron de comida y bebida porque iban a ser sitiados | σῖτος | comida |
| Hdt.5.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ δαπάνη τῆς στρατιῆς ἀπαιτεομένη | el gasto reclamado de la expedición | ἀπαιτέω | exigir (la devolución), reclamar (la devolución) |
| Hdt.5.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συνέπιπτε γὰρ καὶ τὸν ἐστιγμένον τὴν κεφαλὴν ἀπῖχθαι ἐκ Σούσων | pues coincidía que llegó de Susa el que tenía una marca en la cabeza | συμπίπτω | coincidir (que), suceder al tiempo (que), suceder casualmente (que) |
| Hdt.5.35.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πολλὰς εἶχε ἐλπίδας μετήσεσθαι ἐπὶ θάλασσαν | <él> tenía muchas esperanzas de que sería abandonado en el mar | μεθίημι | ser dejado libre, ser liberado, ser abandonado |
| Hdt.5.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀμείβετο… ταύτην ἀπέντα ἄλλην ἐσαγαγέσθαι | respondía que tras despedir a esa se iba a casar con otra | ἀφίημι | despedir |
| Hdt.5.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ ἔφοροι εἶπαν ἐπικαλεσάμενοι αὐτὸν | los éforos hablaron, tras convocarlo | ἐπικαλέω | convocar (a su presencia), convocar (al combate), desafiar |
| Hdt.5.40.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπεὶ τοίνυν τοι περιεχόμενόν σε ὁρῶμεν τῆς ἔχεις γυναικός, σὺ δὲ ταῦτα ποίεε | puesto que, en efecto, vemos que tú estás prendado de la mujer que tienes, tú haz esto | περιέχω | aficionarse (a), prendarse (de) |
| Hdt.5.40.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρὸς ταῦτα… προσέφερον Ἀναξανδρίδῃ τάδε | ante eso enviaban a Anaxandride lo siguiente | πρός | ante, delante de, referido a, para, contra |
| Hdt.5.40.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄλλην πρὸς ταύτῃ ἐσάγαγε γυναῖκα τεκνοποιόν | toma <tú> como esposa además de esa a otra mujer que sea fértil | εἰσάγω | llevar a casa, meter en casa, tomar (como esposa) |
| Hdt.5.40.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διξὰς ἱστίας οἴκεε | habitaba dos casas | ἑστία | hogar (casa) |
| Hdt.5.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὕτη τε ἔφεδρον βασιλέα Σπαρτιήτῃσι ἀπέφαινε | y esta lo proclamaba rey heredero a los espartanos | ἀποφαίνω | probar (evidenciar), proclamar, revelar |
| Hdt.5.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ ἐσύστερον ἐπελθοῦσα γυνὴ | la mujer que vino a continuación (que tuvo después) | ἐπέρχομαι | sobrevenir, surgir, ocurrir |
| Hdt.5.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔχουσαν δὲ αὐτὴν… πυθόμενοι | al enterarse ellos que estaba embarazada | ἔχω | retener en el vientre, estar embarazada |
| Hdt.5.41.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἣ δὲ ὡς ἔτεκε Δωριέα ἰθέως ἴσχει Λεωνίδην | y ella en cuanto dio a luz a Dorieo, al momento está embarazada de Leónidas | ἴσχω | tener en el vientre, estar embarazada de |
| Hdt.5.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπιεῖσι φοβήσαντες τοὺς βοῦς | sueltan los bueyes por miedo | ἀφίημι | abandonar, soltar, dejar (salir) |
| Hdt.5.43.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκομίζετο παρὰ τὴν Ἰταλίην | se dirigía a Italia | κομίζω | irse, dirigirse a |
| Hdt.5.44.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπείτε οἱ τὰ ἱρὰ οὐ προεχώρεε χρηστὰ θυομένῳ | después, cuando inmolaba, los sacrificios no marchaban propicios para él | χρηστός | favorable, propicio |
| Hdt.5.45.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μαρτύρια δὲ τούτων ἑκάτεροι ἀποδεικνύουσι | y unos y otros presentan testimonios de eso | ἀποδείκνυμι | presentar (en juicio), presentar (en público) |
| Hdt.5.45.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα... ἑκάτεροι αὐτῶν μαρτύρια ἀποφαίνονται | una y otra parte presentan esos testimonios | ἀποφαίνω | presentar (algo propio), ofrecer (algo propio), exhibirse |
| Hdt.5.46.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπέθανον μάχῃ ἑσσωθέντες ὑπό τε Φοινίκων καὶ Ἐγεσταίων | murieron vencidos en combate por fenicios y egestenses | ἡττάομαι | ser derrotado, ser vencido |
| Hdt.5.46.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπέθανον μάχῃ… μοῦνος δὲ Εὐρυλέων… περιεγένετο τούτου τοῦ πάθεος | murieron en la batalla… pero solo Euríleonte sobrevivió a ese desastre | περιγίγνομαι | sobrevivir |
| Hdt.5.46.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συλλαβὼν δὲ οὗτος τῆς στρατιῆς τοὺς περιγενομένους ἔσχε Μινώην | tras reunir ese a los supervivientes del ejército, se apoderó de Minoa | περιγίγνομαι | superviviente |
| Hdt.5.46.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συλλαβὼν δὲ οὗτος τῆς στρατιῆς τοὺς περιγενομένους | y tras reunir ese los supervivientes de su ejército | συλλαμβάνω | reunir, juntar |
| Hdt.5.48Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γάρ τινα πολλὸν χρόνον ἦρξε ὁ Κλεομένης | pues Cleómenes no mantuvo el poder un tiempo largo | τίς | alguno, uno |
| Hdt.5.84.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δὲ ἀπέφαινον λόγῳ ὡς οὐκ ἀδικέοιεν | y ellos demostraban con argumentos que no cometían injusticia | ἀποφαίνω | demostrar (que), manifestar (que) |
| Hdt.5.49.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τόξα καὶ αἰχμὴ βραχέα | arcos y lanza cortos | βραχύς | breve, corto, estrecho, menudo |
| Hdt.5.49.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν ὦν πρὸς θεῶν τῶν Ἑλληνίων ῥύσασθε Ἴωνας ἐκ δουλοσύνης | ahora, de hecho, por los dioses griegos, liberad a los jonios de la esclavitud | ἔρυμαι | liberar, rescatar, redimirse de |
| Hdt.5.49.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε γὰρ οἱ βάρβαροι ἄλκιμοι εἰσί, ὑμεῖς τε τὰ ἐς τὸν πόλεμον ἐς τὰ μέγιστα ἀνήκετε ἀρετῆς πέρι | pues por una parte los enemigos no son fuertes y por otra vosotros habéis llegado al máximo en valor | οὔτε | y no… y..., por una parte no… y por otra... |
| Hdt.5.49.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πεντακόσια τάλαντα βασιλέι τὸν ἐπέτειον φόρον ἐπιτελεῦσι | pagan al rey quinientos talentos, su contribución anual | ἐπιτελέω | pagar |
| Hdt.5.49.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἑλόντες δὲ ταύτην τὴν πόλιν θαρσέοντες ἤδη τῷ Διὶ πλούτου πέρι ἐρίζετε | y tras tomar esa ciudad y, teniendo ya confianza, competid con Zeus en riqueza | θαρρέω | tener ánimo, tener confianza, ser valiente |
| Hdt.5.49.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρέχον δὲ τῆς Ἀσίης πάσης ἄρχειν εὐπετέως, ἄλλο τι αἱρήσεσθε; | y siendo posible que <vosotros> gobernéis sobre toda Asia con facilidad, ¿elegiréis alguna otra cosa? | παρέχω | permitirse, concederse, ser posible |
| Hdt.5.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς τοσοῦτον ἤλασαν | llegaron a tanto | ἐλαύνω | llegar (a un extremo) |
| Hdt.5.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ κυρίη ἡμέρη | el día fijado | κύριος | fijado, establecido |
| Hdt.5.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἅτε ἱκετεύων ἐπακοῦσαι ἐκέλευε τὸν Κλεομένεα | como suplicante <él> pedía a Cleómenes que escuchase | ἱκετεύω | suplicar, ser suplicante |
| Hdt.5.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διαφθερέει σε ὁ ξεῖνος | el extranjero te sobornará | διαφθείρω | corromper, sobornar, seducir |
| Hdt.5.52.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διὰ οἰκεομένης τε ἡ ὁδὸς ἅπασα καὶ ἀσφαλέος | y todo el camino <discurre> por <territorio> habitado y seguro | ἀσφαλής | seguro, sin riesgo |
| Hdt.5.56.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδεὶς ἀνθρώπων ἀδικῶν τίσιν οὐκ ἀποτίσει | nadie que cometa delito dejará de ser castigado | οὐ | |
| Hdt.5.56.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔπεμπε τὴν πομπήν | <él> guiaba la procesión | πέμπω | escoltar, guiar |
| Hdt.5.57.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀθηναῖοι δὲ σφέας ἐπὶ ῥητοῖσι ἐδέξαντο… εἶναι πολιήτας | y los atenienses aceptaron que ellos fueran ciudadanos en los términos acordados | ῥητός | según lo acordado, en los términos acordados |
| Hdt.5.58.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ Φοίνικες… ἐσήγαγον διδασκάλια ἐς τοὺς Ἕλληνας καὶ δὴ καὶ γράμματα | y los fenicios introdujeron entre los griegos enseñanzas y ciertamente también el alfabeto | γράμμα | letras, alfabeto |
| Hdt.5.58.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ Ἴωνες… ἐν σπάνι βύβλων ἐχρέωντο διφθέρῃσι αἰγέῃσί τε καὶ οἰέῃσι· ἔτι δὲ καὶ τὸ κατ’ ἐμὲ πολλοὶ τῶν βαρβάρων ἐς τοιαύτας διφθέρας γράφουσι | los jonios en <tiempo de> escasez de papiros usaban pieles de cabra y ovejas: y todavía ahora en mi tiempo muchos no griegos escriben en tales pieles | γράφω | escribir, anotar |
| Hdt.5.60Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Σκαῖος δ’ ἂν εἴη… ἡλικίην κατὰ Οἰδίπουν | podría ser Esceo de la época de Edipo | ἡλικία | época |
| Hdt.5.65.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν δὲ συντυχίη τοῖσι μὲν κακὴ ἐπεγένετο, τοῖσι δὲ ἡ αὐτὴ αὕτη σύμμαχος | y ahora para unos sobrevino una circunstancia mala pero para otros esa, la misma, (fue) favorable | σύμμαχος | aliado, favorable |
| Hdt.5.62.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δεῖ… ἀναλαβεῖν τόν… λόγον, ὡς τυράννων ἐλευθερώθησαν Ἀθηναῖοι | es necesario retomar el relato de cómo fueron liberados los atenienses de tiranos | ἐλευθερόω | liberar |
| Hdt.5.62.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προσέπταιον μεγάλως πειρώμενοι κατιέναι τε καὶ ἐλευθεροῦν τὰς Ἀθήνας | fracasaban grandemente al intentar regresar <del exilio> y liberar Atenas | ἐλευθερόω | liberar |
| Hdt.5.62.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν νηὸν μισθοῦνται… ἐξοικοδομῆσαι | contratan construir el templo | μισθόω | contratar (a alguien), alquilar (algo), contratar (algo) |
| Hdt.5.62.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀλκμεωνίδαι φεύγοντες Πεισιστρατίδας | los Alcmeónidas que estaban exiliados para escapar de los pisistrátidas | φεύγω | estar exiliado para escapar de |
| Hdt.5.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συγκειμένου σφι πωρίνου λίθου ποιέειν τὸν νηόν, Παρίου τὰ ἔμπροσθε αὐτοῦ ἐξεποίησαν | aunque estaba acordado por ellos hacer el templo de piedra toba, hicieron <de piedra> de Paros lo de delante de este | ἔμπροσθεν | delante de, ante, en presencia de |
| Hdt.5.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τόν τε νηὸν ἐξεργάσαντο τοῦ παραδείγματος κάλλιον | y construyeron el templo más bello que el modelo | παράδειγμα | modelo, muestra, espécimen |
| Hdt.5.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν νηόν, Παρίου (λίθου) τὰ ἔμπροσθε αὐτοῦ ἐξεποίησαν | el templo, su parte delantera, lo hicieron de mármol de Paros | ποιέω | hacer de (determinado material) |
| Hdt.5.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἴτε ἰδίῳ στόλῳ εἴτε δημοσίῳ χρησόμενοι | a consultar el oráculo en viaje privado o público | δημόσιος | público |
| Hdt.5.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ γὰρ τοῦ θεοῦ πρεσβύτερα ἐποιεῦντο ἢ τὰ τῶν ἀνδρῶν | pues le daban más importancia a lo divino que a lo de los hombres | πρέσβυς | más fuerte, más importante, mayor |
| Hdt.5.63.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπέπεμψαν… χιλίην… ἵππον | enviaron caballería, un millar | χίλιοι | millar |
| Hdt.5.63.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ μὲν δὴ πρῶτος στόλος ἐκ Λακεδαίμονος οὕτω ἀπήλλαξε | esta primer expedición naval desde Lacedemonia se retiró así | ἀπαλλάττω | retirarse, apartarse |
| Hdt.5.64.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ περιγενόμενοι ἀπαλλάσσοντο ὡς εἶχον εὐθὺς ἐπὶ Θεσσαλίης | y los supervivientes regresaban al instante, según estaban, a Tesalia | περιγίγνομαι | superviviente |
| Hdt.5.67.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κλεισθένης… ῥαψῳδοὺς ἔπαυσε ἐν Σικυῶνι ἀγωνίζεσθαι τῶν Ὁμηρείων ἐπέων εἵνεκα | Clístenes suprimió esto, que los rapsodas compitieran en Sición por los poemas homéricos | ἀγωνίζομαι | competir |
| Hdt.5.67.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐμιμέετο ὁ Κλεισθένης… τὸν Σικυῶνος τύραννον | Clístenes imitaba al tirano de Sición | μιμέομαι | imitar |
| Hdt.5.67.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀργεῖοί τε καὶ Ἄργος τὰ πολλὰ πάντα ὑμνέαται | son elogiados muy principalmente los argivos y Argos | πᾶς | muy principalmente, muy mayoritariamente |
| Hdt.5.67.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπεὶ δὲ ὁ θεὸς τοῦτό γε οὐ παρεδίδου, ἀπελθὼν ὀπίσω ἐφρόντιζε μηχανήν | y dado que la divinidad no le concedía precisamente eso, marchando <él> de regreso meditaba una estratagema | παραδίδωμι | conceder, permitir |
| Hdt.5.67.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τέμενός οἱ ἀπέδεξε ἐν αὐτῷ τῷ πρυτανηίῳ | le asignó una parcela en el propio pritaneo | ἀποδείκνυμι | proclamar, asignar, declarar |
| Hdt.5.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δέκαχα δὲ καὶ τοὺς δήμους κατένειμε ἐς τὰς φυλάς | y también distribuyó los demos en las tribus en grupos de diez | δῆμος | aldea, demo |
| Hdt.5.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν Ἀθηναίων δῆμον πρὸς τὴν ἑωυτοῦ μοῖραν προσεθήκατο | añadió a su propia facción al pueblo ateniense | μοῖρα | partido político, facción, clase |
| Hdt.5.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν Ἀθηναίων δῆμον… πρὸς τὴν ἑωυτοῦ μοῖραν προσεθήκατο | (Clístenes) sumó a su propio bando al pueblo ateniense | προστίθημι | añadir(se), asociar(se), sumar(se) |
| Hdt.5.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κλεισθένης… τὰς φυλὰς μετωνόμασε καὶ ἐποίησε πλεῦνας | Clístenes cambió el nombre de las tribus [de Atenas] y aumentó su número | φυλή | tribu |
| Hdt.5.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἶχον αἰτίην τοῦ φόνου | tenían culpa de asesinato | αἰτία | tener responsabilidad por, tener culpa de, sufrir acusación de |
| Hdt.5.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πέμπων ὁ Κλεομένης ἐς τὰς Ἀθήνας κήρυκα ἐξέβαλλε Κλεισθένεα καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους πολλοὺς Ἀθηναίων, τοὺς ἐναγέας ἐπιλέγων | Cleómenes enviando un heraldo a Atenas expulsaba a Clístenes y con él a muchos otros atenienses denominándolos “malditos” | ἐπιλέγω | denominar, nombrar como |
| Hdt.5.71.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τούτους ἀνιστᾶσι μὲν οἱ πρυτάνιες τῶν ναυκράρων… ὑπεγγύους πλὴν θανάτου | a esos los presidentes de los administradores de la flota… los relevan <de sus cargos> sometidos a castigo excepto la muerte | πλήν | excepto, salvo, a no ser |
| Hdt.5.72.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρῆν ἐς τὰς Ἀθήνας ὁ Κλεομένης οὐ σὺν μεγάλῃ χειρί | Cleomenes se presentaba en Atenas no con una gran tropa | χείρ | tropa |
| Hdt.5.72.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀντισταθείσης δὲ τῆς βουλῆς καὶ οὐ βουλομένης πείθεσθαι, ὅ τε Κλεομένης καὶ ὁ Ἰσαγόρης… καταλαμβάνουσι τὴν ἀκρόπολιν | y al resistirse el Consejo y no querer obedecer, Cleómenes e Iságoras se apoderan de la acrópolis | ἀνθίστημι | resistir(se) |
| Hdt.5.72.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρὶν ἢ τὰς θύρας αὐτὸν ἀμεῖψαι | antes de cruzar las puertas | ἀμείβω | cambiar (de lugar), pasar (de un lugar a otro), cruzar |
| Hdt.5.72.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πάλιν χώρεε μηδὲ ἔσιθι ἐς τὸ ἱρόν | marcha de regreso y no entres en el templo | πάλιν | hacia atrás, en sentido contrario, de regreso |
| Hdt.5.72.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς δὲ ἄλλους Ἀθηναῖοι κατέδησαν τὴν ἐπὶ θανάτῳ | y a los demás los atenienses los apresaron por pena capital | θάνατος | pena de muerte, pena capital |
| Hdt.5.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπὸ συνθήματος | según el acuerdo | ἀπό | por (modal), según |
| Hdt.5.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ τὰ ἕτερα… ἐπιόντες χώρους τῆς Ἀττικῆς | atacando otra zona, territorios del Ática | ἐπί | hacia, a, hasta |
| Hdt.5.75.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐκ ἐὼν διάφορος ἐν τῷ πρόσθε χρόνῳ Κλεομένεϊ | no siendo opuesto a Cleómenes en el tiempo anterior | διάφορος | opuesto, hostil |
| Hdt.5.75.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μελλόντων δὲ συνάψειν τὰ στρατόπεδα ἐς μάχην | y cuando iban a reunir las tropas para el combate | συνάπτω | reunir (tropas), unir (fuerzas) |
| Hdt.5.75.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁρῶντες… Κορινθίους ἐκλιπόντας τὴν τάξιν | al ver <ellos> que los Corintios abandonaban su posición | τάξις | posición, disposición (de tropas), táctica (militar) |
| Hdt.5.76Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Δωριέες… καὶ Μέγαρα κατοίκισαν | los dorios también ocuparon Mégara | Μέγαρα | Mégara |
| Hdt.5.76.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ τὴν Ἀττικὴν ἀπικόμενοι Δωριέες | tras llegar los dorios al Ática | Ἀττικός | Ática |
| Hdt.5.77.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀθηναίοισι δὲ ἰδοῦσι τοὺς βοηθοὺς ἔδοξε πρότερον τοῖσι Βοιωτοῖσι ἢ τοῖσι Χαλκιδεῦσι ἐπιχειρέειν | y tras ver los atenienses a los que vienen en auxilio, decidieron atacar a los beocios antes que a los calcidenses | βοηθός | persona que socorre, persona que viene en auxilio, defensor |
| Hdt.5.77.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀθηναῖοι… στρατηίην ποιεῦνται ἐπὶ Χαλκιδέας | los atenienses hacen una expedición contra los calcídeos | στρατεία | expedición militar, campaña militar |
| Hdt.5.77.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔθνεα Βοιωτῶν καὶ Χαλκιδέων δαμάσαντες παῖδες Ἀθηναίων… δεσμῷ ἐν ἀχλυόεντι σιδηρέῳ ἔσβεσαν ὕβριν | tras doblegar a los pueblos beocios y caldidenses, los hijos de los atenienses sofocaron la arrogancia [de aquellos] con una oscura cadena férrea | σβέννυμι | apagar, calmar, sofocar |
| Hdt.5.78Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦσαν τὰ πολέμια ἀμείνονες | eran mejores en lo relativo a la guerra | πολέμιος | lo de la guerra, lo relativo a la guerra |
| Hdt.5.79.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Θῃβαῖοι δὲ μετὰ ταῦτα ἐς θεὸν ἔπεμπον, βουλόμενοι τίσασθαι Ἀθηναίους | y los tebanos después de eso enviaban <heraldos> al dios [de Delfos], queriendo vengarse de los atenienses | Θηβαῖος | tebano |
| Hdt.5.79.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐξέφερον τὸ χρηστήριον ἁλίην ποιησάμενοι | tras reunir una asamblea, hacían público el oráculo | ἐκφέρω | sacar (a la luz), hacer público, pronunciar, declarar |
| Hdt.5.81.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πόλεμον ἀκήρυκτον Ἀθηναίοισι ἐπέφερον | dirigían una guerra no anunciada contra los Atenienses | ἐπιφέρω | dirigir contra, atacar |
| Hdt.5.81.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔχθρης ἐχούσης ἐς Ἀθηναίους | existiendo una enemistad dirigida contra los atenienses | ἔχω | dirigirse (hacia), mantenerse en una dirección |
| Hdt.5.82.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγεται δὲ καὶ ὡς ἐλαῖαι ἦσαν ἄλλοθι γῆς οὐδαμοῦ κατὰ χρόνον ἐκεῖνον ἢ ἐν Ἀθήνῃσι | y se dice también que en ningún otro lugar de la tierra había olivos en aquel tiempo sino en Atenas | ἐλαία | olivo |
| Hdt.5.82.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἥ... γῆ σφι ἔφερε καρπόν | la tierra les producía frutos | φέρω | producir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar |
| Hdt.5.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπὸ τοῦδε νέας… πηξάμενοι… ἀπέστησαν ἀπὸ τῶν Ἐπιδαυρίων | a partir de eso tras construirse naves se independizaron de los de Epidauro | πήγνυμι | ensamblar, construirse |
| Hdt.5.84.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα | ningún asunto tienen ellos y los atenienses | εἰμί | tener |
| Hdt.5.84.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ Αἰγινῆται ἔφασαν σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα | pero los eginetas afirmaron que entre ellos y los atenienses no había ningún asunto | πρᾶγμα | asunto, problema, acción judicial |
| Hdt.5.85.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ ἀγάλματα… ἐπειρῶντο ἐκ τῶν βάθρων ἐξανασπᾶν | intentaban arrancar las estatuas de sus pedestales | πειράω | intentar, intentar (que) |
| Hdt.5.85.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς δὲ τριηρίτας… ὑπὸ τούτων ἀλλοφρονῆσαι… κτείνειν ἀλλήλους ἅτε πολεμίους | [dicen] que los de la trirreme se volvieron locos por esas cosas y se mataban unos a otros como si <fueran> enemigos | ἅτε | como si |
| Hdt.5.86.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε εἰ ἥσσονες συγγινωσκόμενοι εἶναι τῇ ναυμαχίῃ κατὰ τοῦτο εἶξαν | ni aun reconociendo ser inferiores en el combate naval, cedieron por eso | ἥττων | inferior (en), peor (en), más débil (en) |
| Hdt.5.86.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … Ἀθηναίους… ἀποβάντας ἀπὸ τῶν νεῶν… | … que los atenienses, tras bajar de sus naves… | ἀποβαίνω | irse (de un barco), desembarcar |
| Hdt.5.87.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀργεῖοι μὲν λέγουσι αὐτῶν τὸ Ἀττικὸν στρατόπεδον διαφθειράντων τὸν ἕνα τοῦτον περιγενέσθαι, Ἀθηναῖοι δὲ τοῦ δαιμονίου | los argivos, por su parte, dicen que, tras destruir ellos el ejército ateniense, solo ese sobrevivió; los atenienses, por otra parte, que una divinidad <destruyó el ejército> | δαιμόνιος | divinidad, ente divino, ser sobrenatural |
| Hdt.5.87.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πυθομένας δὲ τὰς γυναῖκας… κεῖνον μοῦνον ἐξ ἁπάντων σωθῆναι… | y al enterarse las mujeres de que solo aquel entre todos se había salvado… | ἐκ | entre, a partir de |
...
...