logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 ... 361 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 177/361
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.13.207Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔτ’ ἄρ πῃ θέσθαι ἐπίσταμαι ni sé, pues, dónde colocarloἐπίσταμαιsaber, ser capaz de
Hom.Od.13.230Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλὰ σάω μὲν ταῦτα, σάω δ’ ἐμέ pero preserva eso y sálvameσώζωsalvar (de morir), preservar
Hom.Od.13.233Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαί μοι τοῦτ’ ἀγόρευσον… τίς γῆ, τίς δῆμος, τίνες ἀνέρες ἐγγεγάασιν; y dime eso, ¿qué tierra, qué pueblo, qué hombres han nacido aquí?γῆtierra, territorio
Hom.Od.13.233Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίς γῆ, τίς δῆμος, τίνες ἀνέρες ἐγγεγάασιν; ¿qué tierra <es>, qué pueblo, qué hombres han nacido <en ella>?ἐγγίγνομαιnacer en, estar en, vivir en
Hom.Od.13.238Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ δὴ τήνδε τε γαῖαν ἀνείρεαι si, de hecho, por esta tierra me preguntasτεen verdad
Hom.Od.13.240Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅσοι ναίουσι πρὸς ἠῶ τ’ ἠέλιόν τε cuantos habitan hacia la aurora y el sol <de la mañana>ἥλιοςsol de la mañana, oriente
Hom.Od.13.244Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν μὲν γάρ… σῖτος ἀθέσφατος, ἐν δέ τε οἶνος γίγνεται allí hay grano sin medida, allí también vinoἐνallí, dentro
Hom.Od.13.244Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… γαῖαν… ἐν μὲν γάρ οἱ σῖτος ἀθέσφατος, ἐν δέ τε οἶνος γίγνεται tierra en la que en efecto <hay> trigo abundante y en la que se produce vinoσῖτοςtrigo, cebada, cereal
Hom.Od.13.248Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἸθάκης γε καὶ ἐς Τροίην ὄνομ’ ἵκει el nombre (la fama) de Ítaca llega incluso hasta Troyaὄνομαnombre, renombre, fama
Hom.Od.13.254Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδ’ ὅ γ’ ἀληθέα εἶπε tampoco él dijo verdadesἀληθήςverdadero
Hom.Od.13.255Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἰεὶ ἐνὶ στήθεσσι νόον πολυκερδέα νωμῶν controlando siempre en su pecho su astuta inteligenciaνοῦςentendimiento, comprensión, inteligencia
Hom.Od.13.262Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… με στερέσαι τῆς ληΐδος ἤθελε πάσης Τρωϊάδος <él> quería robarme todo el botín troyanoστερέωprivar (a alguien de algo), despojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien)
Hom.Od.13.265Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… οὕνεκ’ ἄρ’ οὐχ ᾧ πατρὶ χαριζόμενος θεράπευον … porque <yo> no servía a su padre con agradecimientoθεραπεύωservir, atender, cuidar, tratar (médicamente)
Hom.Od.13.269Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνὺξ κάτεχ’ οὐρανόν la noche ocupaba (cubría) el cieloκατέχωocupar, poseer
Hom.Od.13.278Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἱκάνομεν ἐνθάδε νυκτός llegamos aquí de nocheνύξpor la noche, de noche
Hom.Od.13.308Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσὺ δὲ τετλάμεναι… μηδέ τῳ ἐκφάσθαι μήτ’ ἀνδρῶν μήτε γυναικῶν y tú aguanta y no hables en alto con nadie ni de los hombres ni de las mujeresμήτεni… ni...
Hom.Od.13.325Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ ὀΐω ἥκειν εἰς Ἰθάκην pues no creo haber llegado a Ítacaἥκωhaber llegado (a), llegar
Hom.Od.13.326Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ ὀΐω ἥκειν εἰς Ἰθάκην… ἀλλά τιν’ ἄλλην γαῖαν ἀναστρέφομαι pues no creo haber llegado a Ítaca, sino que doy vueltas por alguna otra tierraἀναστρέφωdar vueltas, demorarse, habitar
Hom.Od.13.339Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼ τὸ μὲν οὔ ποτ’ ἀπίστεον yo nunca dejaba de creer esoἀπιστέωno creer (algo de alguien), desconfiar de (alguien en algo)
Hom.Od.13.365Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτοὶ δὲ φραζώμεθ’ ὅπως ὄχ’ ἄριστα γένηται y nosotros mismos pensemos para que llegue a ser de lejos de la mejor maneraἄριστοςde la mejor manera, con excelencia
Hom.Od.13.390Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαί κε τριηκοσίοισιν ἐγὼν ἄνδρεσσι μαχοίμην σὺν σοί yo, con tu ayuda, lucharía incluso contra trescientos hombresμάχομαιluchar (junto a), luchar (con ayuda de)
Hom.Od.13.403Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαιδὶ τὸν ἐν μεγάροισιν ἔλειπες el niño que en tu palacio dejabasλείπωdejar (atrás), abandonar
Hom.Od.13.407Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσύεσσι… αἱ δὲ νέμονται πὰρ Κόρακος πέτρῃ … cerdas que se alimentan junto a la roca de Córax… cerdas que pacen junto a la rocaνέμωalimentarse, pastar
Hom.Od.13.414Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐς εὐρύχορον Λακεδαίμονα πὰρ Μενέλαον ᾤχετο iba hacia la amplia Lacedemonia adonde Menelaoπαράhacia (cerca de), en dirección a, adonde
Hom.Od.13.423Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτή μιν πόμπευον, ἵνα κλέος ἐσθλὸν ἄροιτο κεῖσ’ ἐλθών <yo> en persona lo guiaba para que obtuviera yendo hacia allí excelente famaἐκεῖσεhacia allí, allá
Hom.Od.13.432Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀμφὶ δὲ δέρμα… παλαιοῦ θῆκε γέροντος …y en torno colocó piel de un viejo ancianoπαλαιόςviejo
Hom.Od.13.437Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀμφὶ δέ μιν μέγα δέρμα ταχείης ἕσσ’ ἐλάφοιο, ψιλόν y en torno lo revistió con una gran piel de veloz cierva, sin peloψιλόςpelado, sin pelo, desnudo, desarmado
Hom.Od.13.687Homerus, Odyssea: Homero, Odisea[Ἕκτορα] ἐπαΐσσοντα νεῶν ἔχον mantenían a Héctor que se abalanzaba lejos de las navesἔχωmantener apartado de, impedir
Hom.Od.14.14Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσυφεοὺς δυοκαίδεκα ποίει… εὐνὰς συσί hizo doce zahúrdas, cama para las cerdasεὐνήmorada, madriguera
Hom.Od.14.22Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκύνες… τέσσαρες, οὓς ἔθρεψε συβώτης cuatro perros que crio el porqueroτρέφωcriar
Hom.Od.14.37Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦ ὀλίγου σε κύνες διεδηλήσαντο en verdad, casi (por poco no) te han despedazado los perrosὀλίγοςcasi, por poco
Hom.Od.14.52Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαῖρε δ’ Ὀδυσσεὺς ὅττι μιν ὣς ὑπέδεκτο y se alegraba Odiseo porque así lo acogióὑποδέχομαιacoger, recibir (en casa)
Hom.Od.14.57Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες ξεῖνοί τε πτωχοί τε pues todos los extranjeros y los mendigos están en relación con (bajo la protección de) Zeusπρόςante, en relación con
Hom.Od.14.62Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὅς κεν ἔμ’ ἐνδυκέως ἐφίλει καὶ κτῆσιν ὄπασσεν … el cual me habría querido con cariño y me habría concedido patrimonioκτῆσιςpropiedad, patrimonio
Hom.Od.14.80Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔσθιε νῦν, ὦ ξεῖνε, τά τε δμώεσσι πάρεστι, χοίρεα come ahora, extranjero, lο que está a disposición de los sirvientes, carnes de cerdoπάρειμι (εἰμί)estar a disposición (de), tener
Hom.Od.14.83Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ μὲν σχέτλια ἔργα θεοὶ μάκαρες φιλέουσιν en verdad los bienaventurados dioses no gustan de las obras perversasφιλέωgustar de, apreciar, soler
Hom.Od.14.87Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπλησάμενοι δέ τε νῆας ἔβαν οἶκόνδε νέεσθαι y tras llenar sus naves marcharon para regresar a casaπίμπλημιllenar (algo propio)
Hom.Od.14.90Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐκ ἐθέλουσι δικαίως μνᾶσθαι οὐδὲ νέεσθαι ἐπὶ σφέτερα no quieren cortejar(la) como es debido ni regresar a sus propiedadesδίκαιοςcon justicia, como es debido
Hom.Od.14.93Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνύκτες τε καὶ ἡμέραι ἐκ Διός εἰσιν noches y días proceden de Zeusἡμέραdía
Hom.Od.14.102Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβόσκουσι ξεῖνοι τε καὶ αὐτοῦ βώτορες ἄνδρες apacientan para él pastores asalariados y propiosξένοςasalariado forastero, mercenario
Hom.Od.14.106Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ζατρεφέων αἰγῶν ὅς τις φαίνηται ἄριστος … cuál de los cabros bien gordos parece el mejorαἴξcabro, macho cabrío
Hom.Od.14.106Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅς τις φαίνηται ἄριστος el que parece mejorφαίνωaparecer, descubrirse
Hom.Od.14.111Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἐπεὶ δείπνησε καὶ ἤραρε θυμὸν ἐδωδῇ … después de que comió y confortó <su> ánimo con alimentoἀραρίσκωacomodarse a, confortar, complacer
Hom.Od.14.129Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαί οἱ ὀδυρομένῃ βλεφάρων ἄπο δάκρυα πίπτει y a ella que se lamenta le caen lágrimas de <sus> párpadosπίπτωcaer (de)
Hom.Od.14.150Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθυμὸς δέ τοι αἰὲν ἄπιστος y tu ánimo es siempre incréduloἄπιστοςdesconfiado, incrédulo
Hom.Od.14.155Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμάλα περ κεχρημένος estando muy necesitadoχράωestar necesitado de, desear
Hom.Od.14.156Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος ὁμῶς Ἀΐδαο πύλῃσι aquel me es odioso, igual que las puertas del Hadesἐχθρόςodiado, odioso
Hom.Od.14.157Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος… γίγνεται, ὃς πενίῃ εἴκων ἀπατήλια βάζει pues es mi enemigo aquel que, por ceder a la pobreza, dice mentirasπενίαpobreza, necesidad, miseria
Hom.Od.14.159Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἱστίη τ’ Ὀδυσῆος ἀμύμονος y el hogar del noble Odiseoἑστίαhogar (casa)
Hom.Od.14.161Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῦδ’ αὐτοῦ λυκάβαντος ἐλεύσεται ἐνθάδ’ Ὀδυσσεύς en este mismo año llegará aquí Odiseoὅδεeste
Hom.Od.14.162Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῦ μὲν φθίνοντος μηνός, τοῦ δ’ ἱσταμένοιο acabando un mes y empezando otroἵστημιestablecerse (una estación, un mes, etc.), empezar (una estación, un mes, etc.)
Hom.Od.14.162Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῦδ’ αὐτοῦ λυκάβαντος ἐλεύσεται ἐνθάδ’ Ὀδυσσεύς, τοῦ μὲν φθίνοντος μηνός, τοῦ δ’ ἱσταμένοιο en este mismo mes vendrá aquí Odiseo, a final de mes o a principioμείςen el mes que empieza, a principio del mes, mes en curso
Hom.Od.14.178Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν δέ τις ἀθανάτων βλάψε φρένας ἔνδον y a este alguno de los inmortales dañó por dentro en su menteβλάπτωdañar, lastimar, herir
Hom.Od.14.209Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπὶ κλήρους ἐβάλοντο lo echaron a suertesκλῆροςsuerte
Hom.Od.14.211Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἠγαγόμην δὲ γυναῖκα πολυκλήρων ἀνθρώπων yo tomé como esposa una mujer de opulenta familiaἄγωtomar esposa para sí, casarse (el hombre)
Hom.Od.14.230Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰνάκις ἀνδράσιν ἦρξα καὶ ὠκυπόροισι νέεσσιν nueve veces goberné hombres y rápidas navesἄρχωmandar (ordenar algo a alguien)
Hom.Od.14.253Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπλέομεν Βορέῃ ἀνέμῳ ἀκραέϊ καλῷ navegábamos con un buen viento del norte que soplaba con fuerzaκαλόςbueno, favorable, propicio
Hom.Od.14.254Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπλέομεν Βορέῃ ἀνέμῳ… ῥηϊδίως, ὡς εἴ τε κατὰ ῥόον navegábamos con viento del norte con facilidad, como si (fuéramos) corriente abajoκατά(hacia) abajo, en
Hom.Od.14.274Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐμοὶ Ζεὺς αὐτὸς ἐνὶ φρεσὶν ὧδε νόημα ποίησε el propio Zeus me puso así en las entrañas un planποιέωinspirar
Hom.Od.14.279Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁδ’ ἐρύσατο καί μ’ ἐλέησεν este <me> protegió y se compadeció de míἐλεέωcompadecerse de, sentir lástima de
Hom.Od.14.279Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁδ’ ἐρύσατο καί μ’ ἐλέησεν este me protegió y se compadeció de míἔρυμαιproteger, salvar, defender
Hom.Od.14.325Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐς δεκάτην γενεὴν… ἔτι βόσκοι los sustentaría incluso hasta la décima generaciónἔτιincluso, aún, además, aún más
Hom.Od.17.344Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἑλὼν κρέας ὥς οἱ χεῖρες ἐχάνδανον cogiendo carne según sus manos tenían capacidadὡςsegún
Hom.Od.14.355Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ οὐ γάρ σφιν ἐφαίνετο κέρδιον εἶναι μαίεσθαι προτέρω pero en efecto no les parecía que fuera más ventajoso buscar más alláἀλλάpero en efecto no
Hom.Od.14.361Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἆ δειλὲ ξείνων ¡Ah, desdichado de los forasteros!δειλόςdesdichado
Hom.Od.14.362Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaταῦτα ἕκαστα λέγων, ὅσα δὴ πάθες ἠδ’ ὅσ’ ἀλήθης diciendo (tú) esas cosas, una por una, todo lo que pasaste o todo lo que estuviste errando (todos tus vagabundeos)ἕκαστοςcada, cada uno, uno por uno, todos
Hom.Od.14.364Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ με πείσεις εἰπὼν ἀμφ’ Ὀδυσῆϊ tampoco me convencerás hablando sobre Odiseoἀμφίa causa de, sobre, en torno a, por
Hom.Od.14.387Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαὶ σύ… μήτε τί μοι ψεύδεσσι χαρίζεο y tú no me complazcas en modo alguno con mentirasχαρίζομαιcomplacer (con), congraciarse (mediante)
Hom.Od.14.396Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἕσσας με χλαῖναν… πέμψαι Δουλίχιόνδ’ ἰέναι tras vestirme con un manto, envíame a que vaya a Duliquioπέμπωenviar (a)
Hom.Od.14.403Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτίκα καὶ μετέπειτα ahora y siempreαὐτίκαahora mismo, inmediatamente
Hom.Od.14.411Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσύες… τὰς μὲν ἄρα ἔρξαν κατὰ ἤθεα κοιμηθῆναι cerdas a las que encerraron a dormir en sus cubilesἦθοςguaridas, madrigueras, moradas

« Anterior 1 ... 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 ... 361 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas