logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 ... 350 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25545 -- Paginación: 293/350
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Thuc.2.37.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ ὄνομα μὲν διὰ τὸ μὴ ἐς ὀλίγους ἀλλ’ ἐς πλείονας οἰκεῖν δημοκρατία κέκληται y de nombre es llamada [esa forma de gobierno] democracia por no gobernar para unos pocos sino para muchos másπλείωνmuchos más, más numerosos, más
Thuc.2.37.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasχρώμεθα γὰρ πολιτείᾳ οὐ ζηλούσῃ τοὺς τῶν πέλας νόμους hacemos uso de una constitución que no envidia las leyes de los vecinosπολιτείαconstitución, gobierno constitucional
Thuc.2.37.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπαράδειγμα δὲ μᾶλλον αὐτοὶ ὄντες τισὶν ἢ μιμούμενοι ἑτέρους y siendo <nosotros> mismos más bien modelo para algunos que imitadores de otrosτίςalguno, alguien, algo, uno
Thuc.2.37.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτῶν καθ’ ἡμέραν ἐπιτηδευμάτων de las costumbres diariasἐπιτήδευμαactividad, costumbre, práctica
Thuc.2.37.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἰ καθ’ ἡδονήν τι δρᾷ si hace algo por placerκατάen relación a, según, por (medio de)
Thuc.2.37.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasνόμοι ἐπ’ ὠφελίᾳ τῶν ἀδικουμένων κεῖνται leyes que están establecidas (promulgadas) para auxiliar a los agraviadosκεῖμαιdisponerse, establecerse, estar dispuesto
Thuc.2.38.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡ τέρψις τὸ λυπηρὸν ἐκπλήσσει el disfrute expulsa la tristezaἐκπλήττωquitar de golpe, expulsar
Thuc.2.38.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἀναπαύλας τῇ γνώμῃ ἐπορισάμεθα, ἀγῶσι... καὶ θυσίαις διετησίοις νομίζοντες nos hemos proporcionado descansos para le mente, manteniendo juegos y sacrificios todo el añoνομίζωhacer uso habitual de, mantener
Thuc.2.38.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐπεσέρχεται δὲ διὰ μέγεθος τῆς πόλεως ἐκ πάσης γῆς τὰ πάντα y se importan todos <los bienes> de toda la tierra a causa del gran tamaño de nuestra ciudadγῆtierra
Thuc.2.39.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasνέοι ὄντες τὸ ἀνδρεῖον μετέρχονται siendo jóvenes persiguen la hombríaἀνδρεῖοςlo varonil
Thuc.2.39.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπαρελήλυθα… οὐχ ἵνα ξυμμάχους ὑμᾶς ἔχωμεν ἢ βίᾳ ἢ ἀπάτῃ προσλαβόντες, ἀλλά... he venido no para que os tengamos como aliados tras añadiros por la fuerza o con artimañas, sino...ἀπάτηengaño, artimaña, ardid
Thuc.2.39.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδιαφέρομεν δὲ καὶ ταῖς τῶν πολεμικῶν μελέταις τῶν ἐναντίων nos distinguimos también de nuestros adversarios en el ejercicio de las guerrasδιαφέρωdistinguirse de, destacar (frente a)
Thuc.2.39.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ οὐκ ἔστιν ὅτε ξενηλασίαις ἀπείργομέν τινα ἢ μαθήματος ἢ θεάματος y nunca apartamos de conocimiento u observación a nadie mediante expulsiones de extranjerosμάθημαaprendizaje, estudio, conocimiento
Thuc.2.39.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ οὐκ ἔστιν ὅτε ξενηλασίαις ἀπείργομέν τινα ἢ μαθήματος ἢ θεάματος y nunca apartamos de conocimiento u observación a nadie mediante expulsiones de extranjerosὅτεnunca
Thuc.2.39.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ ἐν ταῖς παιδείαις οἱ μὲν ἐπιπόνῳ ἀσκήσει εὐθὺς νέοι ὄντες τὸ ἀνδρεῖον μετέρχονται, ἡμεῖς δὲ ἀνειμένως διαιτώμενοι οὐδὲν ἧσσον ἐπὶ τοὺς ἰσοπαλεῖς κινδύνους χωροῦμεν y en sus educaciones, unos [los espartanos] en cuanto son jóvenes van en pos de la valentía con un esforzado entrenamiento, mientras nosotros [atenienses] llevando una forma de vida relajada enfrentamos en no menor proporción peligros equivalentesπαιδείαeducación, instrucción, cultura
Thuc.2.39.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοὺς περὶ τῶν οἰκείων ἀμυνομένους a los que luchan en defensa de lo patrioἀμύνωdefenderse de, rechazar
Thuc.2.39.2Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΛακεδαιμόνιοι… ἐς τὴν γῆν ἡμῶν στρατεύουσι los lacedemonios hacen una expedición contra nuestra tierraγῆtierra, territorio
Thuc.2.39.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτήν τε τῶν πέλας αὐτοὶ ἐπελθόντες y ellos tras atacar la tierra de los vecinosἐπέρχομαιir contra, atacar
Thuc.2.39.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτεκμήριον δέ· οὔτε γὰρ Λακεδαιμόνιοι καθ’ ἑαυτούς, μεθ’ ἁπάντων δέ… στρατεύουσι… y una prueba: en efecto, los lacedemonios no por sí <solos>, sino con todos <sus aliados> hacen la guerra…τεκμήριονprueba
Thuc.2.39.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἁθρόᾳ τῇ δυνάμει ἡμῶν con nuestra fuerza unidaἀθρόοςen su conjunto, en total, en bloque
Thuc.2.39.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδιὰ τὴν τοῦ ναυτικοῦ… ἐπιμέλειαν por el cuidado de la flotaἐπιμέλειαcuidado, preocupación, diligencia
Thuc.2.39.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκρατήσαντές τέ τινας ἡμῶν πάντας αὐχοῦσιν ἀπεῶσθαι καὶ νικηθέντες ὑφ’ ἁπάντων ἡσσῆσθαι y cuando vencen a algunos de nosotros se jactan de haber rechazado a todos y, cuando son vencidos <por algunos de nosotros>, de que han sido derrotados por todosἡττάομαιser derrotado, ser vencido
Thuc.2.39.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἢν δέ που μορίῳ τινὶ προσμείξωσι, κρατήσαντές τέ τινας ἡμῶν πάντας αὐχοῦσιν ἀπεῶσθαι καὶ νικηθέντες ὑφ’ ἁπάντων ἡσσῆσθαι y si en algún lugar se mezclan en combate con alguna sección, tras vencer a algunos de nosotros, alardean de haber rechazado a todos, y tras ser vencidos, de ser derrotados por todosμόριονparte, porción, sección
Thuc.2.39.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἰ... μὴ μετὰ νόμων τὸ πλέον ἢ τρόπων ἀνδρείας ἐθέλομεν κινδυνεύειν si queremos arriesgarnos no con hábitos <de valentía> sino más con actitudes de valentía...ἀνδρείαhombría, valor, valentía
Thuc.2.39.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπεριγίγνεται ἡμῖν τοῖς τε μέλλουσιν ἀλγεινοῖς μὴ προκάμνειν tenemos la ventaja de no afligirnos de antemano por las penalidades futurasπεριγίγνομαιser ventajoso (para), resultar ventajoso (para), tener ventaja
Thuc.2.39.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἰ ῥᾳθυμίᾳ μᾶλλον ἢ πόνων μελέτῃ… ἐθέλομεν κινδυνεύειν, περιγίγνεται ἡμῖν… μὴ προκάμνειν si queremos arriesgarnos con tranquilidad más que con el ejercicio de penalidades es mejor para nosotros no afligirnos antes de tiempoῥαθυμίαdespreocupación, relajación
Thuc.2.40.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasφιλοκαλοῦμέν τε γὰρ μετ’ εὐτελείας καὶ φιλοσοφοῦμεν ἄνευ μαλακίας en efecto, nos gusta la belleza con simplicidad y nos gusta el conocimiento sin cobardíaγάρen efecto
Thuc.2.40.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasφιλοκαλοῦμέν τε γὰρ μετ’ εὐτελείας καὶ φιλοσοφοῦμεν ἄνευ μαλακίας pues [los atenienses] buscamos la belleza con simplicidad y buscamos saber sin molicieφιλοσοφέωser filósofo, filosofar, buscar saber
Thuc.2.40.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ τοὺς λόγους τοῖς ἔργοις βλάβην ἡγούμενοι, ἀλλὰ μὴ προδιδαχθῆναι μᾶλλον λόγῳ πρότερον ἢ ἐπὶ ἃ δεῖ ἔργῳ ἐλθεῖν pensando [los atenienses] que los argumentos no <son> perjuicio para los hechos, sino no informarse mejor con argumentos antes de encaminarse a lo que hay que hacer de hechoβλάβηdaño, perjuicio
Thuc.2.40.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ αὐτοὶ ἤτοι κρίνομέν γε ἢ ἐνθυμούμεθα ὀρθῶς τὰ πράγματα las mismas personas o decidimos o planeamos correctamente las actuacionesἐνθυμέομαιpensar, meditar, reflexionar, planear, concluir
Thuc.2.40.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἰκείων ἅμα καὶ πολιτικῶν ἐπιμέλεια atención por los asuntos privados y ciudadanosἐπιμέλειαcuidado, preocupación, diligencia
Thuc.2.40.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἔνι τε τοῖς αὐτοῖς οἰκείων ἅμα καὶ πολιτικῶν ἐπιμέλεια y en las mismas personas (recae) al mismo tiempo la preocupación por los (asuntos) domésticos y públicosπολιτικόςcívico, social, público, político
Thuc.2.40.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδιαφερόντως γὰρ δὴ καὶ τόδε ἔχομεν... ὃ τοῖς ἄλλοις ἀμαθία μὲν θράσος, λογισμὸς δὲ ὄκνον φέρει pues de hecho también tenemos en lo siguiente una actitud diferente... en cuanto que a los demás la ignorancia produce audacia y el razonamiento dudaὅςque (relativo), porque, por lo que, en cuanto que
Thuc.2.40.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκράτιστοι δ’ ἂν τὴν ψυχὴν δικαίως κριθεῖεν οἱ τά τε δεινὰ καὶ ἡδέα σαφέστατα γιγνώσκοντες y con justicia serían juzgados como más fuertes en su ánimo los que conocen de la manera más cierta lo terrible y lo placenteroψυχήalma, ánimo, espíritu
Thuc.2.40.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ ἐς ἀρετὴν ἐνηντιώμεθα τοῖς πολλοῖς nos oponíamos a la mayoría en lo relativo al valorἐναντιόομαιoponerse (a)
Thuc.2.40.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδι’ εὐνοίας con buena voluntadεὔνοιαbenevolencia, amabilidad
Thuc.2.40.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ γὰρ πάσχοντες εὖ, ἀλλὰ δρῶντες κτώμεθα τοὺς φίλους conseguimos los amigos, no por beneficiarnos, sino por actuarπάσχωirle a uno bien, pasarlo bien, beneficiarse
Thuc.2.40.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμόνοι οὐ τοῦ ξυμφέροντος μᾶλλον λογισμῷ ἢ τῆς ἐλευθερίας τῷ πιστῷ ἀδεῶς τινὰ ὠφελοῦμεν solo <nosotros> beneficiamos sin miedo a alguien no más por consideración de <nuestra> conveniencia que por fidelidad a la libertadλογισμόςcálculo, consideración, reflexión, razonamiento
Thuc.2.40.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ μόνοι οὐ τοῦ ξυμφέροντος μᾶλλον λογισμῷ ἢ τῆς ἐλευθερίας τῷ πιστῷ ἀδεῶς τινὰ ὠφελοῦμεν y <somos> los únicos que ayudamos a alguien no en mayor medida por cálculo de conveniencia que por confianza en nuestra libertadπιστόςlealtad, confianza, fidelidad
Thuc.2.41.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasλέγω… καθ’ ἕκαστον δοκεῖν ἄν μοι τὸν αὐτὸν ἄνδρα… ἐπὶ πλεῖστ’ ἂν εἴδη καὶ μετὰ χαρίτων μάλιστ’ ἂν εὐτραπέλως τὸ σῶμα… παρέχεσθαι afirmo que individualmente la misma persona podría ofrecer muy fácilmente su cuerpo en muchísimas formas y con graciaχάριςgracia, belleza, encanto
Thuc.2.41.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἔργων… ἀλήθεια la realidad de los hechosἀλήθειαverdad, realidad
Thuc.2.41.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias[ἡ πόλις] μόνη γὰρ τῶν νῦν ἀκοῆς κρείσσων ἐς πεῖραν ἔρχεται pues solo nuestra ciudad de las de ahora llega a la prueba del combate como superior a su famaπεῖραtentativa (militar), prueba (del combate)
Thuc.2.41.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἔπεσι... τὸ αὐτίκα τέρψει disfrutará inmediatamente con <sus> versosαὐτίκα
Thuc.2.41.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐδὲν προσδεόμενοι οὔτε Ὁμήρου ἐπαινέτου οὔτε ὅστις ἔπεσι μὲν τὸ αὐτίκα τέρψει, τῶν δ’ ἔργων τὴν ὑπόνοιαν ἡ ἀλήθεια βλάψει sin necesitar <nosotros> en absoluto de un Homero que elogie ni de <alguien> que deleite con versos momentáneamente pero la verdad de los hechos arruine sus suposicionesβλάπτωdañar, perjudicar, arruinar, malograr
Thuc.2.41.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… οὐδὲν προσδεόμενοι οὔτε Ὁμήρου ἐπαινέτου οὔτε ὅστις ἔπεσι μὲν τὸ αὐτίκα τέρψει, τῶν δ’ ἔργων τὴν ὑπόνοιαν ἡ ἀλήθεια βλάψει … no necesitando <nosotros> en absoluto ni a Homero ni a un elogiador que [nos] deleitará por un lado con versos en lo inmediato mientras que la verdad malogrará su interpretación de los hechosτέρπωdeleitar, alegrar, agradar
Thuc.2.41.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὑπὲρ αὐτῆς κάμνειν esforzarse por ella (la ciudad)κάμνωesforzarse, cansarse
Thuc.2.42.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐμήκυνα τὰ περὶ τῆς πόλεως… τὴν εὐλογίαν… ἐφ’ οἷς νῦν λέγω φανερὰν σημείοις καθιστάς me he alargado con lo relativo a la ciudad por hacer evidente con pruebas el elogio sobre lo que ahora habloσημεῖονsigno, señal, indicio, prueba
Thuc.2.42.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκοινῶς μᾶλλον ὠφέλησαν ἢ ἐκ τῶν ἰδίων ἔβλαψαν se beneficiaron en el interés público más que se perjudicaron en lo particularκοινόςen común
Thuc.2.43.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐκ οὖν καὶ τὴν πόλιν γε τῆς σφετέρας ἀρετῆς ἀξιοῦντες στερίσκειν no considerando <ellos> en modo alguno tampoco privar precisamente a la ciudad de su valorοὖνen absoluto, en modo alguno
Thuc.2.43.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… ὑμᾶς… ἐνθυμουμένους ὅτι τολμῶντες… αὐτὰ ἐκτήσαντο … al daros cuenta <vosotros> de que siendo <ellos> audaces adquirieron esoτολμάωatreverse, ser audaz
Thuc.2.43.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὸ εὔδαιμον τὸ ἐλεύθερον… κρίναντες considerando que la felicidad es la libertadεὐδαίμωνfelicidad
Thuc.2.43.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμὴ περιορᾶσθε τοὺς πολεμικοὺς κινδύνους no miréis con recelo los peligros de la guerraπεριοράωmirar con recelo
Thuc.2.43.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμὴ περιορᾶσθε τοὺς πολεμικοὺς κινδύνους no miréis con desdén los peligros de la guerraπολεμικόςrelativo a la guerra, de la guerra, bélico, guerrero
Thuc.2.44.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν πολυτρόποις γὰρ ξυμφοραῖς ἐπίστανται τραφέντες pues saben que se han visto envueltos en múltiples desgraciasἐπίσταμαιsaber que
Thuc.2.44.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὸ δ’ εὐτυχές, οἳ ἂν τῆς εὐπρεπεστάτης λάχωσιν, ὥσπερ οἵδε μὲν νῦν, τελευτῆς, ὑμεῖς δὲ λύπης y <hay> buena fortuna <para> quienes, como estos ahora, consiguen por suerte el final más brillante y vosotros [sus familiares obtenéis] la penaεὐπρεπήςde buen aspecto, reluciente, brillante, decente
Thuc.2.44.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἳ ἂν τῆς εὐπρεπεστάτης λάχωσιν… τελευτῆς quienes alcancen casualmente el honrosísimo finalλαγχάνωobtener por suerte, conseguir por turno
Thuc.2.44.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὸ δ’ εὐτυχές, οἳ ἂν τῆς εὐπρεπεστάτης λάχωσιν… τελευτῆς <esto> es la buena fortuna: quienes alcanzan una muerte muy bien consideradaτελευτήmuerte
Thuc.2.44.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἕξετε ὑπομνήματα ἐν ἄλλων εὐτυχίαις tendréis recuerdos en los triunfos de otras ocasionesεὐτυχίαtriunfos, éxitos
Thuc.2.44.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ γὰρ οἷόν τε ἴσον τι ἢ δίκαιον βουλεύεσθαι οἳ ἂν μὴ καὶ παῖδας ἐκ τοῦ ὁμοίου παραβαλλόμενοι κινδυνεύωσιν pues no es algo equitativo y justo que decidan quienes no se arriesgan en plan de igualdad exponiendo incluso a <sus> hijosπαραβάλλωtirar al lado, poner al lado, poner delante, exponer
Thuc.2.45.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasφθόνος γὰρ τοῖς ζῶσι πρὸς τὸ ἀντίπαλον pues la envidia entre los vivos <es> hacia lo rivalφθόνοςenvidia, mala intención, malevolencia
Thuc.2.45.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν τοῖς ἄρσεσι entre los varonesἄρσηνvarón, hombre
Thuc.2.46.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἆθλα γὰρ οἷς κεῖται ἀρετῆς μέγιστα entre los que están los mayores premios al valorἆθλονpremio, trofeo
Thuc.2.46.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἆθλα γὰρ οἷς κεῖται ἀρετῆς μέγιστα, τοῖς δὲ καὶ ἄνδρες ἄριστοι πολιτεύουσιν pues entre quienes se hallan los mayores premios a la virtud, entre ellos también los mejores hombres son ciudadanosπολιτεύωser ciudadano
Thuc.2.46.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasαὐτῶν τοὺς παῖδας… δημοσίᾳ ἡ πόλις μέχρι ἥβης θρέψει, ὠφέλιμον στέφανον τοῖσδε… προτιθεῖσα la ciudad criará a los hijos de ellos con fondos públicos hasta su mayoría de edad, ofreciendo una útil corona honorífica para estos [los caídos]προτίθημιproponer, ofrecer
Thuc.2.46.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasαὐτῶν τοὺς παῖδας… δημοσίᾳ ἡ πόλις μέχρι ἥβης θρέψει a sus hijos <los> alimentará la ciudad a expensas públicas hasta su juventudτρέφωcriar
Thuc.2.46.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοὺς παῖδας… ἡ πόλις μέχρι ἥβης θρέψει, ὠφέλιμον στέφανον τοῖσδέ... προτιθεῖσα a sus hijos criará públicamente la ciudad hasta la madurez, ofreciendo una corona provechosa para estosὠφέλιμοςútil, de ayuda, provechoso
Thuc.2.47.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοῦ δὲ θέρους εὐθὺς ἀρχομένου e inmediatamente al empezar el veranoθέροςverano
Thuc.2.47.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ μέντοι τοσοῦτός γε λοιμὸς οὐδὲ φθορὰ οὕτως ἀνθρώπων οὐδαμοῦ ἐμνημονεύετο γενέσθαι sin embargo no se recordaba que se hubiese producido una peste tan grande al menos ni una mortandad tal de personas en ninguna parteοὕτωςtanto, tan, tal
Thuc.2.47.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὔτε γὰρ ἰατροὶ ἤρκουν τὸ πρῶτον θεραπεύοντες ἀγνοίᾳ pues tampoco al principio eran capaces los médicos que atendían sin saberἀρκέωser suficiente, bastar, ser capaz
Thuc.2.47.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὔτε γὰρ ἰατροὶ ἤρκουν τὸ πρῶτον θεραπεύοντες ἀγνοίᾳ pues tampoco los médicos eran capaces al principio de dar tratamiento por ignoranciaθεραπεύωservir, atender, cuidar, tratar (médicamente)
Thuc.2.47.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἰατροί… αὐτοὶ μάλιστα ἔθνῃσκον ὅσῳ καὶ μάλιστα προσῇσαν los propios médicos morían en mayor medida en tanto que también se acercaban en mayor medida <a los enfermos>θνήσκωmorir, perecer
Thuc.2.47.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὅσα… πρὸς ἱεροῖς ἱκέτευσαν… πάντα ἀνωφελῆ ἦν todo cuanto suplicaron en los templos resultó inútilἱκετεύωsuplicar (algo)
Thuc.2.48.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν τῷ Πειραιεῖ ἥψατο τῶν ἀνθρώπων atacó a las personas en el Pireoἅπτωtocar (al enemigo), atacar (a alguien)

« Anterior 1 ... 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 ... 350 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas