logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 296/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
N.T.Io.2.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας Jesús dio ese inicio a sus prodigios en Caná de Galileaσημεῖονseñal de los dioses, presagio, prodigio
N.T.Io.2.19Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanτὸν ναὸν… τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ en tres días levantaré (construiré) el temploἐγείρωalzar, levantar (un edificio)
N.T.Io.4.46Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanἦλθεν οὖν πάλιν εἰς τὴν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας… καὶ ἦν τις βασιλικὸς οὗ ὁ υἱὸς ἠσθένει ἐν Καφαρναούμ así pues marchó de vuelta a Caná de Galilea y había un funcionario imperial cuyo hijo estaba enfermo en Cafarnaúnβασιλικόςfuncionario regio, funcionario imperial
N.T.1Io.5.7Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanὅτι τρεῖς εἰσὶν οἱ μαρτυροῦντες... τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν porque tres son los que dan testimonio: el espíritu, el agua y la sangre; y los tres están en unoτρεῖςtres
N.T.Io.5.15Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanκαὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα y si sabemos que nos escucha en lo que le pedimos, sabemos que hemos obtenido nuestras peticionesἄν
N.T.Io.6.56Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ el que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí y yo en élαἷμαsangre
N.T.Io.7.4Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanφανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ manifiéstate al mundoκόσμοςel mundo, la humanidad
N.T.Io.7.12Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanοἱ μὲν ἔλεγον ὅτι «Ἀγαθός ἐστιν», ἄλλοι [δὲ] ἔλεγον «Οὔ, ἀλλὰ πλανᾷ τὸν ὄχλον» unos decían «Es bueno», pero otros decían «No, sino que induce a error a la multitud»πλανάωhacer errar, inducir a error, equivocar
N.T.Io.7.30Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὴν χεῖρα buscaban, así pues, detenerlo, y nadie puso la mano sobre élπιέζωagarrar, sujetar, detener (apresar)
N.T.Io.8.46Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanτίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; ¿quién de vosotros me acusa de pecar?ἁμαρτίαpecado
Ν.Τ.Ιο.11.9Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanοὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας; ¿no son doce las horas de la luz del día?ὥραperíodo corto de tiempo, hora
N.T.Io.11.15Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanχαίρω δι’ ὑμᾶς,... ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ me alegro por vosotros de que <yo> no estuviera allíχαίρωalegrarse (de que)
N.T.Io.13.13Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanὑμεῖς φωνεῖτέ με «Ὁ διδάσκαλος καί Ὁ κύριος» vosotros me llamáis «Maestro y Señor»φωνέωllamar (a alguien)
N.T.Io.14.1Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanπιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε tened fe en Dios, tened también fe en míπιστεύωtener fe (en), creer (en)
N.T.Io.14.18Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanοὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς no os dejaré huérfanosἀφίημιabandonar, soltar, dejar (salir)
N.T.Io.15.1Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν yo soy la vid verdadera y mi padre es su agricultorἄμπελοςvid, Vitis vinifera
N.T.Io.15.1Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν yo soy la vid verdadera y mi padre es su agricultorγεωργόςcampesino, agricultor, labrador
N.T.Io.15.3Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν vosotros ya sois puros por la palabra que os transmitíκαθαρόςlimpio, puro, purificado
N.T.Io.19.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanλάχωμεν περὶ αὐτοῦ τίνος ἔσται ¡sobre eso echemos a suertes de quién será!λαγχάνωdistribuir por turnos, sortear, asignarse
N.T.Io.20.4Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanπροέδραμεν τάχειον τοῦ Πέτρου corrió por delante de Pedro más deprisaταχύςmás rápido, con mayor rapidez, más deprisa
N.T.Io.21.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanεἵλκυσεν τὸ δίκτυον… μεστὸν ἰχθύων… καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον sacó la red llena de peces y, a pesar de ser tantos, no se rasgó la redσχίζωser cortado, ser separado, ser rasgado, ser dividido, cortarse, separarse, rasgarse, dividirse
N.T.Luc.1.37Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasοὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα cualquier palabra por <obra de> Dios no quedará sin poderπᾶςcada uno, cualquier, todo el mundo
N.T.Luc.1.34Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasεἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; y dijo María al ángel: ¿cómo será eso <posible>, puesto que no conozco varón?γιγνώσκωconocer (carnalmente), tener relaciones sexuales
N.T.Luc.1.57Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasτῇ δὲ Ἐλεισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτήν y a Isabel se le cumplió el tiempo de dar ella a luzχρόνοςtiempo
N.T.Luc.1.74Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas… ὅρκον… τοῦ δοῦναι ἡμῖν ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ … juramento de que nos concedería adorarle sin miedo, tras ser liberados de la mano de <nuestros> enemigosἔρυμαιser salvado, ser liberado
N.T.Luc.2.8Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ… φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν había pastores en el terreno que hacían guardias de noche para su rebañoφυλάττωhacer guardia
N.T.Luc.2.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasἐτέχθη… σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστός fue alumbrado el salvador que es Cristoσωτήρsalvador
N.T.Luc.2.20Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες… αἰνοῦντες τὸν θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς los pastores regresaron alabando a Dios por todo lo que escucharon y vieron como les fue dichoλαλέωser hablado, ser dicho
N.T.Luc.2.40Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasτὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο… καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό y el pequeño niño crecía y se hacía fuerte… y la gracia de Dios estaba sobre élχάριςgracia divina
N.T.Luc.2.41Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλήμ sus padres acudían a Jerusalén cada añoκατάcada
N.T.Luc.3.6Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasκαὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ y toda carne verá la salvación de Diosσάρξcarne (sede de pasiones)
N.T.Luc.4.14Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasφήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ la fama sobre él se extendió por todo el territorio alrededorκατάpor (espacial), ante
N.T.Luc.4.18Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasπνεῦμα Κυρίου… ἀπέσταλκέν με κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν el espíritu del Señor me ha enviado a anunciar la libertad a los cautivosἀποστέλλωenviar (para una misión)
N.T.Luc.4.38Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasπενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ y la suegra de Simón era atormentada por una gran fiebreσυνέχωser obligado, ser atormentado
N.T.Luc.5.4Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα vuelve a lo profundo y tirad las redesβάθοςprofundidad
N.T.Luc.5.12Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasἐν μιᾷ τῶν πόλεων en alguna de las ciudadesεἷςuno, alguno
N.T.Luc.6.48Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasὁ ποταμός… οὐκ ἴσχυσεν σαλεῦσαι αὐτὴν (οἰκία) el río no pudo arrastrarla (la casa)ἰσχύωpoder
N.T.Luc.8.4Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasσυνιόντος δὲ ὄχλου πολλοῦ… y concurriendo una gran multitud…σύνειμι (εἶμι)juntarse, encontrarse, reunirse, concurrir, confluir
N.T.Luc.9.41Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasπροσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου trae aquí a tu hijoὧδεhasta aquí, aquí
N.T.Luc.11.14Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasκαὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφός y <él> estaba expulsando un demonio mudo; y ocurrió que el mudo, tras salir el demonio, hablóδαιμόνιοςdemonio, espíritu maligno
N.T.Luc.11.20Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasεἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ y si expulso a los demonios con el dedo de Dios, entonces ha llegado a vosotros el reino de Diosδάκτυλοςdedo, dedo de la mano
N.T.Luc.16.4Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasἔγνων τί ποιήσω, ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους ἑαυτῶν decidí qué haré para que me acepten en sus propias casas cuando sea apartado de la administraciónμεθίστημιser apartado, ser desterrado
N.T.Luc.18.12Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasἀποδεκατεύω πάντα ὅσα κτῶμαι pago el diezmo de cuanto poseoκτάομαιhaber adquirido, poseer
N.T.Luc.18.31Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasτελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν se cumplirá todo lo escrito por los profetasτελέωcumplirse, ser cumplido
N.T.Luc.19.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasἀκουόντων δὲ αὐτῶν ταῦτα προσθεὶς εἶπεν παραβολὴν y al escuchar ellos esas cosas, prosiguiendo contó una parábola (prosiguió contando una parábola)προστίθημιproseguir, continuar
N.T.Luc.20.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasκαὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον e insistió en enviar a otro esclavoπροστίθημιproseguir (en), insistir (en)
N.T.Luc.22.47Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasκαὶ ὁ λεγόμενος Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα προήρχετο αὐτούς y el llamado Judas, uno de los doce, los precedíaπροέρχομαιir delante de, preceder a, llegar antes, adelantarse a, recorrer antes
N.T.Luc.22.52Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasεἶπεν δὲ Ἰησοῦς πρὸς τούς… στρατηγοὺς τοῦ ἱεροῦ habló Jesús a los responsables del temploστρατηγόςalto cargo, alto magistrado, cónsul romano, pretor

« Anterior 1 ... 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas