logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 295/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
N.T.Act.14.5Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesτῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων de los Gentiles y los Judíosἔθνοςlos Gentiles
N.T.Act.14.8Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesκαί τις ἀνὴρ ἀδύνατος… τοῖς ποσὶν ἐκάθητο, χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ y estaba sentado un hombre incapacitado de sus pies, inválido desde <que nació> del vientre de su madreκοιλίαvientre, barriga
N.T.Act.15.10Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesνῦν οὖν τί πειράζετε τὸν θεόν…; ahora pues, ¿por qué ponéis a prueba a Dios…?πειράζωtentar, poner a prueba
N.T.Act.22.11Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesοὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς (yo) no veía por la gloria de la luz (referido a Dios)δόξαgloria, esplendor
N.T.Act.22.20Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesὅτε ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου cuando se vertía la sangre de Esteban, testigo de su fe en tiμάρτυςtestigo (de su fe)
N.T.Act.22.28Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην yo adquirí esa ciudadanía por mucho capitalκεφάλαιοςcapital, principal (de un préstamo)
N.T.Act.23.18Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesμε ἠρώτησεν τοῦτον τὸν νεανίαν ἀγαγεῖν πρὸς σέ me pidió traer a este joven ante tiἐρωτάωpedir (algo a alguien)
N.T.Act.24.5Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesεὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις… πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως… pues tras descubrir que ese hombre <es> una plaga, provoca revueltas entre todos los judíos y es jefe de la secta de los nazarenos…αἵρεσιςsecta
N.T.Act.25.11Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesεἰ δὲ οὐδὲν ἔστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι y si nada <hay> de lo que esos me acusan, nadie puede entregarme como favor a ellosχαρίζομαιregalar, dar como favor
N.T.Act.25.14Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesτῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων expuso ante el rey el caso de Pabloἀνατίθημιexplicar, exponer
N.T.Act.25.20Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν y estando confundido sobre la búsqueda de esoἀπορέωestar confundido
N.T.Act.28.6Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesμεταβαλόμενοι ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν tras cambiar de opinión decía que él era diosμεταβάλλωcambiar de opinión
N.T.Apoc.14.4Novum Testamentum, Apocalypsis Iohannis: Nuevo Testamento, Apocalipsisοὗτοί εἰσιν οἳ μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν, παρθένοι γάρ εἰσιν esos son los que no se ensuciaron <por relacionarse> con mujeres, pues son vírgenesπαρθένοςvirgen, no usado
N.T.Apoc.20.5Novum Testamentum, Apocalypsis Iohannis: Nuevo Testamento, Apocalipsisοἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη los restantes muertos no <re>vivieron hasta que se completaron mil años; esa es la primera resurrecciónχίλιοιmil
N.T.Epist.Corint.1.4.8Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1καὶ ὄφελόν γε ἐβασιλεύσατε, ἵνα καὶ ἡμεῖς ὑμῖν συμβασιλεύσωμεν y ojalá reinaseis, para que también nosotros juntamente con vosotros reinásemosὀφείλωojalá
N.T.Epist.Corinth.1.2.12Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν y nosotros no recibimos el espíritu del mundo sino el espíritu que procede de Dios para saber lo que nos es concedido por Diosχαρίζομαιser concedido
N.T.Epist.Corint.1.7.1Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι es bueno para un hombre no tener relaciones con mujerἅπτωtener contacto sexual, tener relaciones sexuales
N.T.Epist.Corint.1.7.5Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους… ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ Σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν no os defraudéis unos a otros para que no os tiente Satanas por falta de templanzaπειράζωtentar, poner a prueba
N.T.Epist.Corint.1.10.33Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω y yo complazco en todo a todosἀρέσκωagradar (a alguien), complacer (a alguien)
N.T.Epist.Corint.1.12.3Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ nadie puede decir “Jesús el Señor” si no en el Espíritu Santoκύριοςel Señor
N.T.Epist.Corint.1.13.13Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη· τὰ τρία ταῦτα y ahora permanecen fe, esperanza, caridad, esas tres cosasπίστιςfe (religiosa)
N.T.Corint.1.14.9Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες ¿cómo se conocerá lo hablado? pues estaréis hablando al aireἀήρaire, espacio exterior
N.T.Epist.Corint.1.15.28Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα el propio Hijo será subordinado al que subordina todo a élὑποτάττωsubordinar (una cosa a otra), someter (una cosa a otra)
N.T.Corint.2.5.12Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios II: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 2ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ para que podáis (responder) a los que son orgullosos en su semblante (por fuera) y no en su corazón (por dentro)πρόσωπονsemblante, aspecto, persona
N.T.Epist.Corint.2.5.14Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios II: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 2ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς pues el amor a Cristo nos mantiene unidosσυνέχωmantener junto, mantener unido, hacer algo al unísono, concentrar
N.T.Epist.Corinth.2.7.1Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios II: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 2χωρήσατε ἡμᾶς acogednosχωρέωtener espacio para, contener, acoger
N.T.EpistCorint.2.8.19Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios II: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 2χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν συνέκδημος elegido por las iglesias compañero de viaje nuestroχειροτονέωser votado, ser elegido
N.T.Epist.Corint.2.12.13Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios II: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 2χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην perdonadme esa faltaχαρίζομαιperdonar
N.T.Epist.Corint.2.13.5Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios II: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 2ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει probaos a vosotros mismos si estáis en la feπειράζωprobar (a alguien), poner a prueba (a alguien)
N.T.Epist.Ephes.1.13Novum Testamentum, Epistula ad Ephesios: Nuevo Testamento, Carta a los efesiosἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν tras escuchar <vosotros> la palabra de la verdad, el evangelio de vuestra salvaciónσωτηρίαsalvación
N.T.Epist.Ephes.3.18Novum Testamentum, Epistula ad Ephesios: Nuevo Testamento, Carta a los efesios… ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι… τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος… τοῦ Χριστοῦ para que fueseis capaces de comprender cuál es la anchura, longitud, altura y profundidad de Cristoκαταλαμβάνωcomprender, tomar conciencia
N.T.Epist.Gal.2.21Novum Testamentum, Epistula ad Galatas: Nuevo Testamento, Carta a los gálatasΧριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν Cristo murió en vanoδωρεάgratuitamente
N.T.Epist.Gal.6.1Novum Testamentum, Epistula ad Galatas: Nuevo Testamento, Carta a los gálatasἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς… καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος aunque un hombre sea sorprendido en alguna falta, vosotros reconfortadlo en espíritu de tranquilidadπρολαμβάνωser sorprendido, ser estimado
N.T.Epist.Petr.1.1.13Novum Testamentum, Epistola Petri 1: Nuevo Testamento, Carta de Pedro 1ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν confiad en la gracia que ha llegado hasta vosotrosἐλπίζωconfiar (en)
N.T.Epist.Petr.1.3.3Novum Testamentum, Epistola Petri 1: Nuevo Testamento, Carta de Pedro 1ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος que sea adorno no el exterior el del trenzado de cabellos y de la colocación de joyas de oro o de vestir ropasχρυσίονjoyas de oro
N.T.Epist.Rom.1.21Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosτὸν θεὸν οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν a Dios no lo alabaron como Diosδοξάζωalabar, glorificar
N.T.Epist.Rom.1.28Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosοὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει no aprobaron tener a Dios en su conocimientoδοκιμάζωaprobar
N.T.Epist.Rom.3.1Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosτί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφελία τῆς περιτομῆς; ¿entonces, qué es lo que queda de ser judío, o cuál la utilidad de la circuncisión?περιττόςlo sobrante, lo que queda, lo restante
N.T.Epist.Rom.3.8Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosκαθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν como afirman algunos que nosotros decimosφημίdecir (que), afirmar (que)
N.T.Epist.Rom.9.11Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosμήπω γὰρ γεννηθέντων μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον… pues cuando todavía no habían nacido sus hijos, y cuando no habían hecho nada bueno ni malo…φαῦλοςvil, malo, malvado
N.T.Epist.Rom.12.5Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosοὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη así muchos somos un solo cuerpo en Cristo y por otro lado individualmente miembros unos de otrosμέλοςmiembro (corporal), extremidad
N.T.Epist.Rom.12.20Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν si tu enemigo tiene hambre, dale de comerπεινάωtener hambre, estar hambriento
N.T.Epist.Rom.14.12Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει [τῷ θεῷ] cada uno de nosotros rendirá cuentas de sí a Diosδίδωμιdar la palabra, rendir cuentas
N.T.Epist.Thes.1.4.6Novum Testamentum, Epistula ad Thesalonicenses 1: Nuevo Testamento, Carta a los tesalonicenses 1τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτο no pasar por alto ni defraudar en la actuación a tu propio hermanoπλεονεκτέωdefraudar
N.T.Epist.Thes.1.4.15Novum Testamentum, Epistula ad Thesalonicenses 1: Nuevo Testamento, Carta a los tesalonicenses 1ἡμεῖς οἱ ζῶντες… οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας nosotros los vivos no nos adelantemos a los que están muertosφθάνωadelantar (a), llegar antes (que)
N.T.Epist.Tim.2.9Novum Testamentum, Epistulae ad Timotheum 2: Nuevo Testamento, Segunda Epístola a Timoteoὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς del mismo modo, que las mujeres se arreglen con pudor y moderaciónσωφροσύνηprudencia, moderación, templanza
Ν.Τ.Ιο.1.1Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος en el principio existía la PalabraλόγοςPalabra, Verbo
N.T.Io.1.5Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanὁ θεὸς φῶς ἐστί Dios es luzφῶςluz (divina)

« Anterior 1 ... 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas