logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 232/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.73.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαῖδάς σφι παρέδωκε... ἐκμαθεῖν... τὴν τέχνην τῶν τόξων transmitió a sus hijos aprender el arte de los arcosτόξονarco
Hdt.1.73.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτούς... ὁ Κυαξάρης... τρηχέως κάρτα περιέσπε Ciáxares los trataba muy rudamenteτραχύςásperamente, rudamente, en mala disposición
Hdt.1.73.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνάξια σφέων αὐτῶν πεπονθότες recibiendo de ellos este trato inmerecidoἀνάξιοςinmerecido
Hdt.1.74.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ δὴ ὁ Ἀλυάττης ἐξεδίδου τοὺς Σκύθας ἐξαιτέοντι Κυαξάρῃ pues de hecho Aliates no devolvía los escitas a Ciáxares cuando (este lo) exigíaἐκδίδωμιdevolver
Hdt.1.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιαφέρουσι δέ σφι ἐπὶ ἴσης τὸν πόλεμον continúan la guerra con ellos en igualdadἴσοςen igualdad
Hdt.1.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνήνεικε ὥστε τῆς μάχης συνεστεώσης τὴν ἡμέρην ἐξαπίνης νύκτα γενέσθαι ocurrió que, una vez entablada la batalla, el día de repente se hizo nocheσυμφέρωsuceder
Hdt.1.74.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῆς μάχης τε ἐπαύσαντο καὶ… ἔσπευσαν καὶ ἀμφότεροι εἰρήνην ἑωυτοῖσι γενέσθαι dejaron el combate y se apresuraron también unos y otros a que hubiera paz entre ellosεἰρήνηpaz
Hdt.1.74.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Λυδοί τε καὶ οἱ Μῆδοι… τῆς μάχης… ἐπαύσαντο y lidios y medos pusieron fin a la batallaπαύωcesar en, terminar, poner fin a, desistir de
Hdt.1.74.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈλυάττεα γὰρ ἔγνωσαν δοῦναι τὴν θυγατέρα Ἀρύηνιν Ἀστυάγεϊ pues decidieron que Aliates entregase a su hija Arienis a Astiagesγιγνώσκωdecidir
Hdt.1.74.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυμβάσιες ἰσχυραὶ οὐκ ἐθέλουσι συμμένειν los tratados fuertes no suelen durarἐθέλωestar dispuesto, estar acostumbrado
Hdt.1.75.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλπίσας πρὸς ἑωυτοῦ τὸν χρησμὸν εἶναι esperando que el oráculo fuera en su favorπρόςa favor de
Hdt.1.75.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ ὁ πολλὸς λόγος Ἑλλήνων… y según la versión extendida entre los griegos…πολύςgrande, intenso, poderoso
Hdt.1.75.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιαβήσεται τὸν ποταμόν atravesará el ríoδιαβαίνωatravesar, cruzar
Hdt.1.75.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι καὶ τὸ ἀρχαῖον ῥέεθρον ἀποξηρανθῆναι dicen que el cauce primitivo se ha secadoἀρχαῖοςoriginario, antiguo, primitivo
Hdt.1.75.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ καὶ τὸ παράπαν λέγουσι καὶ τὸ ἀρχαῖον ῥέεθρον ἀποξηρανθῆναι. ἀλλὰ τοῦτο μὲν οὐ προσίεμαι estos incluso afirman que también el antiguo canal se secó del todo; pero eso, sin duda, no lo acepto como ciertoπροσίεμαιaceptar (como cierto), aprobar
Hdt.1.75.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκῶς γὰρ ὀπίσω πορευόμενοι διέβησαν αὐτόν; ¿pues cómo lo atravesaron cuando avanzaban de vuelta?πῶς¿cómo?, ¿de qué manera?
Hdt.1.76.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτα ἐστρατοπεδεύετο allí acampaba el ejércitoἐνταῦθαallí, ahí, aquí
Hdt.1.76.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ Σινώπην πόλιν por la ciudad de Sinopeκατάpor (espacial), en, ante
Hdt.1.76.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτα ἐστρατοπεδεύετο φθείρων τῶν Συρίων τοὺς κλήρους allí acampaba <él> devastando los campos de los siriosφθείρωdestruir, arruinar, devastar, hacer perecer
Hdt.1.76.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπειρᾶτο σφέας ἀπὸ Κροίσου ἀπιστάναι intentó apartarlos de Cresoἀφίστημιapartar, dejar al lado
Hdt.1.76.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚῦρος… πρὶν δὲ ἐξελαύνειν ὁρμῆσαι τὸν στρατόν, πέμψας κήρυκας ἐς τοὺς Ἴωνας ἐπειρᾶτο σφέας ἀπὸ Κροίσου ἀπιστάναι Ciro, antes de iniciar la retirada de su ejército, tras enviar heraldos a los jonios, intentaba que ellos se apartaran de <su alianza con> Cresoἐξελαύνωllevar afuera, llevar lejos, retirar
Hdt.1.76.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὶν δὲ ἐξελαύνειν ὁρμῆσαι τὸν στρατόν... pero antes de lanzarse a sacar el ejército...ὁρμάωlanzarse a, disponerse a
Hdt.1.76.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτέλος οὐδέτεροι νικήσαντες διέστησαν νυκτὸς ἐπελθούσης finalmente sin vencer ninguno de los dos bandos se separaron al llegar la nocheδιίστημιsepararse, distanciarse
Hdt.1.76.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμάχης δὲ καρτερῆς γενομένης… τέλος οὐδέτεροι νικήσαντες διέστησαν y tras producirse un fuerte combate, sin finalmente haber vencido ni unos ni otros, se separaronοὐδέτεροςninguno de los dos, ni uno ni otro
Hdt.1.77.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπήλαυνε ἐς τὰς Σάρδις ἐν νόῳ ἔχων παρακαλέσας… Αἰγυπτίους κατὰ τὸ ὅρκιον se alejaba hacia Sardes con la intención de llamar en ayuda a los egipcios según su pacto juramentadoπαρακαλέωllamar en ayuda, invocar

« Anterior 1 ... 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas